1 # Clawsker Brazilian Portuguese translation.
2 # Copyright (C) 2011-2017 Frederico Gonçalves Guimarães
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011, 2018.
7 "Project-Id-Version: Clawsker 1.1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-08-08 00:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-08-12 20:57-0300\n"
11 "Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
22 msgstr "Preferências ocultas do Claws Mail"
29 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
30 msgstr "Clawsker :: Ajustes finos no Claws Mail"
41 msgid "Clawsker warning"
42 msgstr "Aviso do Clawsker"
45 msgid "There are unapplied modifications."
46 msgstr "Existem modificações não aplicadas."
49 msgid "Do you really want to quit?"
50 msgstr "Deseja realmente sair?"
58 msgstr "Comportamento"
64 #: ../clawsker:75 ../clawsker:2012
72 #: ../clawsker:77 ../clawsker:2008
82 msgstr "Teclas de atalho"
88 #: ../clawsker:82 ../clawsker:2007
90 msgstr "Livro de Endereços"
96 #: ../clawsker:84 ../clawsker:93
98 msgstr "Visualização da mensagem"
100 #: ../clawsker:85 ../clawsker:1986
102 msgstr "Janela de relatório"
105 msgid "Drag 'n' drop"
106 msgstr "Arrastar e soltar"
109 msgid "Secure Sockets Layer"
110 msgstr "Secure Sockets Layer"
118 msgstr "Complementação"
121 msgid "Coloured stripes"
122 msgstr "Listras coloridas"
126 msgstr "Barras de rolagem"
130 msgstr "Lista de Mensagens"
132 #: ../clawsker:94 ../clawsker:98
133 msgid "Compose window"
134 msgstr "Janela de Composição"
137 msgid "NetworkManager"
138 msgstr "NetworkManager"
141 msgid "Viewing patches"
142 msgstr "Visualização de patches"
145 msgid "Master passphrase"
146 msgstr "Senha mestra"
150 msgstr "Pesquisa rápida"
153 msgid "Use detached address book edit dialogue"
154 msgstr "Usar uma janela de edição do Livro de Endereços destacável"
158 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
159 "use a form embedded in the address book's main window."
161 "Se for selecionado, usa uma janela separada para editar os detalhes da "
162 "pessoa. Caso contrário, será usado um formulário incorporado à janela "
163 "principal do Livro de Endereços."
166 msgid "Maximum memory for message cache"
167 msgstr "Memória máxima para o cache de mensagens"
174 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
176 "A quantidade máxima de memória a ser utilizada para o cache de mensagens, em "
180 msgid "Minimun time for cache elements"
181 msgstr "Tempo mínimo para os elementos do cache"
189 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
190 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
192 "O tempo mínimo, em minutos, para manter o cache na memória. Os caches mais "
193 "recentes que este tempo não serão liberados, mesmo se o uso da memória "
194 "estiver muito elevado."
197 msgid "Use NetworkManager"
198 msgstr "Usar o NetworkManager"
201 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
203 "Usa o NetworkManager para mudar automaticamente para o modo desconectado."
206 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
207 msgstr "Rodadas para a função PBKDF2"
211 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
212 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
213 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
216 "Especifique o número de iterações que serão aplicadas à função de derivação "
217 "da chave na computação da senha mestra. Isso não modificará a senha "
218 "armazenada. Somente a senha mestra processada após a alteração desse valor "
222 msgid "Show unread messages with bold font"
223 msgstr "Exibir mensagens não lidas com a fonte em negrito"
226 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
228 "Exibe as mensagens não lidas na Lista de Mensagens usando uma fonte em "
232 msgid "Don't use markup"
233 msgstr "Não usar marcações"
236 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
238 "Não usa texto em negrito ou itálico no seletor de contas da janela de "
242 msgid "Use dotted lines in tree view components"
243 msgstr "Usar linhas pontilhadas nos componentes de visualização em árvore"
247 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
248 "and other lists) instead of the modern lineless look."
250 "Usa o visual antigo de linhas pontilhadas nas visões em árvore da janela "
251 "principal (pastas, mensagens e outras listas) ao invés do moderno, sem "
255 msgid "Enable horizontal scrollbar"
256 msgstr "Habilitar a barra de rolagem horizontal"
259 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
260 msgstr "Habilita a barra de rolagem horizontal na Lista de Mensagens."
263 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
264 msgstr "Exibir a coluna Para ao invés da De na pasta de mensagens enviadas"
268 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
269 "instead of the originator's one in a From column."
