1 # Translatable strings for Clawsker
2 # Copyright (C) 2007 Ricardo Mones <ricardo@mones.org>
3 # This file is distributed under the same license as the clawsker package.
5 # Sergey Kazorin <translation-team@basealt.ru>, 2022.
8 "Project-Id-Version: clawsker 1.3.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-10-21 19:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-12-07 12:13+0300\n"
12 "Last-Translator: Sergey Kazorin <translation-team@basealt.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
23 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
25 "Clawsker :: Инструмент для тонкой настройки почтового клиента Claws Mail"
28 msgid "Use detached address book edit dialogue"
29 msgstr "Редактировать контакты адресной книги в отдельном окне"
33 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
34 "use a form embedded in the address book's main window."
36 "При включении данного параметра контактные данные редактируются "
37 "в отдельном окне. В противном случае форма для ввода данных будет "
38 "открываться непосредственно в главном окне адресной книги."
41 msgid "Maximum memory for message cache"
42 msgstr "Максимальный объем памяти для кэша сообщений"
49 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
51 "Максимальный объём памяти, используемый для кэша сообщений, в килобайтах"
54 msgid "Minimun time for cache elements"
55 msgstr "Минимальное время хранения записей в кэше"
63 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
64 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
66 "Минимальное время в минутах для хранения кэша в памяти. Если время хранения "
67 "сообщений не истекло, то кэш сохраняется даже при высоком объёме"
72 msgid "Use NetworkManager"
73 msgstr "Использовать NetworkManager"
76 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
78 "Использовать NetworkManager для автоматического перехода "
82 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
83 msgstr "Число итераций функции PBKDF2"
87 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
88 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
89 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
92 "Указывается количество итераций для функции формирования ключа при "
93 "вычислении основной парольной фразы. При этом хранящаяся в данный "
94 "момент парольная фраза изменениям не подвергается. Меняются лишь "
95 "основные парольные фразы, которые вычисляются уже после изменения "
99 msgid "Maximum depth scanning folders"
100 msgstr "Максимальная глубина сканирования папок"
104 "Maximum number of nested folders to be scanned on your configured IMAP "
107 "Максимальное число вложенных папок для сканирования на настроенных "
111 msgid "Show unread messages with bold font"
112 msgstr "Выделять непрочитанные сообщения жирным шрифтом"
115 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
116 msgstr "Выделять непрочитанные сообщения в списке сообщений жирным шрифтом."
119 msgid "Show marked messages with bold font"
120 msgstr "Выделять отмеченные сообщения жирным шрифтом"
123 msgid "Show marked messages in the Message List using a bold font."
124 msgstr "Выделять отмеченные сообщения в списке сообщений жирным шрифтом."
127 msgid "Don't use markup"
128 msgstr "Не использовать разметку"
131 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
133 "Не использовать жирный и наклонный шрифт текста в поле выбора "
134 "учётной записи диалогового окна составления сообщения."
137 msgid "Use dotted lines in tree view components"
138 msgstr "Использовать пунктирные линии в представлениях деревьев"
142 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
143 "and other lists) instead of the modern lineless look."
145 "Представления деревьев в главном окне («Папка», «Сообщение» и другие "
146 "списки) отображать в старом стиле с пунктирными линиями вместо "
147 "использования современного формата отображения без линий."
150 msgid "Enable horizontal scrollbar"
151 msgstr "Использовать горизонтальную прокрутку"
154 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
155 msgstr "Использовать горизонтальную прокрутку в списке сообщений."
158 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
159 msgstr "Отображать в папке «Отправленные» столбец «Кому» вместо столбца «От»"
163 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
164 "instead of the originator's one in a From column."
166 "В папке «Отправленные» отображать адрес электронной почты получателя "
167 "в столбце «Кому» вместо адреса электронной почты отправителя в столбце «От»."
170 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
171 msgstr "Поведение полосы прокрутки списка папки"
175 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
176 "automatic or hide always."
