1 # Clawsker Brazilian Portuguese translation.
2 # Copyright (C) 2011 Frederico Gonçalves Guimarães
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011, 2013.
7 "Project-Id-Version: Clawsker 0.7.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 02:00+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-05-05 22:46-0300\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
20 msgstr "Preferências ocultas do Claws Mail"
27 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
28 msgstr "Clawsker :: Ajustes finos no Claws Mail"
44 msgstr "Comportamento"
62 msgstr "Livro de Endereços"
71 msgstr "Visualização da mensagem"
76 msgstr "Janela de relatório"
80 msgstr "Arrastar e soltar"
83 msgid "Secure Sockets Layer"
84 msgstr "Secure Sockets Layer"
91 msgid "Coloured stripes"
92 msgstr "Listras coloridas"
96 msgstr "Barras de rolagem"
100 msgstr "Lista de Mensagens"
103 msgid "Compose window"
104 msgstr "Janela de Composição"
107 msgid "NetworkManager"
108 msgstr "NetworkManager"
111 msgid "Viewing patches"
112 msgstr "Visualização de patches"
115 msgid "Use detached address book edit dialogue"
116 msgstr "Usar uma janela de edição do Livro de Endereços destacável"
120 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
121 "use a form embedded in the address book's main window."
123 "Se for selecionado, usa uma janela separada para editar os detalhes da "
124 "pessoa. Caso contrário, será usado um formulário incorporado à janela "
125 "principal do Livro de Endereços."
128 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
129 msgstr "Memória máxima para o cache de mensagens (KB)"
132 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
134 "A quantidade máxima de memória a ser utilizada para o cache de mensagens, em "
138 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
139 msgstr "Tempo mínimo para os elementos do cache (minutos)"
143 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
144 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
146 "O tempo mínimo, em minutos, para manter o cache na memória. Os caches mais "
147 "recentes que este tempo não serão liberados, mesmo se o uso da memória "
148 "estiver muito elevado."
151 msgid "Use NetworkManager"
152 msgstr "Usar o NetworkManager"
155 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
157 "Usa o NetworkManager para mudar automaticamente para o modo desconectado."
160 msgid "Show unread messages with bold font"
161 msgstr "Exibir mensagens não lidas com a fonte em negrito"
164 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
166 "Exibe as mensagens não lidas na Lista de Mensagens usando uma fonte em "
170 msgid "Don't use markup in compose window"
171 msgstr "Não usar marcações na janela de composição"
174 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
176 "Não usa texto em negrito ou itálico no seletor de contas da janela de "
180 msgid "Use dotted lines in tree view components"
181 msgstr "Usar linhas pontilhadas nos componentes de visualização em árvore"
185 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
186 "and other lists) instead of the modern lineless look."
188 "Usa o visual antigo de linhas pontilhadas nas visões em árvore da janela "
189 "principal (pastas, mensagens e outras listas) ao invés do moderno, sem linhas."
192 msgid "Enable horizontal scrollbar"
193 msgstr "Habilitar a barra de rolagem horizontal"
196 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
197 msgstr "Habilita a barra de rolagem horizontal na Lista de Mensagens."
200 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
201 msgstr "Exibir a coluna Para ao invés da De na pasta de mensagens enviadas"
205 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
206 "instead of the originator's one in a From column."
208 "Exibe o destinatário da mensagem em uma coluna Para na pasta de mensagens "
209 "enviadas, ao invés do remetente, em uma coluna De."
212 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
213 msgstr "Comportamento da barra de rolagem da Lista de Pastas"
217 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
218 "automatic or hide always."
220 "Especifica a política da barra de rolagem vertical da Lista de Pastas: exibir "
221 "sempre, automaticamente ou esconder sempre."
225 msgstr "Exibir sempre"
233 msgstr "Esconder sempre"
236 msgid "From column displays"
237 msgstr "Exibir na coluna De"
241 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
244 "Selecione o que será exibido na coluna De na Lista de Mensagens: nome, "
249 msgstr "Somente o nome"
253 msgstr "Somente o endereço"
256 msgid "Both name and address"
257 msgstr "Nome e endereço"
260 msgid "Coloured lines contrast"
261 msgstr "Contraste da linhas coloridas"
265 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
266 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
267 "the alternating colours of the lines."
269 "Especifica o valor a ser utilizado ao criar linhas coloridas alternadas nos "
270 "componentes de visualização em árvore. Quanto menor o valor, menos visível "
271 "será a diferença entre as cores das linhas."
275 msgstr "Exibir o cursor"
278 msgid "Display the cursor in the Message View."
279 msgstr "Exibe o cursor na Visualização da Mensagem."
282 msgid "Detachable toolbars"
283 msgstr "Barras de ferramentas destacáveis"
286 msgid "Show handles in the toolbars."
287 msgstr "Exibe manipuladores nas barras de ferramentas."