271 "Exibe o destinatário da mensagem em uma coluna Para na pasta de mensagens "
272 "enviadas, ao invés do remetente, em uma coluna De."
275 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
276 msgstr "Comportamento da barra de rolagem da Lista de Pastas"
280 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
281 "automatic or hide always."
283 "Especifica a política da barra de rolagem vertical da Lista de Pastas: "
284 "exibir sempre, automaticamente ou esconder sempre."
288 msgstr "Exibir sempre"
296 msgstr "Esconder sempre"
299 msgid "From column displays"
300 msgstr "Exibir na coluna De"
304 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
307 "Selecione o que será exibido na coluna De na Lista de Mensagens: nome, "
312 msgstr "Somente o nome"
316 msgstr "Somente o endereço"
319 msgid "Both name and address"
320 msgstr "Nome e endereço"
323 msgid "Coloured lines contrast"
324 msgstr "Contraste da linhas coloridas"
328 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
329 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
330 "the alternating colours of the lines."
332 "Especifica o valor a ser utilizado ao criar linhas coloridas alternadas nos "
333 "componentes de visualização em árvore. Quanto menor o valor, menos visível "
334 "será a diferença entre as cores das linhas."
338 msgstr "Exibir o cursor"
341 msgid "Display the cursor in the Message View."
342 msgstr "Exibe o cursor na Visualização da Mensagem."
345 msgid "Detachable toolbars"
346 msgstr "Barras de ferramentas destacáveis"
349 msgid "Show handles in the toolbars."
350 msgstr "Exibe manipuladores nas barras de ferramentas."
353 msgid "Use stripes in all tree view components"
354 msgstr "Usar listras em todos os componentes de visualização em árvore"
357 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
359 "Habilita linhas de cores alternadas em todos os componentes de visualização "
363 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
364 msgstr "Usar listras na Lista de Pastas e na Lista de Mensagens"
367 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
369 "Habilita linhas coloridas alternadas na Lista de Mensagens e na Lista de "
373 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
374 msgstr "2 linhas por item da Lista de Mensagens, no layout de 3 colunas"
378 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
381 "Divide a informação da Lista de Mensagens em duas linhas ao usar o modo de "
386 msgstr "Exibir margem"
389 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
390 msgstr "Exibe uma pequena margem na janela de composição."
393 msgid "Don't display localized date"
394 msgstr "Não exibir data localizada"
397 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
398 msgstr "Alterna a localização do formato da data na Visualização da Mensagem."
401 msgid "Zero replacement character"
402 msgstr "Caractere substituto do zero"
405 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
406 msgstr "Troca o '0' pelo caractere fornecido, na Lista de Pastas."
409 msgid "Editable headers"
410 msgstr "Cabeçalhos editáveis"
414 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
415 "select from the available choices in the associated dropdown list."
417 "Permite a entrada manual de qualquer valor nas entradas de cabeçalho na "
418 "Janela de Composição ou apenas selecionar entre as opções disponíveis na "
422 msgid "Warn when sending to more than"
423 msgstr "Alertar quando enviar para mais de"
427 msgstr "destinatários"
431 "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use "
432 "0 to disable this check."
434 "Exibe um aviso ao enviar para mais destinatários do que o especificado. Use "
435 "0 para desabilitar essa verificação."
438 msgid "Select next message on delete"
439 msgstr "Selecionar a próxima mensagem ao excluir"
443 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
444 "message) or the previous one (older message)."
446 "Ao excluir uma mensagem, alterna entre selecionar a próxima (mensagem mais "
447 "recente) ou a anterior (mensagem mais antiga)."
450 msgid "Drag 'n' drop hover timeout"
451 msgstr "Tempo limite do pairar ao arrastar e soltar"
455 msgstr "milisegundos"
459 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
460 "cursor is held over it during drag and drop."
462 "Tempo em milissegundos necessário para provocar a expansão da árvore de "
463 "pastas quando o cursor do mouse permanece sobre ela, durante o arrastar e "
467 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
468 msgstr "Não confirmar exclusões (perigoso!)"
471 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
472 msgstr "Não pede confirmação antes da exclusão definitiva de mensagens."
475 msgid "Respect format=flowed in messages"
476 msgstr "Respeitar o fluxo formatado em mensagens"
480 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
481 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
484 "Respeita o fluxo formatado nas partes texto puro da mensagem. Isso fará com "
485 "que algumas mensagens tenha linhas longas, mas evitará que algumas URLs "
486 "tenha o seu texto quebrado em mais de uma linha."