178 "Задайте поведение вертикальной полосы прокрутки списка папки: "
179 "всегда показывать, автоматически или всегда скрывать."
183 msgstr "Всегда показывать"
187 msgstr "Автоматически"
191 msgstr "Всегда скрывать"
194 msgid "From column displays"
195 msgstr "Отображение данных в столбце «От»"
199 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
202 "Выбрать данные для отображения в столбце «От» списка сообщений: "
203 "имя, адрес или оба параметра"
211 msgstr "Только адрес"
214 msgid "Both name and address"
218 msgid "Coloured lines contrast"
219 msgstr "Контрастность цветных линий"
223 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
224 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
225 "the alternating colours of the lines."
227 "Указать значение, использующееся при создании альтернативной расцветки "
228 "линий в представлении деревьев. Чем короче линия, тем сложнее отличить "
233 msgstr "Отображать курсор"
236 msgid "Display the cursor in the Message View."
237 msgstr "Отображать курсор в окне просмотра сообщений"
240 msgid "Detachable toolbars"
241 msgstr "Отсоединяемые панели инструментов"
244 msgid "Show handles in the toolbars."
245 msgstr "Отображать маркеры на панелях инструментов."
248 msgid "Use stripes in all tree view components"
249 msgstr "Отображать полосы на всех элементах представления деревьев"
252 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
254 "Включить отображение чередования строк различного цвета "
255 "во всех элементах представления деревьев."
258 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
259 msgstr "Отображать полосы в списке папок и списке сообщений"
262 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
264 "Включить отображение чередующихся строк различного цвета "
265 "в списке папок и списке сообщений."
268 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
270 "2 строки на один элемент списка сообщений, скомпонованного из 3 столбцов"
274 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
277 "Распределить информацию списка сообщений на две строки при использовании "
278 "режима отображения на трёх столбцах."
282 msgstr "Отображать поля"
285 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
286 msgstr "В окне составления сообщения вводится отображение небольших полей."
289 msgid "Don't display localized date"
290 msgstr "Не отображать локализованную дату"
293 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
294 msgstr "Переключает локализацию формата даты в окне просмотра сообщений."
297 msgid "Zero replacement character"
298 msgstr "Символ для замены символа «0»"
301 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
302 msgstr "Символ «0» в списке папок заменяется на заданный символ."
305 msgid "Editable headers"
306 msgstr "Редактируемые заголовки"
310 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
311 "select from the available choices in the associated dropdown list."
313 "Позволяет вручную вводить любые значения заголовков в окне составления "
314 "сообщения, либо выбирать доступные варианты в соответствующих "
315 "выпадающих списках."
318 msgid "Warn when sending to more than"
319 msgstr "Выводить предупреждение при отправке сообщения более, чем"
327 "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use 0 "
328 "to disable this check."
330 "Выводить предупреждение при отправке сообщения большему числу"
331 "получателей, чем указано в настройках. Для отключения проверки "
332 "введите значение «0»."
335 msgid "Select next message on delete"
336 msgstr "При удалении сообщения выбирать следующее за ним сообщение"
340 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
341 "message) or the previous one (older message)."
343 "При удалении сообщения выбирается следующее за ним (более новое) "
344 "сообщение или предыдущее (более старое) сообщение."
347 msgid "Drag 'n' drop hover timeout"
348 msgstr "Время удержания при перетаскивании"
350 #: ../clawsker:133 ../clawsker:170
356 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
357 "cursor is held over it during drag and drop."
359 "Время в миллисекундах для раскрытия дерева папок в случае удержания "
360 "над ним курсора мыши при перетаскивании."
363 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
364 msgstr "Не выводить подтверждение при удалении (небезопасно!)"
367 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
368 msgstr "Не выводить подтверждение перед окончательным удалением сообщений."
371 msgid "Respect format=flowed in messages"
372 msgstr "Не использовать переносы строк в тексте сообщений"
376 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails "
377 "to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped."
