1 # Clawsker Brazilian Portuguese translation.
2 # Copyright (C) 2011-2016 Frederico Gonçalves Guimarães
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011, 2013.
7 "Project-Id-Version: Clawsker 0.7.14\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-08-07 09:12-0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-08-07 09:39-0300\n"
11 "Last-Translator: Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>\n"
12 "Language-Team: Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
22 msgstr "Preferências ocultas do Claws Mail"
29 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
30 msgstr "Clawsker :: Ajustes finos no Claws Mail"
46 msgstr "Comportamento"
52 #: ../clawsker:68 ../clawsker:1892
60 #: ../clawsker:71 ../clawsker:1888
62 msgstr "Livro de Endereços"
68 #: ../clawsker:73 ../clawsker:82
70 msgstr "Visualização da mensagem"
72 #: ../clawsker:74 ../clawsker:1867
74 msgstr "Janela de relatório"
78 msgstr "Arrastar e soltar"
81 msgid "Secure Sockets Layer"
82 msgstr "Secure Sockets Layer"
90 msgstr "Complementação"
93 msgid "Coloured stripes"
94 msgstr "Listras coloridas"
98 msgstr "Barras de rolagem"
102 msgstr "Lista de Mensagens"
105 msgid "Compose window"
106 msgstr "Janela de Composição"
109 msgid "NetworkManager"
110 msgstr "NetworkManager"
113 msgid "Viewing patches"
114 msgstr "Visualização de patches"
117 msgid "Master passphrase"
118 msgstr "Senha mestra"
121 msgid "Use detached address book edit dialogue"
122 msgstr "Usar uma janela de edição do Livro de Endereços destacável"
126 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
127 "use a form embedded in the address book's main window."
129 "Se for selecionado, usa uma janela separada para editar os detalhes da "
130 "pessoa. Caso contrário, será usado um formulário incorporado à janela "
131 "principal do Livro de Endereços."
134 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
135 msgstr "Memória máxima para o cache de mensagens (KB)"
138 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
140 "A quantidade máxima de memória a ser utilizada para o cache de mensagens, em "
144 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
145 msgstr "Tempo mínimo para os elementos do cache (minutos)"
149 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
150 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
152 "O tempo mínimo, em minutos, para manter o cache na memória. Os caches mais "
153 "recentes que este tempo não serão liberados, mesmo se o uso da memória "
154 "estiver muito elevado."
157 msgid "Use NetworkManager"
158 msgstr "Usar o NetworkManager"
161 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
163 "Usa o NetworkManager para mudar automaticamente para o modo desconectado."
166 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
167 msgstr "Rodadas para a função PBKDF2"
171 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
172 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
173 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
176 "Especifique o número de iterações que serão aplicadas à função de derivação "
177 "da chave na computação da senha mestra. Isso não modificará a senha "
178 "armazenada. Somente a senha mestra processada após a alteração desse valor "
182 msgid "Show unread messages with bold font"
183 msgstr "Exibir mensagens não lidas com a fonte em negrito"
186 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
188 "Exibe as mensagens não lidas na Lista de Mensagens usando uma fonte em "
192 msgid "Don't use markup"
193 msgstr "Não usar marcações"
196 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
198 "Não usa texto em negrito ou itálico no seletor de contas da janela de "
202 msgid "Use dotted lines in tree view components"
203 msgstr "Usar linhas pontilhadas nos componentes de visualização em árvore"
207 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
208 "and other lists) instead of the modern lineless look."
210 "Usa o visual antigo de linhas pontilhadas nas visões em árvore da janela "
211 "principal (pastas, mensagens e outras listas) ao invés do moderno, sem "
215 msgid "Enable horizontal scrollbar"
216 msgstr "Habilitar a barra de rolagem horizontal"
219 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
220 msgstr "Habilita a barra de rolagem horizontal na Lista de Mensagens."
223 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
224 msgstr "Exibir a coluna Para ao invés da De na pasta de mensagens enviadas"
228 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
229 "instead of the originator's one in a From column."
231 "Exibe o destinatário da mensagem em uma coluna Para na pasta de mensagens "
232 "enviadas, ao invés do remetente, em uma coluna De."
235 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
236 msgstr "Comportamento da barra de rolagem da Lista de Pastas"
240 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
241 "automatic or hide always."