489 msgid "Allow writable temporary files"
490 msgstr "Criar arquivos temporários com permissão de escrita"
493 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
495 "Os arquivos temporários gerados ao se abrir anexos possuem permissão de "
499 msgid "Don't check SSL certificates"
500 msgstr "Não verificar certificados SSL"
503 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
504 msgstr "Desabilita a verificação de certificados SSL."
507 msgid "Progress bar update step every"
508 msgstr "Intervalo de atualização da barra de progresso a cada"
515 msgid "Update stepping in progress bars."
516 msgstr "Intervalo de atualização das barras de progresso."
519 msgid "Maximum age when threading by subject"
520 msgstr "Tempo máximo para agrupar por assunto"
528 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
529 "subject in addition to standard headers\"."
531 "Número de dias que devem ser considerados para incluir uma mensagem em uma "
532 "discussão ao utilizar a opção \"Agrupar discussão utilizando o assunto além "
533 "dos cabeçalhos padrão\"."
536 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
537 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
541 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
544 "Permite ao Claws Mail armazenar múltiplos certificados SSL para um "
545 "determinado servidor/porta."
548 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
549 msgstr "Utilizar UTF-8 para e-mails com problema"
552 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
554 "Utiliza a codificação UTF-8 para e-mails com problema, ao invés do locale "
558 msgid "Warn on drag 'n' drop"
559 msgstr "Avisar ao arrastar e soltar"
562 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
563 msgstr "Exibe um diálogo de confirmação ao arrastar e soltar pastas."
566 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
567 msgstr "Utilizar ASCII nas mensagens enviadas"
571 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
572 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
574 "Se o conteúdo permitir, a codificação ASCII será utilizada nas mensagens "
575 "enviadas. Caso contrário, será sempre utilizada a codificação definida pelo "
579 msgid "Primary paste unselects selection"
580 msgstr "A colagem primária desfaz a seleção"
584 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
587 "Controla como a opção de colar com o botão do meio modifica o texto "
588 "selecionado e o ponto de inserção."
591 msgid "Show inline attachments"
592 msgstr "Exibir anexos internos"
595 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
597 "Permite esconder anexos internos já exibidos da visualização da estrutura da "
601 msgid "Address search in compose window matches any"
603 "A pesquisa por endereços na Janela de Composição procura por qualquer trecho"
607 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
608 "only from the start."
610 "Ao usar a completação por Tab, o texto digitado poderá corresponder a "
611 "qualquer parte do endereço ou somente ao início."
614 msgid "Folder search in folder selector matches any"
615 msgstr "A pesquisa por pasta procura por qualquer trecho"
619 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
622 "Na complementação do nome da pasta, o texto digitado poderá corresponder a "
623 "qualquer parte do nome ou somente ao início."
626 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
627 msgstr "Reescrever o primeiro 'From' usando codificação QP"
631 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
632 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
634 "Contorna alguns servidores que convertem o primeiro 'From' para '>From', "
635 "usando a codificação de transferência Quoted-Printable ao invés da 7bit/8bit."
638 msgid "X-Mailer header"
639 msgstr "Cabeçalho X-Mailer"
642 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
644 "Define a cor utilizada para a linha X-Mailer, quando o seu valor for Claws "
648 msgid "Error messages"
649 msgstr "Mensagens de erro"
652 msgid "Colour for error messages in log window."
653 msgstr "Cor das mensagens de erro na janela de relatórios."
656 msgid "Server messages"
657 msgstr "Mensagens do servidor"
660 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
661 msgstr "Cor das mensagens recebidas dos servidores, na janela de relatórios."
664 msgid "Standard messages"
665 msgstr "Mensagens normais"
668 msgid "Colour for messages in log window."
669 msgstr "Cor das mensagens na janela de relatórios."
672 msgid "Client messages"
673 msgstr "Mensagens do cliente"
676 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
677 msgstr "Cor das mensagens enviadas para o servidor, na janela de relatórios."
680 msgid "Warning messages"
681 msgstr "Mensagens de alerta"
684 msgid "Colour for warning messages in log window."
685 msgstr "Cor das mensagens de aviso na janela de relatórios."
688 msgid "Tags background"
689 msgstr "Fundo das etiquetas"
692 msgid "Background colour for tags in message view."
693 msgstr "Cor de fundo das etiquetas na visualização da mensagem."
697 msgstr "Texto das etiquetas"
700 msgid "Text colour for tags in message view."
701 msgstr "Cor do texto das etiquetas na visualização da mensagem."
704 msgid "Default headers background"
705 msgstr "Fundo dos cabeçalhos padrão"
708 msgid "Background colour for default headers in compose window."
