1 # Clawsker Brazilian Portuguese translation.
2 # Copyright (C) 2011-2017 Frederico Gonçalves Guimarães
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011, 2017.
7 "Project-Id-Version: Clawsker 1.1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-03-21 22:31-0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-03-21 23:46-0300\n"
11 "Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
22 msgstr "Preferências ocultas do Claws Mail"
29 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
30 msgstr "Clawsker :: Ajustes finos no Claws Mail"
46 msgstr "Comportamento"
52 #: ../clawsker:71 ../clawsker:1963
60 #: ../clawsker:73 ../clawsker:1960
70 msgstr "Teclas de atalho"
76 #: ../clawsker:78 ../clawsker:1959
78 msgstr "Livro de Endereços"
84 #: ../clawsker:80 ../clawsker:89
86 msgstr "Visualização da mensagem"
88 #: ../clawsker:81 ../clawsker:1938
90 msgstr "Janela de relatório"
94 msgstr "Arrastar e soltar"
97 msgid "Secure Sockets Layer"
98 msgstr "Secure Sockets Layer"
106 msgstr "Complementação"
109 msgid "Coloured stripes"
110 msgstr "Listras coloridas"
114 msgstr "Barras de rolagem"
118 msgstr "Lista de Mensagens"
120 #: ../clawsker:90 ../clawsker:94
121 msgid "Compose window"
122 msgstr "Janela de Composição"
125 msgid "NetworkManager"
126 msgstr "NetworkManager"
129 msgid "Viewing patches"
130 msgstr "Visualização de patches"
133 msgid "Master passphrase"
134 msgstr "Senha mestra"
138 msgstr "Pesquisa rápida"
141 msgid "Use detached address book edit dialogue"
142 msgstr "Usar uma janela de edição do Livro de Endereços destacável"
146 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
147 "use a form embedded in the address book's main window."
149 "Se for selecionado, usa uma janela separada para editar os detalhes da "
150 "pessoa. Caso contrário, será usado um formulário incorporado à janela "
151 "principal do Livro de Endereços."
154 msgid "Maximum memory for message cache"
155 msgstr "Memória máxima para o cache de mensagens"
162 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
164 "A quantidade máxima de memória a ser utilizada para o cache de mensagens, em "
168 msgid "Minimun time for cache elements"
169 msgstr "Tempo mínimo para os elementos do cache"
177 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
178 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
180 "O tempo mínimo, em minutos, para manter o cache na memória. Os caches mais "
181 "recentes que este tempo não serão liberados, mesmo se o uso da memória "
182 "estiver muito elevado."
185 msgid "Use NetworkManager"
186 msgstr "Usar o NetworkManager"
189 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
191 "Usa o NetworkManager para mudar automaticamente para o modo desconectado."
194 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
195 msgstr "Rodadas para a função PBKDF2"
199 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
200 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
201 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
204 "Especifique o número de iterações que serão aplicadas à função de derivação "
205 "da chave na computação da senha mestra. Isso não modificará a senha "
206 "armazenada. Somente a senha mestra processada após a alteração desse valor "
210 msgid "Show unread messages with bold font"
211 msgstr "Exibir mensagens não lidas com a fonte em negrito"
214 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
216 "Exibe as mensagens não lidas na Lista de Mensagens usando uma fonte em "
220 msgid "Don't use markup"
221 msgstr "Não usar marcações"
224 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
226 "Não usa texto em negrito ou itálico no seletor de contas da janela de "
230 msgid "Use dotted lines in tree view components"
231 msgstr "Usar linhas pontilhadas nos componentes de visualização em árvore"
235 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
236 "and other lists) instead of the modern lineless look."
238 "Usa o visual antigo de linhas pontilhadas nas visões em árvore da janela "
239 "principal (pastas, mensagens e outras listas) ao invés do moderno, sem "
243 msgid "Enable horizontal scrollbar"
244 msgstr "Habilitar a barra de rolagem horizontal"
247 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
248 msgstr "Habilita a barra de rolagem horizontal na Lista de Mensagens."
251 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
252 msgstr "Exibir a coluna Para ao invés da De na pasta de mensagens enviadas"
256 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
257 "instead of the originator's one in a From column."
259 "Exibe o destinatário da mensagem em uma coluna Para na pasta de mensagens "
260 "enviadas, ao invés do remetente, em uma coluna De."
263 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
264 msgstr "Comportamento da barra de rolagem da Lista de Pastas"
268 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
269 "automatic or hide always."
