1 # Clawsker Brazilian Portuguese translation.
2 # Copyright (C) 2011-2016 Frederico Gonçalves Guimarães
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011, 2016.
7 "Project-Id-Version: Clawsker 1.0.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-09-26 20:28-0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-09-26 20:58-0300\n"
11 "Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
22 msgstr "Preferências ocultas do Claws Mail"
29 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
30 msgstr "Clawsker :: Ajustes finos no Claws Mail"
46 msgstr "Comportamento"
52 #: ../clawsker:70 ../clawsker:1834
60 #: ../clawsker:72 ../clawsker:1831
72 #: ../clawsker:76 ../clawsker:1830
74 msgstr "Livro de Endereços"
80 #: ../clawsker:78 ../clawsker:87
82 msgstr "Visualização da mensagem"
84 #: ../clawsker:79 ../clawsker:1809
86 msgstr "Janela de relatório"
90 msgstr "Arrastar e soltar"
93 msgid "Secure Sockets Layer"
94 msgstr "Secure Sockets Layer"
102 msgstr "Complementação"
105 msgid "Coloured stripes"
106 msgstr "Listras coloridas"
110 msgstr "Barras de rolagem"
114 msgstr "Lista de Mensagens"
117 msgid "Compose window"
118 msgstr "Janela de Composição"
121 msgid "NetworkManager"
122 msgstr "NetworkManager"
125 msgid "Viewing patches"
126 msgstr "Visualização de patches"
129 msgid "Master passphrase"
130 msgstr "Senha mestra"
133 msgid "Use detached address book edit dialogue"
134 msgstr "Usar uma janela de edição do Livro de Endereços destacável"
138 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
139 "use a form embedded in the address book's main window."
141 "Se for selecionado, usa uma janela separada para editar os detalhes da "
142 "pessoa. Caso contrário, será usado um formulário incorporado à janela "
143 "principal do Livro de Endereços."
146 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
147 msgstr "Memória máxima para o cache de mensagens (KB)"
150 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
152 "A quantidade máxima de memória a ser utilizada para o cache de mensagens, em "
156 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
157 msgstr "Tempo mínimo para os elementos do cache (minutos)"
161 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
162 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
164 "O tempo mínimo, em minutos, para manter o cache na memória. Os caches mais "
165 "recentes que este tempo não serão liberados, mesmo se o uso da memória "
166 "estiver muito elevado."
169 msgid "Use NetworkManager"
170 msgstr "Usar o NetworkManager"
173 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
175 "Usa o NetworkManager para mudar automaticamente para o modo desconectado."
178 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
179 msgstr "Rodadas para a função PBKDF2"
183 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
184 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
185 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
188 "Especifique o número de iterações que serão aplicadas à função de derivação "
189 "da chave na computação da senha mestra. Isso não modificará a senha "
190 "armazenada. Somente a senha mestra processada após a alteração desse valor "
194 msgid "Show unread messages with bold font"
195 msgstr "Exibir mensagens não lidas com a fonte em negrito"
198 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
200 "Exibe as mensagens não lidas na Lista de Mensagens usando uma fonte em "
204 msgid "Don't use markup"
205 msgstr "Não usar marcações"
208 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
210 "Não usa texto em negrito ou itálico no seletor de contas da janela de "
214 msgid "Use dotted lines in tree view components"
215 msgstr "Usar linhas pontilhadas nos componentes de visualização em árvore"
219 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
220 "and other lists) instead of the modern lineless look."
222 "Usa o visual antigo de linhas pontilhadas nas visões em árvore da janela "
223 "principal (pastas, mensagens e outras listas) ao invés do moderno, sem "
227 msgid "Enable horizontal scrollbar"
228 msgstr "Habilitar a barra de rolagem horizontal"
231 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
232 msgstr "Habilita a barra de rolagem horizontal na Lista de Mensagens."
235 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
236 msgstr "Exibir a coluna Para ao invés da De na pasta de mensagens enviadas"
240 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
241 "instead of the originator's one in a From column."
