1 # Dutch translation of Clawsker.
2 # Copyright (C) 2014-2023 Marcel Pol
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
7 "Project-Id-Version: clawsker 1.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-12-16 12:49+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-12-17 18:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
12 "Language-Team: nl_NL <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
20 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
21 msgstr "Clawsker :: Een Claws Mail tweaker"
24 msgid "Use detached address book edit dialogue"
25 msgstr "Gebruik losstaand dialoogvenster om het adresboek te bewerken"
29 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
30 "use a form embedded in the address book's main window."
32 "Indien ja, gebruik een losstaand dialoogvenster om de details van iemand te "
33 "bewerken. Anders wordt er een formulier verwerkt in het hoofdvenster van het "
37 msgid "Maximum memory for message cache"
38 msgstr "Maximum geheugengebruik voor berichtencache"
45 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
46 msgstr "De maximum hoeveelheid geheugen om berichten te cachen, in kilobytes."
49 msgid "Minimun time for cache elements"
50 msgstr "Minimum tijd voor cache-elementen"
58 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
59 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
61 "De minimum tijd in minuten om een cache in geheugen te houden. Caches die "
62 "meer recent zijn dan deze tijd worden vastgehouden, zelfs als het "
63 "geheugengebruik te hoog is."
66 msgid "Use NetworkManager"
67 msgstr "Gebruik NetworkManager"
70 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
71 msgstr "Gebruik NetworkManager om automatisch naar offline te schakelen."
74 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
75 msgstr "Rondes voor PBKDF2-functie"
79 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
80 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
81 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
84 "Geef het aantal iteraties op voor de sleutelberekening van het "
85 "hoofdwachtwoord. Dit wijzigt niet het bestaande wachtwoord, dit gaat alleen "
86 "om hoofdwachtwoorden die zijn aangemaakt na het wijzigen van deze waarde."
89 msgid "Maximum depth scanning folders"
90 msgstr "Maximum diepte bij scannen mappen"
94 "Maximum number of nested folders to be scanned on your configured IMAP "
97 "Maximum diepte van mappen die gescand worden op de ingestelde IMAP-servers."
100 msgid "Show unread messages with bold font"
101 msgstr "Toon ongelezen berichten met vette letters"
104 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
105 msgstr "Toon ongelezen berichten in de berichtenlijst met vette letters."
108 msgid "Show marked messages with bold font"
109 msgstr "Toon gemarkeerde berichten met vette letters"
112 msgid "Show marked messages in the Message List using a bold font."
113 msgstr "Toon gemarkeerde berichten in de berichtenlijst met vette letters."
116 msgid "Don't use markup"
117 msgstr "Gebruik geen opmaak"
120 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
122 "Gebruik geen vette en cursieve tekst in de accountkeuze van de opsteldialoog."
125 msgid "Use dotted lines in tree view components"
126 msgstr "Gebruik een stippellijn in componenten van de boomweergave"
130 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
131 "and other lists) instead of the modern lineless look."
133 "Gebruik de oude stippellijn in de boomweergave van het hoofdvenster (Map, "
134 "Bericht en andere lijsten) in plaats van het moderne uiterlijk zonder lijnen."
137 msgid "Enable horizontal scrollbar"
138 msgstr "Gebruik horizontale schuifbalk"
141 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
142 msgstr "Gebruik de horizontale schuifbalk in de berichtenlijst."
145 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
146 msgstr "Geef de kolom Aan weer in de map Verzonden in plaats van de kolom Van"
150 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
151 "instead of the originator's one in a From column."
153 "Geef het e-mailadres van de ontvanger weer in de kolom Aan van de map "
154 "Verzonden in plaats van e-mailadres van de afzender in de kolom Van."
157 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
158 msgstr "Mappenlijst schuifbalk gedrag"
162 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
163 "automatic or hide always."
165 "Geef het gedrag op van de verticale schuifbalk van de Mappenlijst: toon "
166 "altijd, automatisch of verberg altijd."