271 "Especifica a política da barra de rolagem vertical da Lista de Pastas: "
272 "exibir sempre, automaticamente ou esconder sempre."
276 msgstr "Exibir sempre"
284 msgstr "Esconder sempre"
287 msgid "From column displays"
288 msgstr "Exibir na coluna De"
292 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
295 "Selecione o que será exibido na coluna De na Lista de Mensagens: nome, "
300 msgstr "Somente o nome"
304 msgstr "Somente o endereço"
307 msgid "Both name and address"
308 msgstr "Nome e endereço"
311 msgid "Coloured lines contrast"
312 msgstr "Contraste da linhas coloridas"
316 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
317 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
318 "the alternating colours of the lines."
320 "Especifica o valor a ser utilizado ao criar linhas coloridas alternadas nos "
321 "componentes de visualização em árvore. Quanto menor o valor, menos visível "
322 "será a diferença entre as cores das linhas."
326 msgstr "Exibir o cursor"
329 msgid "Display the cursor in the Message View."
330 msgstr "Exibe o cursor na Visualização da Mensagem."
333 msgid "Detachable toolbars"
334 msgstr "Barras de ferramentas destacáveis"
337 msgid "Show handles in the toolbars."
338 msgstr "Exibe manipuladores nas barras de ferramentas."
341 msgid "Use stripes in all tree view components"
342 msgstr "Usar listras em todos os componentes de visualização em árvore"
345 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
347 "Habilita linhas de cores alternadas em todos os componentes de visualização "
351 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
352 msgstr "Usar listras na Lista de Pastas e na Lista de Mensagens"
355 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
357 "Habilita linhas coloridas alternadas na Lista de Mensagens e na Lista de "
361 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
362 msgstr "2 linhas por item da Lista de Mensagens, no layout de 3 colunas"
366 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
369 "Divide a informação da Lista de Mensagens em duas linhas ao usar o modo de "
374 msgstr "Exibir margem"
377 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
378 msgstr "Exibe uma pequena margem na janela de composição."
381 msgid "Don't display localized date"
382 msgstr "Não exibir data localizada"
385 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
386 msgstr "Alterna a localização do formato da data na Visualização da Mensagem."
389 msgid "Zero replacement character"
390 msgstr "Caractere substituto do zero"
393 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
394 msgstr "Troca o '0' pelo caractere fornecido, na Lista de Pastas."
397 msgid "Editable headers"
398 msgstr "Cabeçalhos editáveis"
402 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
403 "select from the available choices in the associated dropdown list."
405 "Permite a entrada manual de qualquer valor nas entradas de cabeçalho na "
406 "Janela de Composição ou apenas selecionar entre as opções disponíveis na "
410 msgid "Warn when sending to more than"
411 msgstr "Alertar quando enviar para mais de"
415 msgstr "destinatários"
419 "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use "
420 "0 to disable this check."
422 "Exibe um aviso ao enviar para mais destinatários do que o especificado. Use "
423 "0 para desabilitar essa verificação."
426 msgid "Select next message on delete"
427 msgstr "Selecionar a próxima mensagem ao excluir"
431 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
432 "message) or the previous one (older message)."
434 "Ao excluir uma mensagem, alterna entre selecionar a próxima (mensagem mais "
435 "recente) ou a anterior (mensagem mais antiga)."
438 msgid "Drag 'n' drop hover timeout"
439 msgstr "Tempo limite do pairar ao arrastar e soltar"
443 msgstr "milisegundos"
447 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
448 "cursor is held over it during drag and drop."
450 "Tempo em milissegundos necessário para provocar a expansão da árvore de "
451 "pastas quando o cursor do mouse permanece sobre ela, durante o arrastar e "
455 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
456 msgstr "Não confirmar exclusões (perigoso!)"
459 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
460 msgstr "Não pede confirmação antes da exclusão definitiva de mensagens."
463 msgid "Respect format=flowed in messages"
464 msgstr "Respeitar o fluxo formatado em mensagens"
468 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
469 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
472 "Respeita o fluxo formatado nas partes texto puro da mensagem. Isso fará com "
473 "que algumas mensagens tenha linhas longas, mas evitará que algumas URLs "
474 "tenha o seu texto quebrado em mais de uma linha."
