1 # Clawsker Brazilian Portuguese translation.
2 # Copyright (C) 2011 Frederico Gonçalves Guimarães
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011.
7 "Project-Id-Version: Clawsker 0.7.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-03-19 20:33+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:14-0300\n"
11 "Last-Translator: Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
20 msgstr "Preferências ocultas do Claws Mail"
27 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
28 msgstr "Clawsker :: Ajustes finos no Claws Mail"
44 msgstr "Comportamento"
50 #: ../clawsker:53 ../clawsker:1691
58 #: ../clawsker:56 ../clawsker:1687
60 msgstr "Livro de Endereços"
66 #: ../clawsker:58 ../clawsker:66
68 msgstr "Visualização da mensagem"
70 #: ../clawsker:59 ../clawsker:1666
72 msgstr "Janela de relatório"
76 msgstr "Arrastar e soltar"
79 msgid "Secure Sockets Layer"
80 msgstr "Secure Sockets Layer"
87 msgid "Coloured stripes"
88 msgstr "Listras coloridas"
92 msgstr "Barras de rolagem"
96 msgstr "Lista de Mensagens"
99 msgid "Compose window"
100 msgstr "Janela de Composição"
103 msgid "NetworkManager"
104 msgstr "NetworkManager"
107 msgid "Use detached address book edit dialogue"
108 msgstr "Usar uma janela de edição do Livro de Endereços destacável"
112 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
113 "use a form embedded in the address book's main window."
115 "Se for selecionado, usa uma janela separada para editar os detalhes da pessoa."
117 "Caso contrário, será usado um formulário incorporado à janela principal do "
122 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
123 msgstr "Memória máxima para o cache de mensagens (KB)"
126 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
128 "A quantidade máxima de memória a ser utilizada para o cache de mensagens, "
132 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
133 msgstr "Tempo mínimo para os elementos do cache (minutos)"
137 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
138 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
140 "O tempo mínimo, em minutos, para manter o cache na memória. Os caches mais "
141 "recentes que este tempo não serão liberados, mesmo se o uso da memória "
146 msgid "Use NetworkManager"
147 msgstr "Usar o NetworkManager"
150 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
152 "Usa o NetworkManager para mudar automaticamente para o modo desconectado."
155 msgid "Show unread messages with bold font"
156 msgstr "Exibir mensagens não lidas com a fonte em negrito"
159 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
161 "Exibe as mensagens não lidas na Lista de Mensagens usando uma fonte em "
165 msgid "Don't use markup in compose window"
166 msgstr "Não usar marcações na janela de composição"
169 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
171 "Não usa texto em negrito ou itálico no seletor de contas da janela de "
175 msgid "Use dotted lines in tree view components"
176 msgstr "Usar linhas pontilhadas nos componentes de visualização em árvore"
180 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
181 "and other lists) instead of the modern lineless look."
183 "Usa o visual antigo de linhas pontilhadas nas visões em árvore da janela "
185 "(pastas, mensagens e outras listas) ao invés do moderno, sem linhas."
188 msgid "Enable horizontal scrollbar"
189 msgstr "Habilitar a barra de rolagem horizontal"
192 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
193 msgstr "Habilita a barra de rolagem horizontal na Lista de Mensagens."
196 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
197 msgstr "Exibir a coluna Para ao invés da De na pasta de mensagens enviadas"
201 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
202 "instead of the originator's one in a From column."
204 "Exibe o destinatário da mensagem em uma coluna Para na pasta de "
205 "mensagens enviadas, ao invés do remetente, em uma coluna De."
208 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
209 msgstr "Comportamento da barra de rolagem da Lista de Pastas"
213 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
214 "automatic or hide always."
216 "Especifica a política da barra de rolagem vertical da Lista de Pastas: "
217 "exibir sempre, automaticamente ou esconder sempre."
221 msgstr "Exibir sempre"
229 msgstr "Esconder sempre"
232 msgid "Coloured lines contrast"
233 msgstr "Contraste da linhas coloridas"
237 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
238 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
239 "the alternating colours of the lines."
241 "Especifica o valor a ser utilizado ao criar linhas coloridas alternadas nos "
242 "componentes de visualização em árvore. Quanto menor o valor, menos "
243 "visível será a diferença entre as cores das linhas."
246 msgid "Show cursor in message view"
247 msgstr "Exibir o cursor na Visualização da Mensagem"
250 msgid "Display the cursor in the Message View."
251 msgstr "Exibe o cursor na Visualização da Mensagem."
254 msgid "Detachable toolbars"
255 msgstr "Barras de ferramentas destacáveis"
258 msgid "Show handles in the toolbars."