379 "Не использовать переносы строк в разделах сообщения с форматом «text/plain». "
380 "Это может привести к появлению длинных строк в некоторых сообщениях, однако "
381 "предотвратит перенос URL-адресов."
384 msgid "Allow writable temporary files"
385 msgstr "Разрешать запись временных файлов"
388 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
390 "Сохраняет временные файлы при открытии вложений с установленным битом записи."
393 msgid "Don't check SSL certificates"
394 msgstr "Не проверять SSL-сертификаты"
397 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
398 msgstr "Отключает проверку SSL-сертификатов."
401 msgid "Progress bar update step every"
402 msgstr "Обновлять индикатор выполнения каждые"
409 msgid "Update stepping in progress bars."
410 msgstr "Установка шага обновления индикатора выполнения"
413 msgid "Maximum age when threading by subject"
415 "Максимальный возраст сообщений при построении цепочек по наименованию темы"
423 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
424 "subject in addition to standard headers\"."
426 "Число дней, в течении которых сообщения будут включаться в цепочку при "
427 "использовании параметра «Строить цепочки переписки, используя тему в "
428 "дополнение к заголовкам»."
431 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
432 msgstr "Разрешить использование небезопасных SSL-сертификатов"
436 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
439 "Позволяет приложению Claws Mail запоминать несколько SSL-сертификатов "
440 "для данного сервера или порта."
443 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
444 msgstr "Принудительно использовать UTF-8 для повреждённых сообщений"
447 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
449 "Вместо текущих настроек языка использовать для повреждённых "
450 "сообщений кодировку UTF-8."
453 msgid "Warn on drag 'n' drop"
454 msgstr "Выводить предупреждение при перетаскивании"
457 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
458 msgstr "Выводить подтверждение при перетаскивание папок."
461 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
462 msgstr "Использовать ASCII-кодировку для исходящих сообщений"
466 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
467 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
469 "Если позволяет содержимое, исходящие сообщения создаются"
470 "с использованием ASCII-кодировки, в противном случае применяется "
471 "кодировка, указанная пользователем."
474 msgid "Primary paste unselects selection"
475 msgstr "Снятие выделения при вставке текста"
479 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
482 "Управление изменением выделенного текста и точки ввода "
483 "при вставке текста средней кнопкой мыши."
486 msgid "Show inline attachments"
487 msgstr "Показывать вложения внутри сообщения"
490 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
491 msgstr "Позволяет скрывать вложения, уже представленные в структуре сообщения."
494 msgid "Address search in compose window matches any"
495 msgstr "Искать адрес в окне составления сообщения с любого места строки"
499 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or only "
502 "Автодополнение с применением клавиши Tab может осуществляться "
503 "либо поиском совпадения текста адреса c любого места строки, либо "
504 "только с её начала."
507 msgid "Folder search in folder selector matches any"
508 msgstr "Искать папку в поле выбора с любого места строки"
512 "On folder name completion text will match any part of the string or only from "
515 "Автодополнение при поиске имени папки может осуществляться либо поиском "
516 "совпадения текста с любого места строки, либо только с её начала."
519 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
520 msgstr "Сначала преобразовывать поле «From» с использованием кодирования QP"
524 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using Quoted-"
525 "Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
527 "Параметр используется для совместимости с некоторыми серверами, которые "
528 "сначала преобразуют поле «From» в «>From», используя в качестве метода"
530 "кодирования «Quoted-Printable» вместо «7bit» или «8bit»."