243 "Especifica a política da barra de rolagem vertical da Lista de Pastas: "
244 "exibir sempre, automaticamente ou esconder sempre."
248 msgstr "Exibir sempre"
256 msgstr "Esconder sempre"
259 msgid "From column displays"
260 msgstr "Exibir na coluna De"
264 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
267 "Selecione o que será exibido na coluna De na Lista de Mensagens: nome, "
272 msgstr "Somente o nome"
276 msgstr "Somente o endereço"
279 msgid "Both name and address"
280 msgstr "Nome e endereço"
283 msgid "Coloured lines contrast"
284 msgstr "Contraste da linhas coloridas"
288 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
289 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
290 "the alternating colours of the lines."
292 "Especifica o valor a ser utilizado ao criar linhas coloridas alternadas nos "
293 "componentes de visualização em árvore. Quanto menor o valor, menos visível "
294 "será a diferença entre as cores das linhas."
298 msgstr "Exibir o cursor"
301 msgid "Display the cursor in the Message View."
302 msgstr "Exibe o cursor na Visualização da Mensagem."
305 msgid "Detachable toolbars"
306 msgstr "Barras de ferramentas destacáveis"
309 msgid "Show handles in the toolbars."
310 msgstr "Exibe manipuladores nas barras de ferramentas."
313 msgid "Use stripes in all tree view components"
314 msgstr "Usar listras em todos os componentes de visualização em árvore"
317 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
319 "Habilita linhas de cores alternadas em todos os componentes de visualização "
323 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
324 msgstr "Usar listras na Lista de Pastas e na Lista de Mensagens"
327 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
329 "Habilita linhas coloridas alternadas na Lista de Mensagens e na Lista de "
333 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
334 msgstr "2 linhas por item da Lista de Mensagens, no layout de 3 colunas"
338 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
341 "Divide a informação da Lista de Mensagens em duas linhas ao usar o modo de "
346 msgstr "Exibir margem"
349 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
350 msgstr "Exibe uma pequena margem na janela de composição."
353 msgid "Don't display localized date"
354 msgstr "Não exibir data localizada"
357 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
358 msgstr "Alterna a localização do formato da data na Visualização da Mensagem."
361 msgid "Zero replacement character"
362 msgstr "Caractere substituto do zero"
365 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
366 msgstr "Troca o '0' pelo caractere fornecido, na Lista de Pastas."
369 msgid "Editable headers"
370 msgstr "Cabeçalhos editáveis"
374 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
375 "select from the available choices in the associated dropdown list."
377 "Permite a entrada manual de qualquer valor nas entradas de cabeçalho na "
378 "Janela de Composição ou apenas selecionar entre as opções disponíveis na "
382 msgid "Select next message on delete"
383 msgstr "Selecionar a próxima mensagem ao excluir"
387 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
388 "message) or the previous one (older message)."
390 "Ao excluir uma mensagem, alterna entre selecionar a próxima (mensagem mais "
391 "recente) ou a anterior (mensagem mais antiga)."
394 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
395 msgstr "Tempo limite do pairar do arrastar e soltar (ms)"
399 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
400 "cursor is held over it during drag and drop."
402 "Tempo em milissegundos necessário para provocar a expansão da árvore de "
403 "pastas quando o cursor do mouse permanece sobre ela, durante o arrastar e "
407 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
408 msgstr "Não confirmar exclusões (perigoso!)"
411 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
412 msgstr "Não pede confirmação antes da exclusão definitiva de mensagens."
415 msgid "Respect format=flowed in messages"
416 msgstr "Respeitar o fluxo formatado em mensagens"
420 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
421 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
424 "Respeita o fluxo formatado nas partes texto puro da mensagem. Isso fará com "
425 "que algumas mensagens tenha linhas longas, mas evitará que algumas URLs "
426 "tenha o seu texto quebrado em mais de uma linha."
429 msgid "Allow writable temporary files"
430 msgstr "Criar arquivos temporários com permissão de escrita"
433 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
435 "Os arquivos temporários gerados ao se abrir anexos possuem permissão de "
439 msgid "Don't check SSL certificates"
440 msgstr "Não verificar certificados SSL"
443 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
444 msgstr "Desabilita a verificação de certificados SSL."