259 msgstr "Exibe manipuladores nas barras de ferramentas."
262 msgid "Use stripes in all tree view components"
263 msgstr "Usar listras em todos os componentes de visualização em árvore"
266 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
268 "Habilita linhas de cores alternadas em todos os componentes de "
269 "visualização em árvore."
272 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
273 msgstr "Usar listras na Lista de Pastas e na Lista de Mensagens"
276 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
278 "Habilita linhas coloridas alternadas na Lista de Mensagens e na Lista "
282 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
283 msgstr "2 linhas por item da Lista de Mensagens, no layout de 3 colunas"
287 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
290 "Divide a informação da Lista de Mensagens em duas linhas ao usar o modo de "
294 msgid "Show compose margin"
295 msgstr "Exibir a margem de composição"
298 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
299 msgstr "Exibe uma pequena margem na janela de composição."
302 msgid "Don't display localized date in Message View"
303 msgstr "Não exibir data localizada na Visualização da Mensagem"
306 msgid "Toggles localization of date format in Message View"
307 msgstr "Alterna a localização do formato da data na Visualização da Mensagem."
310 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
311 msgstr "Tempo limite do pairar do arrastar e soltar (ms)"
315 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
316 "cursor is held over it during drag and drop."
318 "Tempo em milissegundos necessário para provocar a expansão da árvore de "
319 "pastas quando o cursor do mouse permanece sobre ela, durante o arrastar e "
323 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
324 msgstr "Não confirmar exclusões (perigoso!)"
327 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
328 msgstr "Não pede confirmação antes da exclusão definitiva de mensagens."
331 msgid "Respect format=flowed in messages"
332 msgstr "Respeitar o fluxo formatado em mensagens"
336 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails "
337 "to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped."
339 "Respeita o fluxo formatado nas partes texto puro da mensagem. Isso fará com "
341 "algumas mensagens tenha linhas longas, mas evitará que algumas URLs tenha o "
343 "texto quebrado em mais de uma linha."
346 msgid "Allow writable temporary files"
347 msgstr "Criar arquivos temporários com permissão de escrita"
350 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
352 "Os arquivos temporários gerados ao se abrir anexos possuem permissão "
356 msgid "Don't check SSL certificates"
357 msgstr "Não verificar certificados SSL"
360 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
361 msgstr "Desabilita a verificação de certificados SSL."
364 msgid "Progress bar update step (items)"
365 msgstr "Intervalo (itens) de atualização da barra de progresso"
368 msgid "Update stepping in progress bars."
369 msgstr "Intervalo de atualização das barras de progresso."
372 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
373 msgstr "Tempo máximo ao agrupar por assunto (em dias)"
377 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
378 "subject in addition to standard headers\"."
380 "Número de dias que devem ser considerados para incluir uma mensagem em uma "
381 "discussão ao utilizar a opção \"Agrupar discussão utilizando o assunto além "
383 "cabeçalhos padrão\"."
386 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
387 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
391 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
394 "Permite ao Claws Mail armazenar múltiplos certificados SSL para um "
399 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
400 msgstr "Utilizar UTF-8 para e-mails com problema"
403 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
405 "Utiliza a codificação UTF-8 para e-mails com problema, ao invés do "
409 msgid "Warn on drag 'n' drop"
410 msgstr "Avisar ao arrastar e soltar"
413 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
414 msgstr "Exibe um diálogo de confirmação ao arrastar e soltar pastas."
417 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
418 msgstr "Utilizar ASCII nas mensagens enviadas"
422 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
423 "the user-defined encoding is enforced always."
425 "Se o conteúdo permitir, a codificação ASCII será utilizada nas mensagens "
427 "Caso contrário, será sempre utilizada a codificação definida pelo usuário."
430 msgid "Primary paste unselects selection"
431 msgstr "A colagem primária desfaz a seleção"
435 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
438 "Controla como a opção de colar com o botão do meio modifica o texto "
440 "e o ponto de inserção."
443 msgid "Show inline attachments"
444 msgstr "Exibir anexos internos"
447 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view"
449 "Permite esconder anexos internos já exibidos na visualização da estrutura "
453 msgid "X-Mailer header"
454 msgstr "Cabeçalho X-Mailer"
457 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
459 "Define a cor utilizada para a linha X-Mailer, quando o seu valor for "
463 msgid "Error messages"
464 msgstr "Mensagens de erro"
467 msgid "Colour for error messages in log window."
468 msgstr "Cor das mensagens de erro na janela de relatórios."
471 msgid "Server messages"
472 msgstr "Mensagens do servidor"
475 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
476 msgstr "Cor das mensagens recebidas dos servidores, na janela de relatórios."