533 msgid "Hide time zone information"
534 msgstr "Скрывать информацию о часовом поясе"
538 "On outgoing messages, sets time zone of date headers to the unknown timezone "
539 "value \"-0000\", as specified by RFC 5322"
541 "В заголовках даты исходящих сообщений в качестве значения часового пояса "
542 "устанавливается значение неизвестного часового пояса «-0000» в соответствии "
543 "с указаниями спецификации RFC 5322"
546 msgid "Quick search type-ahead delay"
547 msgstr "Задержка опережающего ввода быстрого поиска"
551 "When type-ahead mode of Quick search is enabled, this is the delay after key "
552 "presses in the search entry before starting a new search with the changes "
555 "При включении режима опережающего ввода быстрого поиска эта задержка "
556 "устанавливается после нажатия клавиши в поле ввода перед выполнением "
557 "нового поиска согласно внесённым изменениям."
560 msgid "X-Mailer header"
561 msgstr "Заголовок X-Mailer"
564 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
566 "Цвет для строки «X-Mailer», когда в качестве значения параметра "
567 "используется «Claws Mail»."
570 msgid "Error messages"
571 msgstr "Сообщения об ошибках"
574 msgid "Colour for error messages in log window."
575 msgstr "Цвет сообщений об ошибках в окне журнала."
578 msgid "Server messages"
579 msgstr "Сообщения сервера"
582 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
583 msgstr "Цвет сообщений, полученных от серверов, в окне журнала."
586 msgid "Standard messages"
587 msgstr "Стандартные сообщения"
590 msgid "Colour for messages in log window."
591 msgstr "Цвет сообщений в окне журнала."
594 msgid "Client messages"
595 msgstr "Сообщения клиента"
598 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
599 msgstr "Цвет сообщений, отправленных на серверы, в окне журнала."
602 msgid "Warning messages"
603 msgstr "Предупреждающие сообщения"
606 msgid "Colour for warning messages in log window."
607 msgstr "Цвет предупреждающих сообщений в окне журнала."
610 msgid "Tags background"
611 msgstr "Фон для тегов"
614 msgid "Background colour for tags in message view."
615 msgstr "Цвет фона для тегов в окне журнала."
622 msgid "Text colour for tags in message view."
623 msgstr "Цвет текста для тегов при просмотре сообщений."
626 msgid "Default headers background"
627 msgstr "Фон заголовков по умолчанию"
630 msgid "Background colour for default headers in compose window."
631 msgstr "Цвет фона для заголовков по умолчанию в окне составления сообщения."
634 msgid "Default headers text"
635 msgstr "Текст заголовков по умолчанию"
638 msgid "Text colour for default headers in compose window."
639 msgstr "Цвет текста для заголовков по умолчанию в окне составления сообщения."
642 msgid "Active quick search background"
643 msgstr "Фон активного быстрого поиска"
646 msgid "Background colour for active quick search."
647 msgstr "Цвет фона активного быстрого поиска."
650 msgid "Active quick search text"
651 msgstr "Текст активного быстрого поиска"
654 msgid "Text colour for active quick search."
655 msgstr "Цвет текста активного быстрого поиска."
658 msgid "Quick search error background"
659 msgstr "Фон ошибки быстрого поиска"
662 msgid "Background colour for quick search error."
663 msgstr "Цвет фона ошибки быстрого поиска."
666 msgid "Quick search error text"
667 msgstr "Текст ошибки быстрого поиска"
670 msgid "Text colour for quick search error."
671 msgstr "Цвет текста ошибки быстрого поиска."
675 msgstr "Добавленные строки"
678 msgid "Colour for added lines in patches."
679 msgstr "Цвет добавленных строк в файлах различий."
682 msgid "Deleted lines"
683 msgstr "Удалённые строки"
686 msgid "Colour for deleted lines in patches."
687 msgstr "Цвет удалённых строк в файлах различий."
691 msgstr "Отличающиеся строки"
694 msgid "Colour for hunk headers in patches."
695 msgstr "Цвет отличающихся заголовков в файлах различий."
699 msgstr "Положение по оси X"
702 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
703 msgstr "Координата X для верхнего левого угла окна."
707 msgstr "Положение по оси Y"
710 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
711 msgstr "Координата Y для верхнего левого угла окна."
718 msgid "Window's width in pixels."
719 msgstr "Ширина окна в пикселах."