243 "Exibe o destinatário da mensagem em uma coluna Para na pasta de mensagens "
244 "enviadas, ao invés do remetente, em uma coluna De."
247 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
248 msgstr "Comportamento da barra de rolagem da Lista de Pastas"
252 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
253 "automatic or hide always."
255 "Especifica a política da barra de rolagem vertical da Lista de Pastas: "
256 "exibir sempre, automaticamente ou esconder sempre."
260 msgstr "Exibir sempre"
268 msgstr "Esconder sempre"
271 msgid "From column displays"
272 msgstr "Exibir na coluna De"
276 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
279 "Selecione o que será exibido na coluna De na Lista de Mensagens: nome, "
284 msgstr "Somente o nome"
288 msgstr "Somente o endereço"
291 msgid "Both name and address"
292 msgstr "Nome e endereço"
295 msgid "Coloured lines contrast"
296 msgstr "Contraste da linhas coloridas"
300 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
301 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
302 "the alternating colours of the lines."
304 "Especifica o valor a ser utilizado ao criar linhas coloridas alternadas nos "
305 "componentes de visualização em árvore. Quanto menor o valor, menos visível "
306 "será a diferença entre as cores das linhas."
310 msgstr "Exibir o cursor"
313 msgid "Display the cursor in the Message View."
314 msgstr "Exibe o cursor na Visualização da Mensagem."
317 msgid "Detachable toolbars"
318 msgstr "Barras de ferramentas destacáveis"
321 msgid "Show handles in the toolbars."
322 msgstr "Exibe manipuladores nas barras de ferramentas."
325 msgid "Use stripes in all tree view components"
326 msgstr "Usar listras em todos os componentes de visualização em árvore"
329 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
331 "Habilita linhas de cores alternadas em todos os componentes de visualização "
335 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
336 msgstr "Usar listras na Lista de Pastas e na Lista de Mensagens"
339 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
341 "Habilita linhas coloridas alternadas na Lista de Mensagens e na Lista de "
345 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
346 msgstr "2 linhas por item da Lista de Mensagens, no layout de 3 colunas"
350 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
353 "Divide a informação da Lista de Mensagens em duas linhas ao usar o modo de "
358 msgstr "Exibir margem"
361 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
362 msgstr "Exibe uma pequena margem na janela de composição."
365 msgid "Don't display localized date"
366 msgstr "Não exibir data localizada"
369 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
370 msgstr "Alterna a localização do formato da data na Visualização da Mensagem."
373 msgid "Zero replacement character"
374 msgstr "Caractere substituto do zero"
377 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
378 msgstr "Troca o '0' pelo caractere fornecido, na Lista de Pastas."
381 msgid "Editable headers"
382 msgstr "Cabeçalhos editáveis"
386 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
387 "select from the available choices in the associated dropdown list."
389 "Permite a entrada manual de qualquer valor nas entradas de cabeçalho na "
390 "Janela de Composição ou apenas selecionar entre as opções disponíveis na "
394 msgid "Select next message on delete"
395 msgstr "Selecionar a próxima mensagem ao excluir"
399 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
400 "message) or the previous one (older message)."
402 "Ao excluir uma mensagem, alterna entre selecionar a próxima (mensagem mais "
403 "recente) ou a anterior (mensagem mais antiga)."
406 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
407 msgstr "Tempo limite do pairar do arrastar e soltar (ms)"
411 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
412 "cursor is held over it during drag and drop."
414 "Tempo em milissegundos necessário para provocar a expansão da árvore de "
415 "pastas quando o cursor do mouse permanece sobre ela, durante o arrastar e "
419 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
420 msgstr "Não confirmar exclusões (perigoso!)"
423 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
424 msgstr "Não pede confirmação antes da exclusão definitiva de mensagens."