479 msgid "Standard messages"
480 msgstr "Mensagens normais"
483 msgid "Colour for messages in log window."
484 msgstr "Cor das mensagens na janela de relatórios."
487 msgid "Client messages"
488 msgstr "Mensagens do cliente"
491 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
492 msgstr "Cor das mensagens enviadas para o servidor, na janela de relatórios."
499 msgid "Colour for warning messages in log window."
500 msgstr "Cor das mensagens de aviso na janela de relatórios."
507 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
508 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo da janela."
515 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
516 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo da janela."
523 msgid "Window's width in pixels."
524 msgstr "Largura da janela em pixels."
531 msgid "Window's height in pixels."
532 msgstr "Altura da janela em pixels."
539 msgid "Changes window maximized status."
540 msgstr "Muda o status de maximização da janela."
544 msgstr "Tela inteira"
547 msgid "Changes full screen status."
548 msgstr "Muda o status de tela inteira."
555 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
556 msgstr "o arquivo de recursos do Claws Mail não foi encontrado."
559 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
560 msgstr "aparentemente o Claws Mail já está em execução. Feche-o antes."
563 msgid "option requires a directory name."
564 msgstr "a opção exige um nome de diretório."
567 msgid "option requires a file name."
568 msgstr "a opção exige um nome de arquivo."
571 msgid "specified name is not a directory or does not exist."
572 msgstr "o nome especificado não é um diretório ou não existe."
575 msgid "specified name is not a file or does not exist."
576 msgstr "o nome especificado não é um arquivo ou não existe."
579 msgid "Error message"
580 msgstr "Mensagem de erro"
584 msgstr "Janela principal"
587 msgid "Message window"
588 msgstr "Janela de mensagem"
592 msgstr "Janela de envio"
595 msgid "Receive window"
596 msgstr "Janela de recebimento"
599 msgid "Folder window"
600 msgstr "Janela de pastas"
603 msgid "Folder selection window"
604 msgstr "Janela de seleção de pastas"
607 msgid "Addressbook main window"
608 msgstr "Janela principal do Livro de Endereços"
611 msgid "Edit person window"
612 msgstr "Janela de edição de pessoa"
615 msgid "Edit group window"
616 msgstr "Janela de edição de grupo"
619 msgid "Add address window"
620 msgstr "Janela de adição de endereço"
623 msgid "Folder select window"
624 msgstr "Janela de seleção de pasta"
627 msgid "Accounts window"
628 msgstr "Janela de contas"
631 msgid "Edit account window"
632 msgstr "Janela de edição de conta"
635 msgid "Filtering window"
636 msgstr "Janela de filtragem"
639 msgid "Filtering actions window"
640 msgstr "Janela de ações de filtragem"
643 msgid "Filtering debug window"
644 msgstr "Janela de depuração da filtragem"
647 msgid "Matcher window"
648 msgstr "Janela de correspondência"
651 msgid "Preferences window"
652 msgstr "Janela de preferências"
655 msgid "Templates window"
656 msgstr "Janela de modelos"
659 msgid "Actions window"
660 msgstr "Janela de ações"
664 msgstr "Janela de etiquetas"
667 msgid "Plugins window"
668 msgstr "Janela de plugins"
671 msgid "Print preview window"
672 msgstr "Janela de previsão de impressão"
675 msgid "View source window"
676 msgstr "Janela de visualização da fonte"
688 msgstr "Enviar/Receber"
704 msgstr "Preferências"
706 #: ../clawsker:1702 ../clawsker:1709
708 msgstr ", construído para "
710 #: ../clawsker:1703 ../clawsker:1710
711 msgid ", running with "
712 msgstr ", executando com "
715 msgid "was not found!"
716 msgstr "não foi encontrado!"
719 msgid "returned version "
720 msgstr "versão retornada "
727 msgid " clawsker [options]\n"
728 msgstr " clawsker [opções]\n"
735 msgid " --help Prints this help screen.\n"
736 msgstr " --help Exibe esta tela de ajuda.\n"
739 msgid " --version Prints version infos.\n"
740 msgstr " --version Exibe informações da versão.\n"
743 msgid " --verbose More messages on standard output.\n"
744 msgstr " --verbose Mais mensagens na saída padrão.\n"
748 " --alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
750 " --alternate-config-dir <dir> Usa <dir> como o diretório de configuração "
754 msgid " --clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
756 " --clawsrc <file> Usa <file> nome de recurso completo.\n"
760 msgid "unknown option '{opt}'.\n"
761 msgstr "opção desconhecida '{opt}'.\n"