290 msgid "Use stripes in all tree view components"
291 msgstr "Usar listras em todos os componentes de visualização em árvore"
294 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
296 "Habilita linhas de cores alternadas em todos os componentes de visualização "
300 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
301 msgstr "Usar listras na Lista de Pastas e na Lista de Mensagens"
304 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
306 "Habilita linhas coloridas alternadas na Lista de Mensagens e na Lista de "
310 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
311 msgstr "2 linhas por item da Lista de Mensagens, no layout de 3 colunas"
315 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
318 "Divide a informação da Lista de Mensagens em duas linhas ao usar o modo de "
322 msgid "Show compose margin"
323 msgstr "Exibir a margem de composição"
326 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
327 msgstr "Exibe uma pequena margem na janela de composição."
330 msgid "Don't display localized date"
331 msgstr "Não exibir data localizada"
334 msgid "Toggles localization of date format in Message View"
335 msgstr "Alterna a localização do formato da data na Visualização da Mensagem."
338 msgid "Zero replacement character"
339 msgstr "Caractere substituto do zero"
342 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List"
343 msgstr "Troca o '0' pelo caractere fornecido, na Lista de Pastas"
346 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
347 msgstr "Tempo limite do pairar do arrastar e soltar (ms)"
351 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
352 "cursor is held over it during drag and drop."
354 "Tempo em milissegundos necessário para provocar a expansão da árvore de "
355 "pastas quando o cursor do mouse permanece sobre ela, durante o arrastar e "
359 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
360 msgstr "Não confirmar exclusões (perigoso!)"
363 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
364 msgstr "Não pede confirmação antes da exclusão definitiva de mensagens."
367 msgid "Respect format=flowed in messages"
368 msgstr "Respeitar o fluxo formatado em mensagens"
372 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails "
373 "to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped."
375 "Respeita o fluxo formatado nas partes texto puro da mensagem. Isso fará com "
376 "que algumas mensagens tenha linhas longas, mas evitará que algumas URLs tenha "
377 "o seu texto quebrado em mais de uma linha."
380 msgid "Allow writable temporary files"
381 msgstr "Criar arquivos temporários com permissão de escrita"
384 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
386 "Os arquivos temporários gerados ao se abrir anexos possuem permissão de "
390 msgid "Don't check SSL certificates"
391 msgstr "Não verificar certificados SSL"
394 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
395 msgstr "Desabilita a verificação de certificados SSL."
398 msgid "Progress bar update step (items)"
399 msgstr "Intervalo (itens) de atualização da barra de progresso"
402 msgid "Update stepping in progress bars."
403 msgstr "Intervalo de atualização das barras de progresso."
406 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
407 msgstr "Tempo máximo ao agrupar por assunto (em dias)"
411 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
412 "subject in addition to standard headers\"."
414 "Número de dias que devem ser considerados para incluir uma mensagem em uma "
415 "discussão ao utilizar a opção \"Agrupar discussão utilizando o assunto além "
416 "dos cabeçalhos padrão\"."
419 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
420 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
424 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given "
427 "Permite ao Claws Mail armazenar múltiplos certificados SSL para um "
428 "determinado servidor/porta."
431 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
432 msgstr "Utilizar UTF-8 para e-mails com problema"
435 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
437 "Utiliza a codificação UTF-8 para e-mails com problema, ao invés do locale "
441 msgid "Warn on drag 'n' drop"
442 msgstr "Avisar ao arrastar e soltar"
445 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
446 msgstr "Exibe um diálogo de confirmação ao arrastar e soltar pastas."
449 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
450 msgstr "Utilizar ASCII nas mensagens enviadas"
454 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
455 "the user-defined encoding is enforced always."
457 "Se o conteúdo permitir, a codificação ASCII será utilizada nas mensagens "
458 "enviadas. Caso contrário, será sempre utilizada a codificação definida pelo "
462 msgid "Primary paste unselects selection"
463 msgstr "A colagem primária desfaz a seleção"
467 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
470 "Controla como a opção de colar com o botão do meio modifica o texto "
471 "selecionado e o ponto de inserção."
474 msgid "Show inline attachments"
475 msgstr "Exibir anexos internos"
478 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view"
480 "Permite esconder anexos internos já exibidos na visualização da estrutura da "
484 msgid "X-Mailer header"
485 msgstr "Cabeçalho X-Mailer"
488 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
490 "Define a cor utilizada para a linha X-Mailer, quando o seu valor for Claws "
494 msgid "Error messages"
495 msgstr "Mensagens de erro"
498 msgid "Colour for error messages in log window."
499 msgstr "Cor das mensagens de erro na janela de relatórios."
502 msgid "Server messages"
503 msgstr "Mensagens do servidor"
506 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
507 msgstr "Cor das mensagens recebidas dos servidores, na janela de relatórios."
510 msgid "Standard messages"
511 msgstr "Mensagens normais"
514 msgid "Colour for messages in log window."
515 msgstr "Cor das mensagens na janela de relatórios."