726 msgid "Window's height in pixels."
727 msgstr "Высота окна в пикселах."
734 msgid "Changes window maximized status."
735 msgstr "Приложение открывается в распахнутом окне."
739 msgstr "Во весь экран"
742 msgid "Changes full screen status."
743 msgstr "Приложение открывается в полноэкранном режиме."
746 msgid "Use custom GnuTLS priority"
747 msgstr "Использовать собственную строку приоритета GnuTLS"
750 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
752 "Позволяет пользователю использовать собственную строку приоритета GnuTLS."
754 #: ../clawsker:228 ../clawsker:2114
755 msgid "GnuTLS priority"
756 msgstr "Стока приоритета GnuTLS"
760 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
761 "Otherwise this value is ignored."
763 "Данное поле предназначено для ввода строки приоритета GnuTLS "
764 "при подключении возможности использования собственной строки "
765 "приоритета проверки подлинности. В противном случае, значение "
766 "этого параметра игнорируется."
769 msgid "Use TLS SNI extension"
770 msgstr "Использовать расширение TLS SNI"
774 "Enables sending your hostname, if available, so the server can select the "
775 "appropriate certificate for your domain. Useful for servers which host "
776 "multiple domains on the same IP address."
778 "Позволяет отправлять имя узла, при его наличии, чтобы сервер мог "
779 "выбрать подходящий сертификат для домена. Это удобно для серверов, "
780 "имеющих несколько доменов на одном IP-адресе."
783 msgid "Autocompletion limit"
784 msgstr "Ограничение автодополнения"
788 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
789 "Use 0 to get all matches."
791 "Ограничивает число адресов, получаемых от keyring через автодополнение. "
792 "Значение «0» можно использовать для получения всех совпадений."
796 msgstr "Базовый URL-адрес"
800 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
801 "own libravatar server, if available."
803 "Этот URL-адрес используется для отправки запросов на получение изображения. "
804 "При наличии можно использовать один из собственных серверов libravatar."
807 msgid "Default redirects"
808 msgstr "Перенаправления по умолчанию"
811 msgid "Maximum default value for HTTP redirects, if enabled"
813 "Максимальное значение по умолчанию для перенаправлений HTTP при включении "
814 "возможности использования данного параметра"
817 msgid "Mistery man redirects"
818 msgstr "Перенаправления в режиме «Мистический»"
821 msgid "Maximum value for HTTP redirects when using \"Mistery man\" mode."
823 "Максимальное число перенаправлений HTTP при использовании режима"
827 msgid "Custom URL redirects"
828 msgstr "Перенаправления на пользовательский URL-адрес"
831 msgid "Maximum value for HTTP redirects when using a custom URL"
833 "Максимальное число перенаправлений HTTP при использовании "
834 "пользовательского URL-адреса"
838 msgstr "Детализация журнала"
841 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
842 msgstr "Уровень детализации журнала, накопительный."
861 msgid "Clawsker error"
862 msgstr "Ошибка приложения Clawsker"
865 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
867 "Ошибка: выполняется экземпляр приложения Claws Mail, "
868 "который необходимо закрыть."
871 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
872 msgstr "Ошибка: файл окружения Claws Mail не найден."