170 msgstr "Altijd tonen"
178 msgstr "Altijd verbergen"
181 msgid "From column displays"
182 msgstr "Van kolomweergave"
186 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
189 "Selecteert de gegevens die weergegeven worden in de kolom Van van de "
190 "Berichtenlijst: naam, adres of beide."
198 msgstr "Adres alleen"
201 msgid "Both name and address"
202 msgstr "En naam en adres"
205 msgid "Coloured lines contrast"
206 msgstr "Gekleurde contrastlijnen"
210 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
211 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
212 "the alternating colours of the lines."
214 "Geef de waarde op voor het creƫren van de wisselend gekleurde lijnen in de "
215 "componenten van de boomweergave. Hoe kleiner de waarde, hoe minder zichtbaar "
216 "de verschillen in kleur zijn van de lijnen."
223 msgid "Display the cursor in the Message View."
224 msgstr "Geef de cursor weer in het Berichtvenster."
227 msgid "Detachable toolbars"
228 msgstr "Werkbalken die los te maken zijn"
231 msgid "Show handles in the toolbars."
232 msgstr "Toon hendels in de werkbalken."
235 msgid "Use stripes in all tree view components"
236 msgstr "Gebruik strepen in alle componenten van de boomweergave"
239 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
241 "Gebruik wisselend gekleurde lijnen in alle componenten van de boomwergave."
244 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
245 msgstr "Gebruik strepen in Mappenlijst en Berichtenlijst"
248 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
249 msgstr "Gebruik wisselend gekleurde lijnen in Berichtenlijst en Mappenlijst."
252 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
253 msgstr "2 regels per Berichtenlijstitem in 3-koloms layout"
257 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
260 "Verdeel Berichtenlijstinformatie over twee regels wanneer de driekoloms "
261 "modus gebruikt wordt."
268 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
269 msgstr "Gebruik een kleine marge in het Opstelvenster."
272 msgid "Don't display localized date"
273 msgstr "Geef geen gelocaliseerde datum weer"
276 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
277 msgstr "Wisselt de localisatie van het datumformaat in het Berichtenvenster."
280 msgid "Zero replacement character"
281 msgstr "Vervanging van het nul-karakter"
284 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
285 msgstr "Vervangt '0' met het opgegeven karakter in de Mappenlijst."
288 msgid "Editable headers"
289 msgstr "Aanpasbare headers"
293 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
294 "select from the available choices in the associated dropdown list."
296 "Maakt het mogelijk handmatig een waarde in te voeren in het header-deel van "
297 "het opstelvenster of om te een keuze te maken uit de beschikbare opties in "
301 msgid "Warn when sending to more than"
302 msgstr "Waarschuwing bij verzenden aan meer dan"
310 "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use "
311 "0 to disable this check."
313 "Toon een waarschuwingsvenster bij verzenden aan meer ontvangers dan "
314 "opgegeven. Gebruik 0 om deze controle te deactiveren."
317 msgid "Select next message on delete"
318 msgstr "Selecteer volgende bericht na verwijderen"
322 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
323 "message) or the previous one (older message)."
325 "Wanneer een bericht wordt verwijderd, kan het volgende (nieuwere) bericht "
326 "worden geselecteerd of het vorige (oudere) bericht."
329 msgid "Drag 'n' drop hover timeout"
330 msgstr "Verslepen zweef-timeout"
332 #: ../clawsker:133 ../clawsker:170
334 msgstr "milliseconden"
338 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
339 "cursor is held over it during drag and drop."
341 "Tijd in millisecondes waarna een mappenboom uitvouwt wanneer de "
342 "muisaanwijzer er boven wordt gehouden tijdens verslepen."
345 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
346 msgstr "Geen bevestiging voor verwijderen (gevaarlijk!)"
349 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
350 msgstr "Vraag niet om bevestiging voor het definitief verwijderen van e-mails."