518 msgid "Client messages"
519 msgstr "Mensagens do cliente"
522 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
523 msgstr "Cor das mensagens enviadas para o servidor, na janela de relatórios."
530 msgid "Colour for warning messages in log window."
531 msgstr "Cor das mensagens de aviso na janela de relatórios."
535 msgstr "Linhas adicionadas"
538 msgid "Colour for added lines in patches."
539 msgstr "Para para as linhas adicionadas nos patches."
542 msgid "Deleted lines"
543 msgstr "Linhas excluídas"
546 msgid "Colour for deleted lines in patches."
547 msgstr "Para para as linhas excluídas nos patches."
551 msgstr "Linhas do bloco"
554 msgid "Color for hunk headers in patches."
555 msgstr "Para para os cabeçalhos dos blocos nos patches."
562 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
563 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo da janela."
570 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
571 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo da janela."
578 msgid "Window's width in pixels."
579 msgstr "Largura da janela em pixels."
586 msgid "Window's height in pixels."
587 msgstr "Altura da janela em pixels."
594 msgid "Changes window maximized status."
595 msgstr "Muda o status de maximização da janela."
599 msgstr "Tela inteira"
602 msgid "Changes full screen status."
603 msgstr "Muda o status de tela inteira."
610 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
611 msgstr "o arquivo de recursos do Claws Mail não foi encontrado."
614 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
615 msgstr "aparentemente o Claws Mail já está em execução. Feche-o antes."
618 msgid "option requires a directory name."
619 msgstr "a opção exige um nome de diretório."
622 msgid "option requires a file name."
623 msgstr "a opção exige um nome de arquivo."
626 msgid "specified name is not a directory or does not exist."
627 msgstr "o nome especificado não é um diretório ou não existe."
630 msgid "specified name is not a file or does not exist."
631 msgstr "o nome especificado não é um arquivo ou não existe."
634 msgid "Error message"
635 msgstr "Mensagem de erro"
639 msgstr "Janela principal"
642 msgid "Message window"
643 msgstr "Janela de mensagem"
647 msgstr "Janela de envio"
650 msgid "Receive window"
651 msgstr "Janela de recebimento"
654 msgid "Folder window"
655 msgstr "Janela de pastas"
658 msgid "Folder selection window"
659 msgstr "Janela de seleção de pastas"
662 msgid "Addressbook main window"
663 msgstr "Janela principal do Livro de Endereços"
666 msgid "Edit person window"
667 msgstr "Janela de edição de pessoa"
670 msgid "Edit group window"
671 msgstr "Janela de edição de grupo"
674 msgid "Add address window"
675 msgstr "Janela de adição de endereço"
678 msgid "Folder select window"
679 msgstr "Janela de seleção de pasta"
682 msgid "Accounts window"
683 msgstr "Janela de contas"
686 msgid "Edit account window"
687 msgstr "Janela de edição de conta"
690 msgid "Filtering window"
691 msgstr "Janela de filtragem"
694 msgid "Filtering actions window"
695 msgstr "Janela de ações de filtragem"
698 msgid "Filtering debug window"
699 msgstr "Janela de depuração da filtragem"
702 msgid "Matcher window"
703 msgstr "Janela de correspondência"
706 msgid "Preferences window"
707 msgstr "Janela de preferências"
710 msgid "Templates window"
711 msgstr "Janela de modelos"
714 msgid "Actions window"
715 msgstr "Janela de ações"
719 msgstr "Janela de etiquetas"
722 msgid "Plugins window"
723 msgstr "Janela de plugins"
726 msgid "Print preview window"
727 msgstr "Janela de previsão de impressão"
730 msgid "View source window"
731 msgstr "Janela de visualização da fonte"
743 msgstr "Enviar/Receber"
759 msgstr "Preferências"
764 msgstr ", construído para "
768 msgid ", running with "
769 msgstr ", executando com "
772 msgid "was not found!"
773 msgstr "não foi encontrado!"
776 msgid "returned version "
777 msgstr "versão retornada "
784 msgid " clawsker [options]\n"
785 msgstr " clawsker [opções]\n"
792 msgid " --help Prints this help screen.\n"
793 msgstr " --help Exibe esta tela de ajuda.\n"
796 msgid " --version Prints version infos.\n"
797 msgstr " --version Exibe informações da versão.\n"
800 msgid " --verbose More messages on standard output.\n"
801 msgstr " --verbose Mais mensagens na saída padrão.\n"
805 " --alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
807 " --alternate-config-dir <dir> Usa <dir> como o diretório de configuração "
811 msgid " --clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
813 " --clawsrc <file> Usa <file> nome de recurso completo.\n"
817 msgid "unknown option '{opt}'.\n"
818 msgstr "opção desconhecida '{opt}'.\n"
820 #~ msgid "Show cursor in message view"
821 #~ msgstr "Exibir o cursor na Visualização da Mensagem"