874 #: ../clawsker:783 ../clawsker:2075
876 msgstr "Адресная книга"
883 msgid "NetworkManager"
884 msgstr "NetworkManager"
887 msgid "Master passphrase"
888 msgstr "Основная парольная фраза"
895 msgid "Coloured stripes"
896 msgstr "Цветные полосы"
900 msgstr "Список сообщений"
902 #: ../clawsker:979 ../clawsker:1321
904 msgstr "Просмотр сообщения"
906 #: ../clawsker:983 ../clawsker:1338
907 msgid "Compose window"
908 msgstr "Окно составления"
912 msgstr "Полосы прокрутки"
914 #: ../clawsker:993 ../clawsker:1173 ../clawsker:2080 ../clawsker:2824
919 msgid "Drag 'n' drop"
923 msgid "Secure Sockets Layer"
924 msgstr "Secure Sockets Layer"
934 #: ../clawsker:1326 ../clawsker:2050
936 msgstr "Окно журнала"
939 msgid "Viewing patches"
940 msgstr "Просмотр файлов различий"
944 msgstr "Быстрый поиск"
948 msgstr "Главное окно"
951 msgid "Message window"
952 msgstr "Окно сообщений"
955 msgid "Open URLs window"
956 msgstr "Окно для открытия URL-адреса"
960 msgstr "Окно отправки"
963 msgid "Receive window"
964 msgstr "Окно получения"
967 msgid "Folder window"
971 msgid "Folder selection window"
972 msgstr "Окно выбора папки"
975 msgid "Folder sorting window"
976 msgstr "Окно сортировки папок"
979 msgid "Addressbook main window"
980 msgstr "Главное окно адресной книги"
983 msgid "Edit person window"
984 msgstr "Окно правки данных контакта"
987 msgid "Edit group window"
988 msgstr "Окно редактирования данных о группе"
991 msgid "Add address window"
992 msgstr "Окно добавления адреса"
995 msgid "Folder select window"
996 msgstr "Окно выбора папки"
999 msgid "Accounts window"
1000 msgstr "Окно правки учётных записей"
1003 msgid "Edit account window"
1004 msgstr "Окно параметров учётной записи"
1007 msgid "Filtering window"
1008 msgstr "Окно настройки фильтрации"
1011 msgid "Filtering actions window"
1012 msgstr "Окно настройки действий фильтрации"
1015 msgid "Filtering debug window"
1016 msgstr "Окно журнала отладки фильтрации"
1019 msgid "Matcher window"
1020 msgstr "Окно сопоставителя совпадений"
1023 msgid "User Actions prefs window"
1024 msgstr "Окно настройки действий пользователя"
1027 msgid "User Actions I/O window"
1028 msgstr "Окно ввода/вывода действий пользователя"
1031 msgid "Preferences window"
1032 msgstr "Окно настройки параметров"
1035 msgid "Templates window"
1036 msgstr "Окно настройки шаблонов"
1040 msgstr "Окно настройки тегов"
1043 msgid "Plugins window"
1044 msgstr "Окно модулей"
1047 msgid "About window"
1048 msgstr "Окно о программе"
1052 msgstr "Сертификаты TLS"
1055 msgid "Print preview window"
1056 msgstr "Окно предпросмотра печати"
1059 msgid "View source window"
1060 msgstr "Окно исходного текста"
1071 msgid "Send/Receive"
1072 msgstr "Отправка/Получение"
1078 #: ../clawsker:2076 ../clawsker:2826
1080 msgstr "Учётные записи"
1087 msgid "User Actions"
1095 msgid "Server Name Indication"
1096 msgstr "Указание имени сервера"
1099 msgid "Attachment remover"
1100 msgstr "Attachment remover"
1107 msgid "Sieve manager"
1108 msgstr "Модуль управления Sieve"
1119 msgid "Python console"
1120 msgstr "Консоль Python"
1128 msgstr "Комбинация клавиш"
1131 msgid "Library versions"
1132 msgstr "Версии библиотек"
1135 msgid "GLib runtime"
1136 msgstr "Работает с GLib"
1140 msgstr "Собран с GLib"
1143 msgid "GTK3 runtime"
1144 msgstr "Работает с GTK3"
1148 msgstr "Собран с GTK3"
1151 msgid "Claws Mail versions"
1152 msgstr "Версии Claws Mail"
1159 msgid "Configuration"
1160 msgstr "Конфигурация"
1163 msgid "Not available"
1171 #, perl-brace-format
1172 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
1173 msgstr "Perl-GLib: версия {glibv}, собрано с {glibb}, работает с {glibr}."
1176 #, perl-brace-format
1177 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
1178 msgstr "Perl-GLib: версия {glibv}."
