1 # Clawsker Brazilian Portuguese translation.
2 # Copyright (C) 2011 Frederico Gonçalves Guimarães
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011, 2013.
7 "Project-Id-Version: Clawsker 0.7.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 02:00+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-05-05 22:46-0300\n"
11 "Last-Translator: Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>\n"
12 "Language-Team: Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
22 msgstr "Preferências ocultas do Claws Mail"
29 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
30 msgstr "Clawsker :: Ajustes finos no Claws Mail"
46 msgstr "Comportamento"
64 msgstr "Livro de Endereços"
73 msgstr "Visualização da mensagem"
78 msgstr "Janela de relatório"
82 msgstr "Arrastar e soltar"
85 msgid "Secure Sockets Layer"
86 msgstr "Secure Sockets Layer"
93 msgid "Coloured stripes"
94 msgstr "Listras coloridas"
98 msgstr "Barras de rolagem"
102 msgstr "Lista de Mensagens"
105 msgid "Compose window"
106 msgstr "Janela de Composição"
109 msgid "NetworkManager"
110 msgstr "NetworkManager"
113 msgid "Viewing patches"
114 msgstr "Visualização de patches"
117 msgid "Use detached address book edit dialogue"
118 msgstr "Usar uma janela de edição do Livro de Endereços destacável"
122 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
123 "use a form embedded in the address book's main window."
125 "Se for selecionado, usa uma janela separada para editar os detalhes da "
126 "pessoa. Caso contrário, será usado um formulário incorporado à janela "
127 "principal do Livro de Endereços."
130 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
131 msgstr "Memória máxima para o cache de mensagens (KB)"
134 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
136 "A quantidade máxima de memória a ser utilizada para o cache de mensagens, em "
140 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
141 msgstr "Tempo mínimo para os elementos do cache (minutos)"
145 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
146 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
148 "O tempo mínimo, em minutos, para manter o cache na memória. Os caches mais "
149 "recentes que este tempo não serão liberados, mesmo se o uso da memória "
150 "estiver muito elevado."
153 msgid "Use NetworkManager"
154 msgstr "Usar o NetworkManager"
157 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
159 "Usa o NetworkManager para mudar automaticamente para o modo desconectado."
162 msgid "Show unread messages with bold font"
163 msgstr "Exibir mensagens não lidas com a fonte em negrito"
166 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
168 "Exibe as mensagens não lidas na Lista de Mensagens usando uma fonte em "
172 msgid "Don't use markup in compose window"
173 msgstr "Não usar marcações na janela de composição"
176 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
178 "Não usa texto em negrito ou itálico no seletor de contas da janela de "
182 msgid "Use dotted lines in tree view components"
183 msgstr "Usar linhas pontilhadas nos componentes de visualização em árvore"
187 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
188 "and other lists) instead of the modern lineless look."
190 "Usa o visual antigo de linhas pontilhadas nas visões em árvore da janela "
191 "principal (pastas, mensagens e outras listas) ao invés do moderno, sem linhas."
194 msgid "Enable horizontal scrollbar"
195 msgstr "Habilitar a barra de rolagem horizontal"
198 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
199 msgstr "Habilita a barra de rolagem horizontal na Lista de Mensagens."
202 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
203 msgstr "Exibir a coluna Para ao invés da De na pasta de mensagens enviadas"
207 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
208 "instead of the originator's one in a From column."
210 "Exibe o destinatário da mensagem em uma coluna Para na pasta de mensagens "
211 "enviadas, ao invés do remetente, em uma coluna De."
214 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
215 msgstr "Comportamento da barra de rolagem da Lista de Pastas"
219 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
220 "automatic or hide always."
222 "Especifica a política da barra de rolagem vertical da Lista de Pastas: exibir "
223 "sempre, automaticamente ou esconder sempre."
227 msgstr "Exibir sempre"
235 msgstr "Esconder sempre"
238 msgid "From column displays"
239 msgstr "Exibir na coluna De"
243 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
246 "Selecione o que será exibido na coluna De na Lista de Mensagens: nome, "
251 msgstr "Somente o nome"
255 msgstr "Somente o endereço"
258 msgid "Both name and address"
259 msgstr "Nome e endereço"
262 msgid "Coloured lines contrast"
263 msgstr "Contraste da linhas coloridas"
267 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
268 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
269 "the alternating colours of the lines."
271 "Especifica o valor a ser utilizado ao criar linhas coloridas alternadas nos "
272 "componentes de visualização em árvore. Quanto menor o valor, menos visível "
273 "será a diferença entre as cores das linhas."
277 msgstr "Exibir o cursor"
280 msgid "Display the cursor in the Message View."
281 msgstr "Exibe o cursor na Visualização da Mensagem."
284 msgid "Detachable toolbars"
285 msgstr "Barras de ferramentas destacáveis"
288 msgid "Show handles in the toolbars."
289 msgstr "Exibe manipuladores nas barras de ferramentas."