709 msgstr "Cor do fundo dos cabeçalhos padrão na janela de composição."
712 msgid "Default headers text"
713 msgstr "Texto dos cabeçalhos padrão"
716 msgid "Text colour for default headers in compose window."
717 msgstr "Cor do texto dos cabeçalhos padrão na janela de composição."
720 msgid "Active quick search background"
721 msgstr "Fundo da pesquisa rápida ativa"
724 msgid "Background colour for active quick search."
725 msgstr "Cor de fundo da pesquisa rápida ativa."
728 msgid "Active quick search text"
729 msgstr "Texto da pesquisa rápida ativa"
732 msgid "Text colour for active quick search."
733 msgstr "Cor do texto para a pesquisa rápida ativa."
736 msgid "Quick search error background"
737 msgstr "Fundo do erro da pesquisa rápida"
740 msgid "Background colour for quick search error."
741 msgstr "Cor de fundo do da pesquisa rápida."
744 msgid "Quick search error text"
745 msgstr "Texto de erro da busca rápida"
748 msgid "Text colour for quick search error."
749 msgstr "Cor do texto do erro da busca rápida."
753 msgstr "Linhas adicionadas"
756 msgid "Colour for added lines in patches."
757 msgstr "Para para as linhas adicionadas nos patches."
760 msgid "Deleted lines"
761 msgstr "Linhas excluídas"
764 msgid "Colour for deleted lines in patches."
765 msgstr "Para para as linhas excluídas nos patches."
769 msgstr "Linhas do bloco"
772 msgid "Colour for hunk headers in patches."
773 msgstr "Cor dos cabeçalhos dos blocos nos patches."
780 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
781 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo da janela."
788 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
789 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo da janela."
796 msgid "Window's width in pixels."
797 msgstr "Largura da janela em pixels."
804 msgid "Window's height in pixels."
805 msgstr "Altura da janela em pixels."
812 msgid "Changes window maximized status."
813 msgstr "Muda o status de maximização da janela."
817 msgstr "Tela inteira"
820 msgid "Changes full screen status."
821 msgstr "Muda o status de tela inteira."
824 msgid "Use custom GnuTLS priority"
825 msgstr "Usar uma prioridade GnuTLS personalizada"
828 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
830 "Habilita o uso de uma sequência de prioridade GnuTLS fornecida pelo usuário."
832 #: ../clawsker:251 ../clawsker:2042
833 msgid "GnuTLS priority"
834 msgstr "Prioridade GnuTLS"
838 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
839 "Otherwise this value is ignored."
841 "Valor a ser utilizado como sequência de prioridade GnuTLS caso a verificação "
842 "de prioridade personalizada estiver habilitada. Fora isso, este valor é "
846 msgid "Autocompletion limit"
847 msgstr "Limite de autocomplementação"
851 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
852 "Use 0 to get all matches."
854 "Limita o número de endereços obtidos dos chaveiros através da "
855 "autocomplementação. Utilize 0 para obter todas as correspondências."
863 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
864 "own libravatar server, if available."
866 "Esta é a URL para onde são enviadas a requisições de avatares. Você pode "
867 "usar o seu próprio servidor libravatar, caso desejado."
871 msgstr "Detalhamento do relatório"
874 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
875 msgstr "Nível de detalhamento do relatório, cumulativo."
891 msgstr "Correspondências"
894 msgid "Clawsker error"
895 msgstr "Erro do Clawsker"
898 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
899 msgstr "Erro: aparentemente o Claws Mail já está em execução. Feche-o antes."
902 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
903 msgstr "Erro: o arquivo de recursos do Claws Mail não foi encontrado."