447 msgid "Progress bar update step (items)"
448 msgstr "Intervalo (itens) de atualização da barra de progresso"
451 msgid "Update stepping in progress bars."
452 msgstr "Intervalo de atualização das barras de progresso."
455 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
456 msgstr "Tempo máximo ao agrupar por assunto (em dias)"
460 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
461 "subject in addition to standard headers\"."
463 "Número de dias que devem ser considerados para incluir uma mensagem em uma "
464 "discussão ao utilizar a opção \"Agrupar discussão utilizando o assunto além "
465 "dos cabeçalhos padrão\"."
468 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
469 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
473 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
476 "Permite ao Claws Mail armazenar múltiplos certificados SSL para um "
477 "determinado servidor/porta."
480 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
481 msgstr "Utilizar UTF-8 para e-mails com problema"
484 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
486 "Utiliza a codificação UTF-8 para e-mails com problema, ao invés do locale "
490 msgid "Warn on drag 'n' drop"
491 msgstr "Avisar ao arrastar e soltar"
494 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
495 msgstr "Exibe um diálogo de confirmação ao arrastar e soltar pastas."
498 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
499 msgstr "Utilizar ASCII nas mensagens enviadas"
503 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
504 "the user-defined encoding is enforced always."
506 "Se o conteúdo permitir, a codificação ASCII será utilizada nas mensagens "
507 "enviadas. Caso contrário, será sempre utilizada a codificação definida pelo "
511 msgid "Primary paste unselects selection"
512 msgstr "A colagem primária desfaz a seleção"
516 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
519 "Controla como a opção de colar com o botão do meio modifica o texto "
520 "selecionado e o ponto de inserção."
523 msgid "Show inline attachments"
524 msgstr "Exibir anexos internos"
527 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view."
529 "Permite esconder anexos internos já exibidos da visualização da estrutura da "
533 msgid "Address search in compose window matches any"
535 "A pesquisa por endereços na Janela de Composição procura por qualquer trecho"
539 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
540 "only from the start."
542 "Ao usar a completação por Tab, o texto digitado poderá corresponder a "
543 "qualquer parte do endereço ou somente ao início."
546 msgid "Folder search in folder selector matches any"
547 msgstr "A pesquisa por pasta procura por qualquer trecho"
551 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
554 "Na complementação do nome da pasta, o texto digitado poderá corresponder a "
555 "qualquer parte do nome ou somente ao início."
558 msgid "X-Mailer header"
559 msgstr "Cabeçalho X-Mailer"
562 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
564 "Define a cor utilizada para a linha X-Mailer, quando o seu valor for Claws "
568 msgid "Error messages"
569 msgstr "Mensagens de erro"
572 msgid "Colour for error messages in log window."
573 msgstr "Cor das mensagens de erro na janela de relatórios."
576 msgid "Server messages"
577 msgstr "Mensagens do servidor"
580 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
581 msgstr "Cor das mensagens recebidas dos servidores, na janela de relatórios."
584 msgid "Standard messages"
585 msgstr "Mensagens normais"
588 msgid "Colour for messages in log window."
589 msgstr "Cor das mensagens na janela de relatórios."
592 msgid "Client messages"
593 msgstr "Mensagens do cliente"
596 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
597 msgstr "Cor das mensagens enviadas para o servidor, na janela de relatórios."
604 msgid "Colour for warning messages in log window."
605 msgstr "Cor das mensagens de aviso na janela de relatórios."
609 msgstr "Linhas adicionadas"
612 msgid "Colour for added lines in patches."
613 msgstr "Para para as linhas adicionadas nos patches."
616 msgid "Deleted lines"
617 msgstr "Linhas excluídas"
620 msgid "Colour for deleted lines in patches."
621 msgstr "Para para as linhas excluídas nos patches."
625 msgstr "Linhas do bloco"
628 msgid "Color for hunk headers in patches."
629 msgstr "Para para os cabeçalhos dos blocos nos patches."
636 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
637 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo da janela."
644 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
645 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo da janela."
652 msgid "Window's width in pixels."
653 msgstr "Largura da janela em pixels."
660 msgid "Window's height in pixels."
661 msgstr "Altura da janela em pixels."
668 msgid "Changes window maximized status."
669 msgstr "Muda o status de maximização da janela."