292 msgid "Use stripes in all tree view components"
293 msgstr "Usar listras em todos os componentes de visualização em árvore"
296 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
298 "Habilita linhas de cores alternadas em todos os componentes de visualização "
302 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
303 msgstr "Usar listras na Lista de Pastas e na Lista de Mensagens"
306 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
308 "Habilita linhas coloridas alternadas na Lista de Mensagens e na Lista de "
312 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
313 msgstr "2 linhas por item da Lista de Mensagens, no layout de 3 colunas"
317 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
320 "Divide a informação da Lista de Mensagens em duas linhas ao usar o modo de "
324 msgid "Show compose margin"
325 msgstr "Exibir a margem de composição"
328 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
329 msgstr "Exibe uma pequena margem na janela de composição."
332 msgid "Don't display localized date"
333 msgstr "Não exibir data localizada"
336 msgid "Toggles localization of date format in Message View"
337 msgstr "Alterna a localização do formato da data na Visualização da Mensagem."
340 msgid "Zero replacement character"
341 msgstr "Caractere substituto do zero"
344 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List"
345 msgstr "Troca o '0' pelo caractere fornecido, na Lista de Pastas"
348 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
349 msgstr "Tempo limite do pairar do arrastar e soltar (ms)"
353 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
354 "cursor is held over it during drag and drop."
356 "Tempo em milissegundos necessário para provocar a expansão da árvore de "
357 "pastas quando o cursor do mouse permanece sobre ela, durante o arrastar e "
361 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
362 msgstr "Não confirmar exclusões (perigoso!)"
365 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
366 msgstr "Não pede confirmação antes da exclusão definitiva de mensagens."
369 msgid "Respect format=flowed in messages"
370 msgstr "Respeitar o fluxo formatado em mensagens"
374 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails "
375 "to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped."
377 "Respeita o fluxo formatado nas partes texto puro da mensagem. Isso fará com "
378 "que algumas mensagens tenha linhas longas, mas evitará que algumas URLs tenha "
379 "o seu texto quebrado em mais de uma linha."
382 msgid "Allow writable temporary files"
383 msgstr "Criar arquivos temporários com permissão de escrita"
386 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
388 "Os arquivos temporários gerados ao se abrir anexos possuem permissão de "
392 msgid "Don't check SSL certificates"
393 msgstr "Não verificar certificados SSL"
396 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
397 msgstr "Desabilita a verificação de certificados SSL."
400 msgid "Progress bar update step (items)"
401 msgstr "Intervalo (itens) de atualização da barra de progresso"
404 msgid "Update stepping in progress bars."
405 msgstr "Intervalo de atualização das barras de progresso."
408 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
409 msgstr "Tempo máximo ao agrupar por assunto (em dias)"
413 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
414 "subject in addition to standard headers\"."
416 "Número de dias que devem ser considerados para incluir uma mensagem em uma "
417 "discussão ao utilizar a opção \"Agrupar discussão utilizando o assunto além "
418 "dos cabeçalhos padrão\"."
421 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
422 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
426 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given "
429 "Permite ao Claws Mail armazenar múltiplos certificados SSL para um "
430 "determinado servidor/porta."
433 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
434 msgstr "Utilizar UTF-8 para e-mails com problema"
437 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
439 "Utiliza a codificação UTF-8 para e-mails com problema, ao invés do locale "
443 msgid "Warn on drag 'n' drop"
444 msgstr "Avisar ao arrastar e soltar"
447 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
448 msgstr "Exibe um diálogo de confirmação ao arrastar e soltar pastas."
451 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
452 msgstr "Utilizar ASCII nas mensagens enviadas"
456 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
457 "the user-defined encoding is enforced always."
459 "Se o conteúdo permitir, a codificação ASCII será utilizada nas mensagens "
460 "enviadas. Caso contrário, será sempre utilizada a codificação definida pelo "
464 msgid "Primary paste unselects selection"
465 msgstr "A colagem primária desfaz a seleção"
469 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
472 "Controla como a opção de colar com o botão do meio modifica o texto "
473 "selecionado e o ponto de inserção."
476 msgid "Show inline attachments"
477 msgstr "Exibir anexos internos"
480 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view"
482 "Permite esconder anexos internos já exibidos na visualização da estrutura da "
486 msgid "X-Mailer header"
487 msgstr "Cabeçalho X-Mailer"
490 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
492 "Define a cor utilizada para a linha X-Mailer, quando o seu valor for Claws "
496 msgid "Error messages"
497 msgstr "Mensagens de erro"
500 msgid "Colour for error messages in log window."
501 msgstr "Cor das mensagens de erro na janela de relatórios."
504 msgid "Server messages"
505 msgstr "Mensagens do servidor"
508 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
509 msgstr "Cor das mensagens recebidas dos servidores, na janela de relatórios."
512 msgid "Standard messages"
513 msgstr "Mensagens normais"
516 msgid "Colour for messages in log window."