353 msgid "Respect format=flowed in messages"
354 msgstr "Volg format=flowed in berichten"
358 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
359 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
362 "Volg format=flowed in text/plain berichtdelen. Dit zorgt ervoor dat sommige "
363 "e-mails lange regels hebben, maar zal ook sommige URLs behouden die anders "
367 msgid "Allow writable temporary files"
368 msgstr "Toestaan van schrijfbare tijdelijke bestanden"
371 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
373 "Bewaart tijdelijke bestanden wanneer een bijvoegsel wordt geopend met de "
374 "schrijfbit aangezet."
377 msgid "Don't check SSL certificates"
378 msgstr "Controleer SSL-certificaten niet"
381 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
382 msgstr "Zet het verifiƫren van SSL-certificaten uit."
385 msgid "Progress bar update step every"
386 msgstr "Bijwerken van voortgangsbalk iedere"
388 #: ../clawsker:144 ../clawsker:173
393 msgid "Update stepping in progress bars."
394 msgstr "Bijwerkstappen in voortgangsbalken."
397 msgid "Maximum age when threading by subject"
398 msgstr "Maximum ouderdom wanneer draadjes worden gesorteerd op onderwerp"
406 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
407 "subject in addition to standard headers\"."
409 "Aantal dagen om een bericht in een draadje te houden wanneer \"Draadjes "
410 "volgens onderwerp sorteren naast de standaard headers\" gebruikt wordt."
413 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
414 msgstr "Sta onveilige SSL-certificaten toe"
418 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
421 "Laat Claws Mail meerdere SSL-certificaten onthouden voor een bepaalde server/"
425 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
426 msgstr "Forceer UTF-8 voor gebroken e-mails"
429 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
431 "Gebruik UTF-8 tekenset voor gebroken e-mails in plaats van de huidige locale."
434 msgid "Warn on drag 'n' drop"
435 msgstr "Waarschuwen bij verslepen"
438 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
439 msgstr "Geef een bevestigingsdialoog weer bij het verslepen van mappen."
442 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
443 msgstr "Uitgaande berichten vallen terug op ASCII"
447 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
448 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
450 "Wanneer de inhoud het toestaat zal ASCII gebruikt worden als tekenset voor "
451 "uitgaande berichten. Anders wordt de tekenset die door de gebruiker gekozen "
452 "is altijd gebruikt."
455 msgid "Primary paste unselects selection"
456 msgstr "Primair plakken deselecteert de selectie"
460 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
463 "Bepaalt hoe plakken door de middelste muisknop de geselecteerde tekst en het "
464 "invoegpunt verandert."
467 msgid "Show inline attachments"
468 msgstr "Toon ingesloten bijvoegsels"
471 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
473 "Maakt het mogelijk ingesloten bijvoegsels die al in de e-mailstructuur "
474 "getoond waren te verbergen."
477 msgid "Address search in compose window matches any"
478 msgstr "Adres zoeken in opstelvenster komt overeen met alles"
482 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
483 "only from the start."
485 "Met Tab-toets aanvullen, moet de adres-tekst overeenkomen met elk deel van "
486 "de regel of alleen met het begin."
489 msgid "Folder search in folder selector matches any"
490 msgstr "Map zoeken in map selecteren komt overeen met alles"
494 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
497 "Met mapnaam aanvullen, moet de tekst overeenkomen met elk deel van de regel "
498 "of alleen met het begin."
501 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
502 msgstr "Herschrijf eerste 'From' m.b.v. QP encoding"
506 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
507 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
509 "Workaround voor sommige servers die de eerste 'From' omzetten naar '>From' m."
510 "b.v. Quoted-Printable transfer encoding in plaats van 7bit/8bit encoding."