427 msgid "Respect format=flowed in messages"
428 msgstr "Respeitar o fluxo formatado em mensagens"
432 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
433 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
436 "Respeita o fluxo formatado nas partes texto puro da mensagem. Isso fará com "
437 "que algumas mensagens tenha linhas longas, mas evitará que algumas URLs "
438 "tenha o seu texto quebrado em mais de uma linha."
441 msgid "Allow writable temporary files"
442 msgstr "Criar arquivos temporários com permissão de escrita"
445 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
447 "Os arquivos temporários gerados ao se abrir anexos possuem permissão de "
451 msgid "Don't check SSL certificates"
452 msgstr "Não verificar certificados SSL"
455 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
456 msgstr "Desabilita a verificação de certificados SSL."
459 msgid "Progress bar update step (items)"
460 msgstr "Intervalo (itens) de atualização da barra de progresso"
463 msgid "Update stepping in progress bars."
464 msgstr "Intervalo de atualização das barras de progresso."
467 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
468 msgstr "Tempo máximo ao agrupar por assunto (em dias)"
472 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
473 "subject in addition to standard headers\"."
475 "Número de dias que devem ser considerados para incluir uma mensagem em uma "
476 "discussão ao utilizar a opção \"Agrupar discussão utilizando o assunto além "
477 "dos cabeçalhos padrão\"."
480 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
481 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
485 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
488 "Permite ao Claws Mail armazenar múltiplos certificados SSL para um "
489 "determinado servidor/porta."
492 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
493 msgstr "Utilizar UTF-8 para e-mails com problema"
496 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
498 "Utiliza a codificação UTF-8 para e-mails com problema, ao invés do locale "
502 msgid "Warn on drag 'n' drop"
503 msgstr "Avisar ao arrastar e soltar"
506 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
507 msgstr "Exibe um diálogo de confirmação ao arrastar e soltar pastas."
510 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
511 msgstr "Utilizar ASCII nas mensagens enviadas"
515 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
516 "the user-defined encoding is enforced always."
518 "Se o conteúdo permitir, a codificação ASCII será utilizada nas mensagens "
519 "enviadas. Caso contrário, será sempre utilizada a codificação definida pelo "
523 msgid "Primary paste unselects selection"
524 msgstr "A colagem primária desfaz a seleção"
528 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
531 "Controla como a opção de colar com o botão do meio modifica o texto "
532 "selecionado e o ponto de inserção."
535 msgid "Show inline attachments"
536 msgstr "Exibir anexos internos"
539 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view."
541 "Permite esconder anexos internos já exibidos da visualização da estrutura da "
545 msgid "Address search in compose window matches any"
547 "A pesquisa por endereços na Janela de Composição procura por qualquer trecho"
551 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
552 "only from the start."
554 "Ao usar a completação por Tab, o texto digitado poderá corresponder a "
555 "qualquer parte do endereço ou somente ao início."
558 msgid "Folder search in folder selector matches any"
559 msgstr "A pesquisa por pasta procura por qualquer trecho"
563 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
566 "Na complementação do nome da pasta, o texto digitado poderá corresponder a "
567 "qualquer parte do nome ou somente ao início."
570 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
571 msgstr "Reescrever o primeiro 'From' usando codificação QP"
575 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
576 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
578 "Contorna alguns servidores que convertem o primeiro 'From' para '>From', "
579 "usando a codificação de transferência Quoted-Printable ao invés da 7bit/8bit."
582 msgid "X-Mailer header"
583 msgstr "Cabeçalho X-Mailer"
586 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
588 "Define a cor utilizada para a linha X-Mailer, quando o seu valor for Claws "
592 msgid "Error messages"
593 msgstr "Mensagens de erro"
596 msgid "Colour for error messages in log window."
597 msgstr "Cor das mensagens de erro na janela de relatórios."
600 msgid "Server messages"
601 msgstr "Mensagens do servidor"
604 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
605 msgstr "Cor das mensagens recebidas dos servidores, na janela de relatórios."
608 msgid "Standard messages"
609 msgstr "Mensagens normais"
612 msgid "Colour for messages in log window."