517 msgstr "Cor das mensagens na janela de relatórios."
520 msgid "Client messages"
521 msgstr "Mensagens do cliente"
524 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
525 msgstr "Cor das mensagens enviadas para o servidor, na janela de relatórios."
532 msgid "Colour for warning messages in log window."
533 msgstr "Cor das mensagens de aviso na janela de relatórios."
537 msgstr "Linhas adicionadas"
540 msgid "Colour for added lines in patches."
541 msgstr "Para para as linhas adicionadas nos patches."
544 msgid "Deleted lines"
545 msgstr "Linhas excluídas"
548 msgid "Colour for deleted lines in patches."
549 msgstr "Para para as linhas excluídas nos patches."
553 msgstr "Linhas do bloco"
556 msgid "Color for hunk headers in patches."
557 msgstr "Para para os cabeçalhos dos blocos nos patches."
564 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
565 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo da janela."
572 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
573 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo da janela."
580 msgid "Window's width in pixels."
581 msgstr "Largura da janela em pixels."
588 msgid "Window's height in pixels."
589 msgstr "Altura da janela em pixels."
596 msgid "Changes window maximized status."
597 msgstr "Muda o status de maximização da janela."
601 msgstr "Tela inteira"
604 msgid "Changes full screen status."
605 msgstr "Muda o status de tela inteira."
612 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
613 msgstr "o arquivo de recursos do Claws Mail não foi encontrado."
616 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
617 msgstr "aparentemente o Claws Mail já está em execução. Feche-o antes."
620 msgid "option requires a directory name."
621 msgstr "a opção exige um nome de diretório."
624 msgid "option requires a file name."
625 msgstr "a opção exige um nome de arquivo."
628 msgid "specified name is not a directory or does not exist."
629 msgstr "o nome especificado não é um diretório ou não existe."
632 msgid "specified name is not a file or does not exist."
633 msgstr "o nome especificado não é um arquivo ou não existe."
636 msgid "Error message"
637 msgstr "Mensagem de erro"
641 msgstr "Janela principal"
644 msgid "Message window"
645 msgstr "Janela de mensagem"
649 msgstr "Janela de envio"
652 msgid "Receive window"
653 msgstr "Janela de recebimento"
656 msgid "Folder window"
657 msgstr "Janela de pastas"
660 msgid "Folder selection window"
661 msgstr "Janela de seleção de pastas"
664 msgid "Addressbook main window"
665 msgstr "Janela principal do Livro de Endereços"
668 msgid "Edit person window"
669 msgstr "Janela de edição de pessoa"
672 msgid "Edit group window"
673 msgstr "Janela de edição de grupo"
676 msgid "Add address window"
677 msgstr "Janela de adição de endereço"
680 msgid "Folder select window"
681 msgstr "Janela de seleção de pasta"
684 msgid "Accounts window"
685 msgstr "Janela de contas"
688 msgid "Edit account window"
689 msgstr "Janela de edição de conta"
692 msgid "Filtering window"
693 msgstr "Janela de filtragem"
696 msgid "Filtering actions window"
697 msgstr "Janela de ações de filtragem"
700 msgid "Filtering debug window"
701 msgstr "Janela de depuração da filtragem"
704 msgid "Matcher window"
705 msgstr "Janela de correspondência"
708 msgid "Preferences window"
709 msgstr "Janela de preferências"
712 msgid "Templates window"
713 msgstr "Janela de modelos"
716 msgid "Actions window"
717 msgstr "Janela de ações"
721 msgstr "Janela de etiquetas"
724 msgid "Plugins window"
725 msgstr "Janela de plugins"
728 msgid "Print preview window"
729 msgstr "Janela de previsão de impressão"
732 msgid "View source window"
733 msgstr "Janela de visualização da fonte"
745 msgstr "Enviar/Receber"
761 msgstr "Preferências"
766 msgstr ", construído para "
770 msgid ", running with "
771 msgstr ", executando com "
774 msgid "was not found!"
775 msgstr "não foi encontrado!"
778 msgid "returned version "
779 msgstr "versão retornada "
786 msgid " clawsker [options]\n"
787 msgstr " clawsker [opções]\n"
794 msgid " --help Prints this help screen.\n"
795 msgstr " --help Exibe esta tela de ajuda.\n"
798 msgid " --version Prints version infos.\n"
799 msgstr " --version Exibe informações da versão.\n"
802 msgid " --verbose More messages on standard output.\n"
803 msgstr " --verbose Mais mensagens na saída padrão.\n"
807 " --alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
809 " --alternate-config-dir <dir> Usa <dir> como o diretório de configuração "
813 msgid " --clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
815 " --clawsrc <file> Usa <file> nome de recurso completo.\n"
819 msgid "unknown option '{opt}'.\n"
820 msgstr "opção desconhecida '{opt}'.\n"
822 #~ msgid "Show cursor in message view"
823 #~ msgstr "Exibir o cursor na Visualização da Mensagem"