513 msgid "Hide time zone information"
514 msgstr "Verberg informatie over tijdzone"
518 "On outgoing messages, sets time zone of date headers to the unknown timezone "
519 "value \"-0000\", as specified by RFC 5322"
521 "Stelt bij uitgaande berichten de tijdzone van datum-headers voor een "
522 "onbekende tijdzone in op \"-0000\", zoals gespecificeerd in RFC 5322"
525 msgid "Quick search type-ahead delay"
526 msgstr "Vertraging bij aanvullen in snelzoeken"
530 "When type-ahead mode of Quick search is enabled, this is the delay after key "
531 "presses in the search entry before starting a new search with the changes "
534 "Wanneer automatisch aanvullen in snelzoeken is ingeschakeld, dan is dit de "
535 "vertraging na nieuwe toetsindrukken in het zoekveld voor het starten van een "
536 "nieuwe zoekopdracht met de gemaakte wijzigingen."
539 msgid "Navigation history length"
540 msgstr "Lengte van navigatiegeschiedenis"
544 "Maximum number of messages to keep track of when navigating with the āNext "
545 "opened messageā and āPreviously opened messageā menu actions"
547 "Maximum aantal berichten om te volgen bij het navigeren met de menu-acties "
548 "\"Volgend geopend bericht\" en \"Vorig geopend bericht\""
551 msgid "X-Mailer header"
552 msgstr "X-Mailer header"
555 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
557 "De kleur die gebruikt wordt voor de X-Mailer regel wanneer de waarde Claws "
561 msgid "Error messages"
562 msgstr "Foutmeldingen"
565 msgid "Colour for error messages in log window."
566 msgstr "Kleur voor foutmeldingen in het logvenster."
569 msgid "Server messages"
570 msgstr "Servermeldingen"
573 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
574 msgstr "Kleur voor meldingen die ontvangen zijn van servers in het logvenster."
577 msgid "Standard messages"
578 msgstr "Standaard meldingen"
581 msgid "Colour for messages in log window."
582 msgstr "Kleur voor meldingen in het logvenster."
585 msgid "Client messages"
586 msgstr "Cliƫntmeldingen"
589 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
590 msgstr "Kleur voor meldingen die naar servers verzonden zijn in logvenster."
593 msgid "Warning messages"
594 msgstr "Waarschuwingsberichten"
597 msgid "Colour for warning messages in log window."
598 msgstr "Kleur voor waarschuwingsmeldingen in het logvenster."
601 msgid "Tags background"
602 msgstr "Achtergrond voor tags"
605 msgid "Background colour for tags in message view."
606 msgstr "Achtergrondkleur voor tags in berichtvenster."
610 msgstr "Tekst voor tags"
613 msgid "Text colour for tags in message view."
614 msgstr "Tekstkleur voor tags in het berichtvenster."
617 msgid "Default headers background"
618 msgstr "Achtergrond voor standaard headers"
621 msgid "Background colour for default headers in compose window."
622 msgstr "Achtergrondkleur voor standaard headers in het opstelvenster."
625 msgid "Default headers text"
626 msgstr "Tekst voor standaard headers"
629 msgid "Text colour for default headers in compose window."
630 msgstr "Tekstkleur voor standaard headers in het opstelvenster."
633 msgid "Active quick search background"
634 msgstr "Achtergrond voor actief snelzoeken"
637 msgid "Background colour for active quick search."
638 msgstr "Achtergrondkleur voor actief snelzoeken."
641 msgid "Active quick search text"
642 msgstr "Tekst voor actief snelzoeken"
645 msgid "Text colour for active quick search."
646 msgstr "Tekstkleur voor actief snelzoeken."
649 msgid "Quick search error background"
650 msgstr "Achtergrond voor foutmelding bij snelzoeken"
653 msgid "Background colour for quick search error."
654 msgstr "Achtergrondkleur voor foutmelding bij snelzoeken."
657 msgid "Quick search error text"
658 msgstr "Tekst foutmelding bij snelzoeken"
661 msgid "Text colour for quick search error."
662 msgstr "Tekstkleur voor foutmelding bij snelzoeken."
666 msgstr "Toegevoegde regels"
669 msgid "Colour for added lines in patches."
670 msgstr "Kleur voor toegevoegde regels in patches."
673 msgid "Deleted lines"
674 msgstr "Verwijderde regels"
677 msgid "Colour for deleted lines in patches."