613 msgstr "Cor das mensagens na janela de relatórios."
616 msgid "Client messages"
617 msgstr "Mensagens do cliente"
620 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
621 msgstr "Cor das mensagens enviadas para o servidor, na janela de relatórios."
628 msgid "Colour for warning messages in log window."
629 msgstr "Cor das mensagens de aviso na janela de relatórios."
633 msgstr "Linhas adicionadas"
636 msgid "Colour for added lines in patches."
637 msgstr "Para para as linhas adicionadas nos patches."
640 msgid "Deleted lines"
641 msgstr "Linhas excluídas"
644 msgid "Colour for deleted lines in patches."
645 msgstr "Para para as linhas excluídas nos patches."
649 msgstr "Linhas do bloco"
652 msgid "Color for hunk headers in patches."
653 msgstr "Para para os cabeçalhos dos blocos nos patches."
660 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
661 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo da janela."
668 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
669 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo da janela."
676 msgid "Window's width in pixels."
677 msgstr "Largura da janela em pixels."
684 msgid "Window's height in pixels."
685 msgstr "Altura da janela em pixels."
692 msgid "Changes window maximized status."
693 msgstr "Muda o status de maximização da janela."
697 msgstr "Tela inteira"
700 msgid "Changes full screen status."
701 msgstr "Muda o status de tela inteira."
704 msgid "Use custom GnuTLS priority"
705 msgstr "Usar uma prioridade GnuTLS personalizada"
708 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
710 "Habilita o uso de uma sequência de prioridade GnuTLS fornecida pelo usuário."
712 #: ../clawsker:216 ../clawsker:1864
713 msgid "GnuTLS priority"
714 msgstr "Prioridade GnuTLS"
718 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
719 "Otherwise this value is ignored."
721 "Valor a ser utilizado como sequência de prioridade GnuTLS caso a verificação "
722 "de prioridade personalizada estiver habilitada. Fora isso, este valor é "
726 msgid "Autocompletion limit"
727 msgstr "Limite de autocomplementação"
731 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
732 "Use 0 to get all matches."
734 "Limita o número de endereços obtidos dos chaveiros através da "
735 "autocomplementação. Utilize 0 para obter todas as correspondências."
743 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
744 "own libravatar server, if available."
746 "Esta é a URL para onde são enviadas a requisições de avatares. Você pode "
747 "usar o seu próprio servidor libravatar, caso desejado."
751 msgstr "Detalhamento do relatório"
754 msgid "Verbosity level of log, acumulative."
755 msgstr "Nível de detalhamento do relatório, cumulativo."
771 msgstr "Correspondências"
778 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
779 msgstr "o arquivo de recursos do Claws Mail não foi encontrado."
782 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
783 msgstr "aparentemente o Claws Mail já está em execução. Feche-o antes."