1181 #, perl-brace-format
1182 msgid "Perl-GTK3 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
1183 msgstr "Perl-GTK3: версия {gtkv}, собрано с {gtkb}, работает с {gtkr}."
1186 #, perl-brace-format
1187 msgid "Perl-GTK3 version {gtkv}."
1188 msgstr "Perl-GTK3: версия {gtkv}."
1191 msgid "Claws Mail was not found!"
1192 msgstr "Приложение Claws Mail не найдено!"
1195 #, perl-brace-format
1196 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
1197 msgstr "Приложение Claws Mail вернуло значение версии {cmv}."
1204 msgid " clawsker [options]"
1205 msgstr " clawsker [параметры]"
1213 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
1215 " -a|--alternate-config-dir <dir> Использование <dir> в качестве каталога"
1216 " настройки конфигурации Claws Mail."
1219 msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
1221 " -b|--verbose Вывод дополнительной информации в"
1222 " стандартный поток вывода."
1225 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
1227 " -c|--clawsrc <file> Использование <file> в качестве файла"
1231 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
1232 msgstr " -h|--help Вывод справки и выход."
1235 msgid " -i|--ignore-versions Allows setting almost everything."
1237 " -i|--ignore-versions Обеспечивает настройку практически всех"
1242 " -k|--hide-disabled-keys Hides unassigned hotkeys in key columns."
1244 " -k|--hide-disabled-keys Вывод только заданных комбинаций клавиш в"
1245 " столбцах комбинаций клавиш."
1248 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
1250 " -r|--read-only Отключение записи изменений на диск."
1254 " -s|--small-screen Forces low resolution UI adjustments."
1256 " -s|--small-screen Принудительное использование интерфейса с"
1257 " низким разрешением."
1261 " -u|--use-claws-version <ver> Uses <ver> instead of detected version."
1263 " -u|--use-claws-version <ver> Использование версии <ver> вместо"
1264 " обнаруженной версии."
1268 " -v|--version Prints version information and exits."
1269 msgstr " -v|--version Вывод информации о версии и выход."
1272 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1274 "Используйте параметр -h или --help для получении информации о синтаксисе.\n"
1277 #, perl-brace-format
1278 msgid "Error in options: {msg}\n"
1279 msgstr "Ошибка в параметрах: {msg}\n"
1282 #, perl-brace-format
1283 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1285 "Ошибка: в качестве значения параметра {opt} должно быть указано число с"
1289 #, perl-brace-format
1290 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1291 msgstr "Ошибка: «{dir}» не является каталогом или не существует\n"
1294 #, perl-brace-format
1295 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1296 msgstr "Ошибка: «{value}» не является файлом или не существует\n"
1298 #: ../clawsker:2592 ../clawsker:2666
1299 #, perl-brace-format
1300 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1301 msgstr "Ошибка: открытие «{file}» для чтения"
1304 #, perl-brace-format
1305 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1306 msgstr "Ошибка: раздел «{sect}» дублируется в файле окружения «{file}»\n"
1308 #: ../clawsker:2620 ../clawsker:2701
1309 #, perl-brace-format
1310 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1311 msgstr "Ошибка: открытие «{file}» для записи"
1314 #, perl-brace-format
1315 msgid "Unable to create backup file '{name}'\n"
1316 msgstr "Не удалось создать файл резервной копии «{name}»\n"
1340 msgstr "Комбинации клавиш"
1347 msgid "Visit Clawsker's web page"
1348 msgstr "Переход на веб-сайт приложения Clawsker"
1351 msgid "There are unapplied modifications."
1352 msgstr "Имеются несохранённые изменения."
1355 msgid "Do you really want to quit?"
1356 msgstr "Завершить работу?"
1359 msgid "Clawsker warning"
1360 msgstr "Предупреждение Clawsker"
1363 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
1364 msgstr "Скрытые параметры настройки Claws Mail"