477 msgid "Allow writable temporary files"
478 msgstr "Criar arquivos temporários com permissão de escrita"
481 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
483 "Os arquivos temporários gerados ao se abrir anexos possuem permissão de "
487 msgid "Don't check SSL certificates"
488 msgstr "Não verificar certificados SSL"
491 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
492 msgstr "Desabilita a verificação de certificados SSL."
495 msgid "Progress bar update step every"
496 msgstr "Intervalo de atualização da barra de progresso a cada"
503 msgid "Update stepping in progress bars."
504 msgstr "Intervalo de atualização das barras de progresso."
507 msgid "Maximum age when threading by subject"
508 msgstr "Tempo máximo para agrupar por assunto"
516 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
517 "subject in addition to standard headers\"."
519 "Número de dias que devem ser considerados para incluir uma mensagem em uma "
520 "discussão ao utilizar a opção \"Agrupar discussão utilizando o assunto além "
521 "dos cabeçalhos padrão\"."
524 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
525 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
529 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
532 "Permite ao Claws Mail armazenar múltiplos certificados SSL para um "
533 "determinado servidor/porta."
536 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
537 msgstr "Utilizar UTF-8 para e-mails com problema"
540 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
542 "Utiliza a codificação UTF-8 para e-mails com problema, ao invés do locale "
546 msgid "Warn on drag 'n' drop"
547 msgstr "Avisar ao arrastar e soltar"
550 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
551 msgstr "Exibe um diálogo de confirmação ao arrastar e soltar pastas."
554 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
555 msgstr "Utilizar ASCII nas mensagens enviadas"
559 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
560 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
562 "Se o conteúdo permitir, a codificação ASCII será utilizada nas mensagens "
563 "enviadas. Caso contrário, será sempre utilizada a codificação definida pelo "
567 msgid "Primary paste unselects selection"
568 msgstr "A colagem primária desfaz a seleção"
572 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
575 "Controla como a opção de colar com o botão do meio modifica o texto "
576 "selecionado e o ponto de inserção."
579 msgid "Show inline attachments"
580 msgstr "Exibir anexos internos"
583 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
585 "Permite esconder anexos internos já exibidos da visualização da estrutura da "
589 msgid "Address search in compose window matches any"
591 "A pesquisa por endereços na Janela de Composição procura por qualquer trecho"
595 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
596 "only from the start."
598 "Ao usar a completação por Tab, o texto digitado poderá corresponder a "
599 "qualquer parte do endereço ou somente ao início."
602 msgid "Folder search in folder selector matches any"
603 msgstr "A pesquisa por pasta procura por qualquer trecho"
607 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
610 "Na complementação do nome da pasta, o texto digitado poderá corresponder a "
611 "qualquer parte do nome ou somente ao início."
614 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
615 msgstr "Reescrever o primeiro 'From' usando codificação QP"
619 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
620 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
622 "Contorna alguns servidores que convertem o primeiro 'From' para '>From', "
623 "usando a codificação de transferência Quoted-Printable ao invés da 7bit/8bit."
626 msgid "X-Mailer header"
627 msgstr "Cabeçalho X-Mailer"
630 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
632 "Define a cor utilizada para a linha X-Mailer, quando o seu valor for Claws "
636 msgid "Error messages"
637 msgstr "Mensagens de erro"
640 msgid "Colour for error messages in log window."
641 msgstr "Cor das mensagens de erro na janela de relatórios."
644 msgid "Server messages"
645 msgstr "Mensagens do servidor"
648 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
649 msgstr "Cor das mensagens recebidas dos servidores, na janela de relatórios."
652 msgid "Standard messages"
653 msgstr "Mensagens normais"
656 msgid "Colour for messages in log window."
657 msgstr "Cor das mensagens na janela de relatórios."
660 msgid "Client messages"
661 msgstr "Mensagens do cliente"
664 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
665 msgstr "Cor das mensagens enviadas para o servidor, na janela de relatórios."
668 msgid "Warning messages"
669 msgstr "Mensagens de alerta"
672 msgid "Colour for warning messages in log window."
673 msgstr "Cor das mensagens de aviso na janela de relatórios."
676 msgid "Tags background"
677 msgstr "Fundo das etiquetas"
680 msgid "Background colour for tags in message view."
681 msgstr "Cor de fundo das etiquetas na visualização da mensagem."
685 msgstr "Texto das etiquetas"
688 msgid "Text colour for tags in message view."
689 msgstr "Cor do texto das etiquetas na visualização da mensagem."