907 msgstr "Janela principal"
910 msgid "Message window"
911 msgstr "Janela de mensagem"
915 msgstr "Janela de envio"
918 msgid "Receive window"
919 msgstr "Janela de recebimento"
922 msgid "Folder window"
923 msgstr "Janela de pastas"
926 msgid "Folder selection window"
927 msgstr "Janela de seleção de pastas"
930 msgid "Addressbook main window"
931 msgstr "Janela principal do Livro de Endereços"
934 msgid "Edit person window"
935 msgstr "Janela de edição de pessoa"
938 msgid "Edit group window"
939 msgstr "Janela de edição de grupo"
942 msgid "Add address window"
943 msgstr "Janela de adição de endereço"
946 msgid "Folder select window"
947 msgstr "Janela de seleção de pasta"
950 msgid "Accounts window"
951 msgstr "Janela de contas"
954 msgid "Edit account window"
955 msgstr "Janela de edição de conta"
958 msgid "Filtering window"
959 msgstr "Janela de filtragem"
962 msgid "Filtering actions window"
963 msgstr "Janela de ações de filtragem"
966 msgid "Filtering debug window"
967 msgstr "Janela de depuração da filtragem"
970 msgid "Matcher window"
971 msgstr "Janela de correspondência"
974 msgid "User Actions prefs window"
975 msgstr "Janela de preferências das Ações do Usuário"
978 msgid "User Actions I/O window"
979 msgstr "Janela de E/S de Ações do Usuário"
982 msgid "Preferences window"
983 msgstr "Janela de preferências"
986 msgid "Templates window"
987 msgstr "Janela de modelos"
991 msgstr "Janela de etiquetas"
994 msgid "Plugins window"
995 msgstr "Janela de plugins"
998 msgid "Print preview window"
999 msgstr "Janela de previsão de impressão"
1002 msgid "View source window"
1003 msgstr "Janela de visualização da fonte"
1014 msgid "Send/Receive"
1015 msgstr "Enviar/Receber"
1026 msgid "User Actions"
1027 msgstr "Ações do Usuário"
1031 msgstr "Preferências"
1034 msgid "Attachment remover"
1035 msgstr "Removedor de anexos"
1042 msgid "Sieve manager"
1043 msgstr "Gerenciador do Sieve"
1055 msgstr "Caminho do menu"
1059 msgstr "Tecla de atalho"
1062 msgid "GLib runtime"
1063 msgstr "GLib runtime"
1070 msgid "GTK2 runtime"
1071 msgstr "GTK2 runtime"
1082 msgid "Configuration"
1083 msgstr "Configuração"
1086 msgid "Library versions"
1087 msgstr "Versões da biblioteca"
1090 msgid "Claws Mail versions"
1091 msgstr "Versões do Claws Mail"
1094 #, perl-brace-format
1095 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
1097 "Versão da Perl-GLib {glibv}, construída para {glibb}, rodando com {glibr}."
1100 #, perl-brace-format
1101 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
1102 msgstr "Versão da Perl-GLib {glibv}."
1105 #, perl-brace-format
1106 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
1108 "Versão da Perl-GTK2 {gtkv}, construída para {gtkb}, rodando com {gtkr}."
1111 #, perl-brace-format
1112 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}."
1113 msgstr "Versão da Perl-GTK2 {gtkv}."
1116 msgid "Claws Mail was not found!"
1117 msgstr "O Claws Mail não foi encontrado!"
1120 #, perl-brace-format
1121 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
1122 msgstr "O Claws Mail retornou a versão {cmv}."
1129 msgid " clawsker [options]"
1130 msgstr " clawsker [opções]"
1138 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
1140 " -a|--alternate-config-dir <dir> Usa <dir> como o diretório de "
1141 "configuração do Claws Mail."
1144 msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
1145 msgstr " -b|--verbose Mais mensagens na saída padrão."
1148 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
1150 " -c|--clawsrc <arquivo> Usa o <arquivo> como nome de recurso "
1154 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
1155 msgstr " -h|--help Exibe esta tela de ajuda e sai."
1158 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
1160 " -r|--read-only Desabilita a escrita das mudanças no "
1165 " -v|--version Prints version information and exits."
1166 msgstr " -v|--version Exibe informações da versão e sai."
1169 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1170 msgstr "experimente -h ou --help para a sintaxe.\n"
1173 #, perl-brace-format
1174 msgid "Error in options: {msg}\n"
1175 msgstr "Erro nas opções: {msg}\n"
1178 #, perl-brace-format
1179 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1180 msgstr "Erro: {opt} exige um argumento de valor numérico com pontos\n"
1183 #, perl-brace-format
1184 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1185 msgstr "Erro: '{dir}' não é um diretório ou não existe\n"
1188 #, perl-brace-format
1189 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1190 msgstr "Erro: '{value}' não é um arquivo ou não existe\n"
1192 #: ../clawsker:2485 ../clawsker:2559
1193 #, perl-brace-format
1194 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1195 msgstr "Erro: na abertura de '{file}' para leitura"
1198 #, perl-brace-format
1199 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1200 msgstr "Error: seção '{sect}' duplicada no arquivo de recursos '{file}'\n"
1202 #: ../clawsker:2513 ../clawsker:2594
1203 #, perl-brace-format
1204 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1205 msgstr "Erro: na abertura de '{file}' para escrita"
1208 #, perl-brace-format
1209 msgid "Unable to create backup file '{name}'\n"
1210 msgstr "Não foi possível criar o arquivo de backup '{name}'\n"