678 msgstr "Kleur voor verwijderde regels in patches."
682 msgstr "Omliggende regels"
685 msgid "Colour for hunk headers in patches."
686 msgstr "Kleur voor omliggende regels in patches."
693 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
694 msgstr "X-coƶrdinaat voor de linksboven hoek van het venster."
701 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
702 msgstr "Y-coƶrdinaat voor de linksboven hoek van het venster."
709 msgid "Window's width in pixels."
710 msgstr "Breedte van het venster in pixels."
717 msgid "Window's height in pixels."
718 msgstr "Hoogte van het venster in pixels."
722 msgstr "Gemaximaliseerd"
725 msgid "Changes window maximized status."
726 msgstr "Verandert de gemaximaliseerd-status van het venster."
730 msgstr "Volledig scherm"
733 msgid "Changes full screen status."
734 msgstr "Verandert de volledigscherm-status van het venster."
737 msgid "Use custom GnuTLS priority"
738 msgstr "Gebruik aangepaste GnuTLS prioriteit"
741 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
742 msgstr "Activeert de door de gebruiker ingestelde GnuTLS prioriteit."
744 #: ../clawsker:231 ../clawsker:2126
745 msgid "GnuTLS priority"
746 msgstr "GnuTLS prioriteit"
750 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
751 "Otherwise this value is ignored."
753 "Waarde om als GnuTLS prioriteit te gebruiken als de aangepaste "
754 "prioriteitscheck is geactiveerd. Anders wordt deze waarde genegeerd."
757 msgid "Use TLS SNI extension"
758 msgstr "Gebruik TLS SNI extensie"
762 "Enables sending your hostname, if available, so the server can select the "
763 "appropriate certificate for your domain. Useful for servers which host "
764 "multiple domains on the same IP address."
766 "Dit schakelt het verzenden van je hostnaam in, wanneer beschikbaar. Op deze "
767 "manier kan de server het juiste certificaat selecteren voor je domein. Dit "
768 "is bruikbaar voor servers die meerdere domeinen hosten op hetzelfde IP-adres."
771 msgid "Autocompletion limit"
772 msgstr "Aanvul-limiet"
776 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
777 "Use 0 to get all matches."
779 "Beperkt het aantal adressen dat van de sleutelring wordt verkregen voor het "
780 "automatisch aanvullen. Gebruik 0 om alle overeenkomsten te verkrijgen."
788 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
789 "own libravatar server, if available."
791 "Dit is de URL waar de aanvragen voor avatars worden verzonden. Je kunt ook "
792 "de URL van je eigen libravatar server gebruiken, als deze beschikbaar is."
795 msgid "Default redirects"
796 msgstr "Standaard herverwijzingen"
799 msgid "Maximum default value for HTTP redirects, if enabled"
800 msgstr "Maximum waarde voor HTTP herverwijzingen, indien ingeschakeld"
803 msgid "Mistery man redirects"
804 msgstr "\"Mistery man\"-herverwijzingen"
807 msgid "Maximum value for HTTP redirects when using \"Mistery man\" mode."
809 "Maximum waarde voor HTTP herverwijzingen bij een \"Mistery man\"-modus."
812 msgid "Custom URL redirects"
813 msgstr "Eigen URL herverwijzing"
816 msgid "Maximum value for HTTP redirects when using a custom URL"
817 msgstr "Maximum waarde voor HTTP herverwijzingen bij een eigen URL"
824 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
825 msgstr "Niveau van loggen, cumulatief."
841 msgstr "Overeenkomsten"
844 msgid "Clawsker error"
845 msgstr "Clawsker-fout"
848 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
849 msgstr "Fout: het lijkt dat Claws Mail draait, sluit het eerst."
852 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
853 msgstr "Fout: bronbestand voor Claws Mail was niet gevonden."