692 msgid "Default headers background"
693 msgstr "Fundo dos cabeçalhos padrão"
696 msgid "Background colour for default headers in compose window."
697 msgstr "Cor do fundo dos cabeçalhos padrão na janela de composição."
700 msgid "Default headers text"
701 msgstr "Texto dos cabeçalhos padrão"
704 msgid "Text colour for default headers in compose window."
705 msgstr "Cor do texto dos cabeçalhos padrão na janela de composição."
708 msgid "Active quick search background"
709 msgstr "Fundo da pesquisa rápida ativa"
712 msgid "Background colour for active quick search."
713 msgstr "Cor de fundo da pesquisa rápida ativa."
716 msgid "Active quick search text"
717 msgstr "Texto da pesquisa rápida ativa"
720 msgid "Text colour for active quick search."
721 msgstr "Cor do texto para a pesquisa rápida ativa."
724 msgid "Quick search error background"
725 msgstr "Fundo do erro da pesquisa rápida"
728 msgid "Background colour for quick search error."
729 msgstr "Cor de fundo do da pesquisa rápida."
732 msgid "Quick search error text"
733 msgstr "Texto de erro da busca rápida"
736 msgid "Text colour for quick search error."
737 msgstr "Cor do texto do erro da busca rápida."
741 msgstr "Linhas adicionadas"
744 msgid "Colour for added lines in patches."
745 msgstr "Para para as linhas adicionadas nos patches."
748 msgid "Deleted lines"
749 msgstr "Linhas excluídas"
752 msgid "Colour for deleted lines in patches."
753 msgstr "Para para as linhas excluídas nos patches."
757 msgstr "Linhas do bloco"
760 msgid "Colour for hunk headers in patches."
761 msgstr "Cor dos cabeçalhos dos blocos nos patches."
768 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
769 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo da janela."
776 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
777 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo da janela."
784 msgid "Window's width in pixels."
785 msgstr "Largura da janela em pixels."
792 msgid "Window's height in pixels."
793 msgstr "Altura da janela em pixels."
800 msgid "Changes window maximized status."
801 msgstr "Muda o status de maximização da janela."
805 msgstr "Tela inteira"
808 msgid "Changes full screen status."
809 msgstr "Muda o status de tela inteira."
812 msgid "Use custom GnuTLS priority"
813 msgstr "Usar uma prioridade GnuTLS personalizada"
816 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
818 "Habilita o uso de uma sequência de prioridade GnuTLS fornecida pelo usuário."
820 #: ../clawsker:247 ../clawsker:1993
821 msgid "GnuTLS priority"
822 msgstr "Prioridade GnuTLS"
826 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
827 "Otherwise this value is ignored."
829 "Valor a ser utilizado como sequência de prioridade GnuTLS caso a verificação "
830 "de prioridade personalizada estiver habilitada. Fora isso, este valor é "
834 msgid "Autocompletion limit"
835 msgstr "Limite de autocomplementação"
839 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
840 "Use 0 to get all matches."
842 "Limita o número de endereços obtidos dos chaveiros através da "
843 "autocomplementação. Utilize 0 para obter todas as correspondências."
851 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
852 "own libravatar server, if available."
854 "Esta é a URL para onde são enviadas a requisições de avatares. Você pode "
855 "usar o seu próprio servidor libravatar, caso desejado."
859 msgstr "Detalhamento do relatório"
862 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
863 msgstr "Nível de detalhamento do relatório, cumulativo."
879 msgstr "Correspondências"
882 msgid "Clawsker error"
883 msgstr "Erro do Clawsker"
886 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
887 msgstr "Erro: aparentemente o Claws Mail já está em execução. Feche-o antes."
890 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
891 msgstr "Erro: o arquivo de recursos do Claws Mail não foi encontrado."
