1 # Portuguese (Portugal) translation for Clawsker
2 # Copyright (C) 2007 Ricardo Mones <ricardo@mones.org>
3 # This file is distributed under the same license as the clawsker package.
4 # Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>, 2018.
8 "Project-Id-Version: clawsker \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-12-23 11:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-12-24 07:07+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
22 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
23 msgstr "Clawsker :: um afinador para o Claws Mail"
26 msgid "Use detached address book edit dialogue"
27 msgstr "Usar diálogo destacado de edição do livro de endereços"
31 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
32 "use a form embedded in the address book's main window."
34 "Se activa, será usado um diálogo separado para editar os detalhes do "
35 "contacto. Senão é usado um formulário embebido na janela principal do livro "
39 msgid "Maximum memory for message cache"
40 msgstr "Memória máxima para mensagens temporárias"
47 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
49 "A quantidade máxima de memória para guardar mensagens temporárias, em quilo-"
53 msgid "Minimun time for cache elements"
54 msgstr "Tempo mínimo para elementos temporários"
62 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
63 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
65 "O tempo mínimo, em minutos, para manter um elemento em memória. Algo mais "
66 "recente que este tempo não será libertado, mesmo se a utilização de memória "
70 msgid "Use NetworkManager"
71 msgstr "Usar o gestor de rede"
74 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
75 msgstr "Usa o gestor de rede para ficar offline automaticamente."
78 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
79 msgstr "Arredondamentos para a função PBKDF2"
83 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
84 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
85 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
88 "Especifica o número de iterações que a função de derivação de chave será "
89 "aplicada no cálculo da frase-passe mestra. Não modifica frases-passe "
90 "actualmente armazenadas, só as frases-passe mestras calculadas após a "
91 "alteração deste valor são afectadas."
94 msgid "Show unread messages with bold font"
95 msgstr "Mostrar mensagens não lidas em negrito"
98 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
99 msgstr "Mostra mensagens não lidas na lista de mensagens em negrito."
102 msgid "Don't use markup"
103 msgstr "Não usar marcação"
106 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
108 "Não usa texto em negrito e itálico no selector de conta da janela de "
112 msgid "Use dotted lines in tree view components"
113 msgstr "Usar linhas tracejadas nos componentes da árvore"
117 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
118 "and other lists) instead of the modern lineless look."
120 "Usa o estilo antigo de linhas tracejadas nos componentes da árvore (Pasta, "
121 "Mensagem e outras listas) em vez do estilo moderno sem linhas."
124 msgid "Enable horizontal scrollbar"
125 msgstr "Activar barra de rolamento horizontal"
128 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
129 msgstr "Activa a barra de rolamento horizontal na lista de mensagens."
132 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
133 msgstr "Mostrar coluna Para em vez da coluna De na pasta Enviadas"
137 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
138 "instead of the originator's one in a From column."
140 "Mostra o endereço de email do destinatário numa coluna Para da pasta "
141 "Enviadas em vez do email do remetente numa coluna De."
144 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
145 msgstr "Comportamento da barra de rolamento na lista de pastas"
149 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
150 "automatic or hide always."
152 "Especifica a política da barra de rolamento vertical na lista de pastas: "
153 "mostrar sempre, automática ou ocultar sempre."
157 msgstr "Mostrar sempre"
165 msgstr "Ocultar sempre"
168 msgid "From column displays"
169 msgstr "Dados na coluna De"
173 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
176 "Selecciona os dados mostrados na coluna De da lista de mensagens: nome, "
188 msgid "Both name and address"
189 msgstr "Nome e endereço"
192 msgid "Coloured lines contrast"
193 msgstr "Contraste de linhas coloridas"
197 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
198 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
199 "the alternating colours of the lines."
201 "Especifica o valor a usar ao criar linhas coloridas alternadas em "
202 "componentes da árvore. Quanto menor o valor, menos visível será a diferença "
207 msgstr "Mostrar cursor"
210 msgid "Display the cursor in the Message View."
211 msgstr "Mostra o cursor na mensagem."
214 msgid "Detachable toolbars"
215 msgstr "Barras de ferramentas destacáveis"
218 msgid "Show handles in the toolbars."
219 msgstr "Mostra manípulos nas barras, para as arrastar."
222 msgid "Use stripes in all tree view components"
223 msgstr "Usar faixas em todos os componentes da árvore"
226 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
227 msgstr "Activa linhas coloridas alternadas em todos os componentes da árvore."
230 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
231 msgstr "Usar faixas nas listas de pastas e de mensagens"
234 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
235 msgstr "Activa linhas coloridas alternadas nas listas de pastas e mensagens."