673 msgstr "Tela inteira"
676 msgid "Changes full screen status."
677 msgstr "Muda o status de tela inteira."
684 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
685 msgstr "o arquivo de recursos do Claws Mail não foi encontrado."
688 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
689 msgstr "aparentemente o Claws Mail já está em execução. Feche-o antes."
692 msgid "Clawsker error"
693 msgstr "Erro do Clawsker"
697 msgstr "Janela principal"
700 msgid "Message window"
701 msgstr "Janela de mensagem"
705 msgstr "Janela de envio"
708 msgid "Receive window"
709 msgstr "Janela de recebimento"
712 msgid "Folder window"
713 msgstr "Janela de pastas"
716 msgid "Folder selection window"
717 msgstr "Janela de seleção de pastas"
720 msgid "Addressbook main window"
721 msgstr "Janela principal do Livro de Endereços"
724 msgid "Edit person window"
725 msgstr "Janela de edição de pessoa"
728 msgid "Edit group window"
729 msgstr "Janela de edição de grupo"
732 msgid "Add address window"
733 msgstr "Janela de adição de endereço"
736 msgid "Folder select window"
737 msgstr "Janela de seleção de pasta"
740 msgid "Accounts window"
741 msgstr "Janela de contas"
744 msgid "Edit account window"
745 msgstr "Janela de edição de conta"
748 msgid "Filtering window"
749 msgstr "Janela de filtragem"
752 msgid "Filtering actions window"
753 msgstr "Janela de ações de filtragem"
756 msgid "Filtering debug window"
757 msgstr "Janela de depuração da filtragem"
760 msgid "Matcher window"
761 msgstr "Janela de correspondência"
764 msgid "Preferences window"
765 msgstr "Janela de preferências"
768 msgid "Templates window"
769 msgstr "Janela de modelos"
772 msgid "Actions window"
773 msgstr "Janela de ações"
777 msgstr "Janela de etiquetas"
780 msgid "Plugins window"
781 msgstr "Janela de plugins"
784 msgid "Print preview window"
785 msgstr "Janela de previsão de impressão"
788 msgid "View source window"
789 msgstr "Janela de visualização da fonte"
801 msgstr "Enviar/Receber"
817 msgstr "Preferências"
819 #: ../clawsker:1903 ../clawsker:1910
821 msgstr ", construído para "
823 #: ../clawsker:1904 ../clawsker:1911
824 msgid ", running with "
825 msgstr ", executando com "
828 msgid "was not found!"
829 msgstr "não foi encontrado!"
832 msgid "returned version "
833 msgstr "versão retornada "
840 msgid " clawsker [options]\n"
841 msgstr " clawsker [opções]\n"
848 msgid " -h|--help Prints this help screen.\n"
849 msgstr " -h|--help Exibe esta tela de ajuda.\n"
852 msgid " -v|--version Prints version infos.\n"
854 " -v|--version Exibe informações da versão.\n"
858 msgid " -b|--verbose More messages on standard output.\n"
860 " -b|--verbose Mais mensagens na saída padrão.\n"
865 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
867 " -a|--alternate-config-dir <dir> Usa <dir> como o diretório de "
868 "configuração do Claws Mail.\n"
872 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
874 " -c|--clawsrc <arquivo> Usa o <arquivo> como nome de recurso "
879 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
880 msgstr "experimente -h ou --help para a sintaxe.\n"
884 msgid "Error in options: {msg}\n"
885 msgstr "Erro nas opções: {msg}\n"
889 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
890 msgstr "Erro: {opt} exite um argumento de valor numérico com pontos\n"
894 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
895 msgstr "Erro: '{dir}' não é um diretório ou não existe\n"
899 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
900 msgstr "Erro: '{value}' não é um arquivo ou não existe\n"
902 #~ msgid "option requires a directory name."
903 #~ msgstr "a opção exige um nome de diretório."
905 #~ msgid "option requires a file name."
906 #~ msgstr "a opção exige um nome de arquivo."
908 #~ msgid "Error message"
909 #~ msgstr "Mensagem de erro"
911 #~ msgid "unknown option '{opt}'.\n"
912 #~ msgstr "opção desconhecida '{opt}'.\n"
914 #~ msgid "Show cursor in message view"
915 #~ msgstr "Exibir o cursor na Visualização da Mensagem"