895 msgstr "Janela principal"
898 msgid "Message window"
899 msgstr "Janela de mensagem"
903 msgstr "Janela de envio"
906 msgid "Receive window"
907 msgstr "Janela de recebimento"
910 msgid "Folder window"
911 msgstr "Janela de pastas"
914 msgid "Folder selection window"
915 msgstr "Janela de seleção de pastas"
918 msgid "Addressbook main window"
919 msgstr "Janela principal do Livro de Endereços"
922 msgid "Edit person window"
923 msgstr "Janela de edição de pessoa"
926 msgid "Edit group window"
927 msgstr "Janela de edição de grupo"
930 msgid "Add address window"
931 msgstr "Janela de adição de endereço"
934 msgid "Folder select window"
935 msgstr "Janela de seleção de pasta"
938 msgid "Accounts window"
939 msgstr "Janela de contas"
942 msgid "Edit account window"
943 msgstr "Janela de edição de conta"
946 msgid "Filtering window"
947 msgstr "Janela de filtragem"
950 msgid "Filtering actions window"
951 msgstr "Janela de ações de filtragem"
954 msgid "Filtering debug window"
955 msgstr "Janela de depuração da filtragem"
958 msgid "Matcher window"
959 msgstr "Janela de correspondência"
962 msgid "Preferences window"
963 msgstr "Janela de preferências"
966 msgid "Templates window"
967 msgstr "Janela de modelos"
970 msgid "Actions window"
971 msgstr "Janela de ações"
975 msgstr "Janela de etiquetas"
978 msgid "Plugins window"
979 msgstr "Janela de plugins"
982 msgid "Print preview window"
983 msgstr "Janela de previsão de impressão"
986 msgid "View source window"
987 msgstr "Janela de visualização da fonte"
999 msgstr "Enviar/Receber"
1011 msgstr "Preferências"
1014 msgid "Attachment remover"
1015 msgstr "Removedor de anexos"
1022 msgid "Sieve manager"
1023 msgstr "Gerenciador do Sieve"
1035 msgstr "Caminho do menu"
1039 msgstr "Tecla de atalho"
1042 msgid "GLib runtime"
1043 msgstr "GLib runtime"
1050 msgid "GTK2 runtime"
1051 msgstr "GTK2 runtime"
1062 msgid "Configuration"
1063 msgstr "Configuração"
1066 msgid "Library versions"
1067 msgstr "Versões da biblioteca"
1070 msgid "Claws Mail versions"
1071 msgstr "Versões do Claws Mail"
1074 #, perl-brace-format
1075 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
1077 "Versão da Perl-GLib {glibv}, construída para {glibb}, rodando com {glibr}."
1080 #, perl-brace-format
1081 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
1082 msgstr "Versão da Perl-GLib {glibv}."
1085 #, perl-brace-format
1086 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
1088 "Versão da Perl-GTK2 {gtkv}, construída para {gtkb}, rodando com {gtkr}."
1091 #, perl-brace-format
1092 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}."
1093 msgstr "Versão da Perl-GTK2 {gtkv}."
1096 msgid "Claws Mail was not found!"
1097 msgstr "O Claws Mail não foi encontrado!"
1100 #, perl-brace-format
1101 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
1102 msgstr "O Claws Mail retornou a versão {cmv}."
1109 msgid " clawsker [options]"
1110 msgstr " clawsker [opções]"
1118 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
1120 " -a|--alternate-config-dir <dir> Usa <dir> como o diretório de "
1121 "configuração do Claws Mail."
1124 msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
1125 msgstr " -b|--verbose Mais mensagens na saída padrão."
1128 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
1130 " -c|--clawsrc <arquivo> Usa o <arquivo> como nome de recurso "
1134 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
1135 msgstr " -h|--help Exibe esta tela de ajuda e sai."
1138 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
1140 " -r|--read-only Desabilita a escrita das mudanças no "
1145 " -v|--version Prints version information and exits."
1146 msgstr " -v|--version Exibe informações da versão e sai."
1149 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1150 msgstr "experimente -h ou --help para a sintaxe.\n"
1153 #, perl-brace-format
1154 msgid "Error in options: {msg}\n"
1155 msgstr "Erro nas opções: {msg}\n"
1158 #, perl-brace-format
1159 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1160 msgstr "Erro: {opt} exige um argumento de valor numérico com pontos\n"
1163 #, perl-brace-format
1164 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1165 msgstr "Erro: '{dir}' não é um diretório ou não existe\n"
1168 #, perl-brace-format
1169 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1170 msgstr "Erro: '{value}' não é um arquivo ou não existe\n"
1172 #: ../clawsker:2433 ../clawsker:2495
1173 #, perl-brace-format
1174 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1175 msgstr "Erro: na abertura de '{file}' para leitura"
1178 #, perl-brace-format
1179 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1180 msgstr "Error: seção '{sect}' duplicada no arquivo de recursos '{file}'\n"
1182 #: ../clawsker:2461 ../clawsker:2530
1183 #, perl-brace-format
1184 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1185 msgstr "Erro: na abertura de '{file}' para escrita"