238 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
239 msgstr "2 linhas por item da lista de mensagem na disposição de 3 colunas"
243 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
246 "Separa a informação da lista de mensagens em duas linhas no modo de três "
251 msgstr "Mostrar margem"
254 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
255 msgstr "Mostra uma pequena margem na janela de composição."
258 msgid "Don't display localized date"
259 msgstr "Não mostrar data regional"
262 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
263 msgstr "Alterna a localização do formato de data nas mensagens."
266 msgid "Zero replacement character"
267 msgstr "Carácter de substituição de zeros"
270 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
271 msgstr "Substitui \"0\" na lista de pastas pelo carácter indicado."
274 msgid "Editable headers"
275 msgstr "Cabeçalhos editáveis"
279 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
280 "select from the available choices in the associated dropdown list."
282 "Permite inserir manualmente qualquer valor em entradas de cabeçalho na "
283 "janela de composição, ou simplesmente seleccioná-lo na lista pendente "
287 msgid "Warn when sending to more than"
288 msgstr "Avisar ao enviar para mais de"
292 msgstr "destinatários"
296 "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use "
297 "0 to disable this check."
299 "Mostra um diálogo de aviso ao enviar para mais destinatários do que os "
300 "especificados aqui. Use 0 para desactivar."
303 msgid "Select next message on delete"
304 msgstr "Seleccionar seguinte ao eliminar"
308 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
309 "message) or the previous one (older message)."
311 "Ao eliminar uma mensagem, alterna entre seleccionar a mensagem seguinte "
312 "(mais recente) ou a anterior (mais antiga)."
315 msgid "Drag 'n' drop hover timeout"
316 msgstr "Inacção de Arrastar & Largar"
320 msgstr "mili-segundos"
324 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
325 "cursor is held over it during drag and drop."
327 "Tempo em mili-segundos que faz expandir uma pasta quando o cursor do rato "
328 "paira sobre ela ao arrastar e largar."
331 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
332 msgstr "Não confirmar eliminações (perigoso!)"
335 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
336 msgstr "Não pede confirmação antes de eliminar mensagens definitivamente."
339 msgid "Respect format=flowed in messages"
340 msgstr "Respeitar o formato contínuo em mensagens"
344 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
345 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
348 "Esta opção faz com que as mensagens tenham por vezes linhas muito longas, "
349 "mas repara algumas ligações que, de outra forma, ficariam quebradas."
352 msgid "Allow writable temporary files"
353 msgstr "Permitir ficheiros temporários graváveis"
356 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
358 "Grava os ficheiros temporários ao abrir anexos com o bit de escrita definido."
361 msgid "Don't check SSL certificates"
362 msgstr "Não verificar certificados SSL"
365 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
366 msgstr "Desactiva a verificação de certificados SSL."
369 msgid "Progress bar update step every"
370 msgstr "Actualizar barra de progresso cada"
377 msgid "Update stepping in progress bars."
378 msgstr "Passos de actualização na barra de progresso."
381 msgid "Maximum age when threading by subject"
382 msgstr "Idade máxima ao agrupar por assunto"
390 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
391 "subject in addition to standard headers\"."
393 "Número de dias para incluir uma mensagem numa discussão ao usar \"Discussão "
394 "por assunto em adição aos cabeçalhos padrão\"."
397 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
398 msgstr "Permitir certificados SSL não seguros"
402 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
405 "Permite ao Claws Mail relembrar múltiplos certificados SSL para um dado "
409 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
410 msgstr "Forçar UTF-8 em mensagens quebradas"
413 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
415 "Usa codificação UTF-8 para mensagens quebradas, em vez do idioma actual."
418 msgid "Warn on drag 'n' drop"
419 msgstr "Avisar ao arrastar e largar"
422 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
423 msgstr "Mostra um diálogo de confirmação ao arrastar e largar pastas."
426 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
427 msgstr "Mensagens enviadas recaem em ASCII"
431 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
432 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
434 "Se permitido por conteúdo, será usada a codificação ASCII para mensagens "
435 "enviadas, senão é sempre forçada a codificação do utilizador."
438 msgid "Primary paste unselects selection"
439 msgstr "Colagem primária remove a selecção"
443 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
446 "Controla como a colagem com o botão do meio altera o texto seleccionado e o "
450 msgid "Show inline attachments"
451 msgstr "Mostrar anexos em linha"
454 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
455 msgstr "Permite ocultar anexos em linha já mostrados na estrutura da mensagem."