786 msgid "Clawsker error"
787 msgstr "Erro do Clawsker"
791 msgstr "Janela principal"
794 msgid "Message window"
795 msgstr "Janela de mensagem"
799 msgstr "Janela de envio"
802 msgid "Receive window"
803 msgstr "Janela de recebimento"
806 msgid "Folder window"
807 msgstr "Janela de pastas"
810 msgid "Folder selection window"
811 msgstr "Janela de seleção de pastas"
814 msgid "Addressbook main window"
815 msgstr "Janela principal do Livro de Endereços"
818 msgid "Edit person window"
819 msgstr "Janela de edição de pessoa"
822 msgid "Edit group window"
823 msgstr "Janela de edição de grupo"
826 msgid "Add address window"
827 msgstr "Janela de adição de endereço"
830 msgid "Folder select window"
831 msgstr "Janela de seleção de pasta"
834 msgid "Accounts window"
835 msgstr "Janela de contas"
838 msgid "Edit account window"
839 msgstr "Janela de edição de conta"
842 msgid "Filtering window"
843 msgstr "Janela de filtragem"
846 msgid "Filtering actions window"
847 msgstr "Janela de ações de filtragem"
850 msgid "Filtering debug window"
851 msgstr "Janela de depuração da filtragem"
854 msgid "Matcher window"
855 msgstr "Janela de correspondência"
858 msgid "Preferences window"
859 msgstr "Janela de preferências"
862 msgid "Templates window"
863 msgstr "Janela de modelos"
866 msgid "Actions window"
867 msgstr "Janela de ações"
871 msgstr "Janela de etiquetas"
874 msgid "Plugins window"
875 msgstr "Janela de plugins"
878 msgid "Print preview window"
879 msgstr "Janela de previsão de impressão"
882 msgid "View source window"
883 msgstr "Janela de visualização da fonte"
895 msgstr "Enviar/Receber"
907 msgstr "Preferências"
910 msgid "Attachment remover"
911 msgstr "Removedor de anexos"
918 msgid "Sieve manager"
919 msgstr "Gerenciador do Sieve"
931 msgstr "GLib runtime"
939 msgstr "GTK2 runtime"
950 msgid "Configuration"
951 msgstr "Configuração"
954 msgid "Library versions"
955 msgstr "Versões da biblioteca"
958 msgid "Claws Mail versions"
959 msgstr "Versões do Claws Mail"
961 #: ../clawsker:2066 ../clawsker:2070
963 msgstr ", construído para "
965 #: ../clawsker:2067 ../clawsker:2071
966 msgid ", running with "
967 msgstr ", executando com "
970 msgid "was not found!"
971 msgstr "não foi encontrado!"
974 msgid "returned version "
975 msgstr "versão retornada "
982 msgid " clawsker [options]\n"
983 msgstr " clawsker [opções]\n"
991 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
993 " -a|--alternate-config-dir <dir> Usa <dir> como o diretório de "
994 "configuração do Claws Mail.\n"
998 msgid " -b|--verbose More messages on standard output.\n"
1000 " -b|--verbose Mais mensagens na saída padrão.\n"
1004 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
1006 " -c|--clawsrc <arquivo> Usa o <arquivo> como nome de recurso "
1011 msgid " -h|--help Prints this help screen.\n"
1012 msgstr " -h|--help Exibe esta tela de ajuda.\n"
1015 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk.\n"
1017 " -r|--read-only Desabilita a escrita das mudanças no "
1021 msgid " -v|--version Prints version infos.\n"
1023 " -v|--version Exibe informações da versão.\n"
1027 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1028 msgstr "experimente -h ou --help para a sintaxe.\n"
1031 #, perl-brace-format
1032 msgid "Error in options: {msg}\n"
1033 msgstr "Erro nas opções: {msg}\n"
1036 #, perl-brace-format
1037 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1038 msgstr "Erro: {opt} exige um argumento de valor numérico com pontos\n"
1041 #, perl-brace-format
1042 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1043 msgstr "Erro: '{dir}' não é um diretório ou não existe\n"
1046 #, perl-brace-format
1047 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1048 msgstr "Erro: '{value}' não é um arquivo ou não existe\n"
1051 #, perl-brace-format
1052 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1053 msgstr "Erro: na abertura de '{file}' para leitura"
1056 #, perl-brace-format
1057 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1058 msgstr "Error: seção '{sect}' duplicada no arquivo de recursos '{file}'\n"
1061 #, perl-brace-format
1062 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1063 msgstr "Erro: na abertura de '{file}' para escrita"
1065 #~ msgid "option requires a directory name."
1066 #~ msgstr "a opção exige um nome de diretório."
1068 #~ msgid "option requires a file name."
1069 #~ msgstr "a opção exige um nome de arquivo."
1071 #~ msgid "Error message"
1072 #~ msgstr "Mensagem de erro"
1074 #~ msgid "unknown option '{opt}'.\n"
1075 #~ msgstr "opção desconhecida '{opt}'.\n"
1077 #~ msgid "Show cursor in message view"
1078 #~ msgstr "Exibir o cursor na Visualização da Mensagem"