458 msgid "Address search in compose window matches any"
459 msgstr "Procura de endereço na composição coincide com qualquer um"
463 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
464 "only from the start."
466 "Na conclusão de endereços, o texto será comparado com qualquer parte da "
467 "cadeia. Senão, só compara com o início."
470 msgid "Folder search in folder selector matches any"
471 msgstr "Procura de pasta no selector coincide com qualquer um"
475 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
478 "Na conclusão de pastas, o texto será comparado com qualquer parte da cadeia. "
479 "Senão, só compara com o início."
482 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
483 msgstr "Reescrever primeiro \"De\" com codificação QP"
487 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
488 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
490 "Contorna alguns servidores que convertem primeiro \"De\" para \">De\" usando "
491 "a codificação de transferência Quoted-Printable, em vez da codificação "
495 msgid "X-Mailer header"
496 msgstr "Cabeçalho X-Mailer"
499 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
500 msgstr "A cor usada para a linha X-Mailer quando o seu valor é Claws Mail."
503 msgid "Error messages"
504 msgstr "Mensagens de erro"
507 msgid "Colour for error messages in log window."
508 msgstr "A cor das mensagens de erro na janela de sessão."
511 msgid "Server messages"
512 msgstr "Mensagens do servidor"
515 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
516 msgstr "A cor das mensagens de servidores na janela de sessão."
519 msgid "Standard messages"
520 msgstr "Mensagens padrão"
523 msgid "Colour for messages in log window."
524 msgstr "A cor das mensagens na janela de sessão."
527 msgid "Client messages"
528 msgstr "Mensagens do cliente"
531 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
532 msgstr "A cor das mensagens enviadas aos servidores na janela de sessão."
535 msgid "Warning messages"
536 msgstr "Mensagens de aviso"
539 msgid "Colour for warning messages in log window."
540 msgstr "A cor das mensagens de aviso na janela de sessão."
543 msgid "Tags background"
544 msgstr "Fundo das etiquetas"
547 msgid "Background colour for tags in message view."
548 msgstr "A cor de fundo das etiquetas na janela de mensagem."
552 msgstr "Texto das etiquetas"
555 msgid "Text colour for tags in message view."
556 msgstr "A cor do texto das etiquetas na janela de mensagem."
559 msgid "Default headers background"
560 msgstr "Fundo dos cabeçalhos predefinidos"
563 msgid "Background colour for default headers in compose window."
564 msgstr "A cor de fundo dos cabeçalhos predefinidos na janela de composição."
567 msgid "Default headers text"
568 msgstr "Texto dos cabeçalhos predefinidos"
571 msgid "Text colour for default headers in compose window."
572 msgstr "A cor do texto dos cabeçalhos predefinidos na janela de composição."
575 msgid "Active quick search background"
576 msgstr "Fundo da procura rápida activa"
579 msgid "Background colour for active quick search."
580 msgstr "A cor de fundo da procura rápida activa."
583 msgid "Active quick search text"
584 msgstr "Texto da procura rápida activa"
587 msgid "Text colour for active quick search."
588 msgstr "A cor do texto da procura rápida activa."
591 msgid "Quick search error background"
592 msgstr "Fundo de erros da procura rápida"
595 msgid "Background colour for quick search error."
596 msgstr "A cor de fundo de erros da procura rápida."
599 msgid "Quick search error text"
600 msgstr "Texto de erros na procura rápida"
603 msgid "Text colour for quick search error."
604 msgstr "A cor do texto de erros da procura rápida."
608 msgstr "Linhas adicionadas"
611 msgid "Colour for added lines in patches."
612 msgstr "A cor de linhas adicionadas em remendos."
615 msgid "Deleted lines"
616 msgstr "Linhas eliminadas"
619 msgid "Colour for deleted lines in patches."
620 msgstr "A cor de linhas eliminadas em remendos."
624 msgstr "Linhas parciais"
627 msgid "Colour for hunk headers in patches."
628 msgstr "A cor de cabeçalhos parciais em remendos."
635 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
636 msgstr "Coordenada X para o canto superior esquerdo da janela."
643 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
644 msgstr "Coordenada Y para o canto superior esquerdo da janela."
651 msgid "Window's width in pixels."
652 msgstr "Largura da janela em pixels."
659 msgid "Window's height in pixels."
660 msgstr "Altura da janela em pixels."
667 msgid "Changes window maximized status."
668 msgstr "Alterna o estado maximizado da janela."
672 msgstr "Ecrã completo"
675 msgid "Changes full screen status."
676 msgstr "Alterna o estado de ecrã da janela."
679 msgid "Use custom GnuTLS priority"
680 msgstr "Usar prioridade personalizada GnuTLS"
683 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
685 "Activa a utilização de uma prioridade personalizada GnuTLS fornecida pelo "
688 #: ../clawsker:214 ../clawsker:1971
689 msgid "GnuTLS priority"
690 msgstr "Prioridade GnuTLS"
694 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
695 "Otherwise this value is ignored."
697 "Valor a usar como cadeia de prioridade GnuTLS se a verificação de prioridade "
698 "personalizada estiver activa. Senão, o valor é ignorado."
701 msgid "Use TLS SNI extension"
702 msgstr "Usar extensão TLS SNI"
706 "Enables sending your hostname, if available, so the server can select the "
707 "appropriate certificate for your domain. Useful for servers which host "
708 "multiple domains on the same IP address."
710 "Activa o envio do seu nome de anfitrião, se disponível, para que o servidor "
711 "possa seleccionar o certificado apropriado para o seu domínio. Útil para "
712 "servidores com múltiplos domínios no mesmo endereço IP."
715 msgid "Autocompletion limit"
716 msgstr "Limite de conclusão automática"
720 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
721 "Use 0 to get all matches."
723 "Limita o número de endereços obtidos do chaveiro através de conclusão "
724 "automática. Use 0 para obter todas as correspondências."
732 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
733 "own libravatar server, if available."
735 "O URL para onde são enviados os pedidos de avatar. Pode usar o do seu "
736 "próprio servidor libravatar, se disponível."
740 msgstr "Nível de diário"
743 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
745 "Nível de verbosidade do diário. Acumulativo, escreve sempre os níveis "
762 msgstr "Correspondências"
765 msgid "Clawsker error"
766 msgstr "Erro do Clawsker"
769 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
770 msgstr "Erro: parece que o Claws Mail está em execução, feche-o primeiro."
773 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
774 msgstr "Erro: ficheiro de recursos do Claws Mail não encontrado."
776 #: ../clawsker:733 ../clawsker:1932
778 msgstr "Livro de endereços"
785 msgid "NetworkManager"
786 msgstr "Gestor de rede"
789 msgid "Master passphrase"
790 msgstr "Frase-passe mestra"
793 msgid "Coloured stripes"
794 msgstr "Faixas coloridas"
798 msgstr "Lista de mensagens"
800 #: ../clawsker:917 ../clawsker:1240
804 #: ../clawsker:921 ../clawsker:1257
805 msgid "Compose window"
806 msgstr "Janela de composição"
810 msgstr "Barras de rolamento"
812 #: ../clawsker:931 ../clawsker:1093 ../clawsker:1937 ../clawsker:2613
817 msgid "Drag 'n' drop"
818 msgstr "Arrastar & Largar"
821 msgid "Secure Sockets Layer"
822 msgstr "Camada de socket seguro"
832 #: ../clawsker:1245 ../clawsker:1907
834 msgstr "Janela de diário"
837 msgid "Viewing patches"
842 msgstr "Procura rápida"
846 msgstr "Janela principal"
849 msgid "Message window"
850 msgstr "Janela de mensagem"
854 msgstr "Janela de envio"
857 msgid "Receive window"
858 msgstr "Janela de recepção"
861 msgid "Folder window"
862 msgstr "Janela de pasta"
865 msgid "Folder selection window"
866 msgstr "Janela de selecção de pasta"
869 msgid "Addressbook main window"
870 msgstr "Janela do livro de endereços"
873 msgid "Edit person window"
874 msgstr "Janela de edição de contacto"
877 msgid "Edit group window"
878 msgstr "Janela de edição de grupo"
881 msgid "Add address window"
882 msgstr "Janela de adição de endereço"
885 msgid "Folder select window"
886 msgstr "Janela de selecção de pasta"
889 msgid "Accounts window"
890 msgstr "Janela de contas"
893 msgid "Edit account window"
894 msgstr "Janela de edição de contas"
897 msgid "Filtering window"
898 msgstr "Janela de filtragem"
901 msgid "Filtering actions window"
902 msgstr "Janela de acções de filtragem"
905 msgid "Filtering debug window"
906 msgstr "Janela de depuração de filtragem"
909 msgid "User Actions prefs window"
910 msgstr "Janela de preferências de acções do utilizador"
913 msgid "User Actions I/O window"
914 msgstr "Janela de E/S de acções do utilizador"
917 msgid "Preferences window"
918 msgstr "Janela de preferências"
921 msgid "Templates window"
922 msgstr "Janela de modelos"
926 msgstr "Janela de etiquetas"
929 msgid "Plugins window"
930 msgstr "Janela de extensões"
937 msgid "Print preview window"
938 msgstr "Janela de antevisão de impressão"
941 msgid "View source window"
942 msgstr "Janela de código fonte"
954 msgstr "Enviar/Receber"
960 #: ../clawsker:1933 ../clawsker:2615
970 msgstr "Acções do utilizador"
974 msgstr "Preferências"
977 msgid "Server Name Indication"
978 msgstr "Indicação de nome de servidor"
981 msgid "Attachment remover"
982 msgstr "Remoção de anexos"
989 msgid "Sieve manager"
990 msgstr "Gestor Sieve"
1002 msgstr "Caminho de menu"
1009 msgid "Library versions"
1010 msgstr "Versões da biblioteca"
1013 msgid "GLib runtime"
1014 msgstr "Execução GLib"
1018 msgstr "Compilação GLib"
1021 msgid "GTK3 runtime"
1022 msgstr "Execução GTK3"
1026 msgstr "Compilação GTK3"
1029 msgid "Claws Mail versions"
1030 msgstr "Versões do Claws Mail"
1037 msgid "Configuration"
1038 msgstr "Configuração"
1041 msgid "Not available"
1042 msgstr "Não disponível"
1049 #, perl-brace-format
1050 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
1052 "Versão Perl-GLib {glibv}, compilado para {glibb}, em execução com {glibr}."
1055 #, perl-brace-format
1056 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
1057 msgstr "Versão Perl-GLib {glibv}."
1060 #, perl-brace-format
1061 msgid "Perl-GTK3 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
1063 "Versão Perl-GTK3 {gtkv}, compilado para {gtkb}, em execução com {gtkr}."
1066 #, perl-brace-format
1067 msgid "Perl-GTK3 version {gtkv}."
1068 msgstr "Versão Perl-GTK3 {gtkv}."
1071 msgid "Claws Mail was not found!"
1072 msgstr "O Claws Mail não foi encontrado!"
1075 #, perl-brace-format
1076 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
1077 msgstr "O Claws Mail devolveu versão {cmv}."
1084 msgid " clawsker [options]"
1085 msgstr " clawsker [opções]"
1093 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
1095 " -a|--alternate-config-dir <pasta> usa <pasta> como configuração do Claws "
1099 msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
1101 " -b|--verbose mostra mais mensagens na saída padrão"
1104 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
1106 " -c|--clawsrc <ficheiro> usa <ficheiro> como nome completo do "
1110 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
1111 msgstr " -h|--help mostra esta ajuda e sai"
1114 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
1116 " -r|--read-only desactiva a escrita de alterações no disco"
1120 " -v|--version Prints version information and exits."
1121 msgstr " -v|--version mostra informação da versão e sai"
1124 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1125 msgstr "tente -h ou --help para informação sobre a sintaxe\n"
1128 #, perl-brace-format
1129 msgid "Error in options: {msg}\n"
1130 msgstr "Erro nas opções: {msg}\n"
1133 #, perl-brace-format
1134 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1135 msgstr "Erro: {opt} requer um argumento de valor numérico tracejado\n"
1138 #, perl-brace-format
1139 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1140 msgstr "Erro: \"{dir}\" não é uma pasta ou não existe\n"
1143 #, perl-brace-format
1144 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1145 msgstr "Erro: \"{value}\" não é um ficheiro ou não existe\n"
1147 #: ../clawsker:2381 ../clawsker:2455
1148 #, perl-brace-format
1149 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1150 msgstr "Erro: ao abrir \"{file}\" para leitura"
1153 #, perl-brace-format
1154 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1155 msgstr "Erro: secção \"{sect}\" duplicada no ficheiro de recursos \"{file}\"\n"
1157 #: ../clawsker:2409 ../clawsker:2490
1158 #, perl-brace-format
1159 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1160 msgstr "Erro: ao abrir \"{file}\" para escrita"
1163 #, perl-brace-format
1164 msgid "Unable to create backup file '{name}'\n"
1165 msgstr "Impossível criar segurança \"{name}\"\n"
1169 msgstr "Comportamento"
1196 msgid "Visit Clawsker's web page"
1197 msgstr "Visite a página web do Clawsker"
1200 msgid "There are unapplied modifications."
1201 msgstr "Há modificações não aplicadas."
1204 msgid "Do you really want to quit?"
1205 msgstr "Deseja realmente sair?"
1208 msgid "Clawsker warning"
1209 msgstr "Aviso do Clawsker"
1212 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
1213 msgstr "Preferências ocultas do Claws Mail"