855 #: ../clawsker:786 ../clawsker:2087
864 msgid "NetworkManager"
865 msgstr "NetworkManager"
868 msgid "Master passphrase"
869 msgstr "Hoofdwachtwoord"
876 msgid "Coloured stripes"
877 msgstr "Gekleurde strepen"
881 msgstr "Berichtenlijst"
883 #: ../clawsker:982 ../clawsker:1333
885 msgstr "Berichtvenster"
887 #: ../clawsker:986 ../clawsker:1350
888 msgid "Compose window"
889 msgstr "Opstelvenster"
893 msgstr "Schuifbalken"
895 #: ../clawsker:996 ../clawsker:1184 ../clawsker:2092 ../clawsker:2836
900 msgid "Drag 'n' drop"
904 msgid "Secure Sockets Layer"
905 msgstr "Beveiligde verbinding"
915 #: ../clawsker:1338 ../clawsker:2062
920 msgid "Viewing patches"
921 msgstr "Patches bekijken"
929 msgstr "Hoofdvenster"
932 msgid "Message window"
933 msgstr "Berichtvenster"
936 msgid "Open URLs window"
937 msgstr "\"Open URLs\"-venster"
941 msgstr "Verzendvenster"
944 msgid "Receive window"
945 msgstr "Ontvangstvenster"
948 msgid "Folder window"
952 msgid "Folder selection window"
953 msgstr "Map-selecteren venster"
956 msgid "Folder sorting window"
957 msgstr "Map-sorteren venster"
960 msgid "Addressbook main window"
961 msgstr "Adresboek hoofdvenster"
964 msgid "Edit person window"
965 msgstr "Bewerken persoonvenster"
968 msgid "Edit group window"
969 msgstr "Bewerken groepvenster"
972 msgid "Add address window"
973 msgstr "Adres toevoegvenster"
976 msgid "Folder select window"
977 msgstr "Mapselectievenster"
980 msgid "Accounts window"
981 msgstr "Accountsvenster"
984 msgid "Edit account window"
985 msgstr "Account bewerkvenster"
988 msgid "Filtering window"
989 msgstr "Filtervenster"
992 msgid "Filtering actions window"
993 msgstr "Filter actievenster"
996 msgid "Filtering debug window"
997 msgstr "Filter debugvenster"
1000 msgid "Matcher window"
1001 msgstr "Matches-venster"
1004 msgid "User Actions prefs window"
1005 msgstr "Voorkeurenvenster van gebruikersacties"
1008 msgid "User Actions I/O window"
1009 msgstr "I/O-venster gebruikersacties"
1012 msgid "Preferences window"
1013 msgstr "Voorkeurenvenster"
1016 msgid "Templates window"
1017 msgstr "Sjablonenvenster"
1021 msgstr "Tagsvenster"
1024 msgid "Plugins window"
1025 msgstr "Pluginsvenster"
1028 msgid "About window"
1029 msgstr "Over-venster"
1033 msgstr "SSL-manager"
1036 msgid "Print preview window"
1037 msgstr "Afdrukvoorbeeldvenster"
1040 msgid "View source window"
1041 msgstr "Bron bekijken venster"
1052 msgid "Send/Receive"
1053 msgstr "Verzenden/Ontvangen"
1059 #: ../clawsker:2088 ../clawsker:2838
1068 msgid "User Actions"
1069 msgstr "Gebruiikersacties"
1076 msgid "Server Name Indication"
1077 msgstr "Server Name Indication"
1080 msgid "Attachment remover"
1081 msgstr "Bijlage verwijderaar"
1088 msgid "Sieve manager"
1089 msgstr "Sieve-manager"
1100 msgid "Python console"
1101 msgstr "Python-console"
1112 msgid "Library versions"
1113 msgstr "Bibliotheek-versies"
1116 msgid "GLib runtime"
1117 msgstr "GLib-omgeving"
1119 #: ../clawsker:2438 ../clawsker:2439
1120 msgid "not available"
1121 msgstr "niet beschikbaar"
1125 msgstr "GLib-gecompileerd"
1128 msgid "GTK3 runtime"
1129 msgstr "GTK3-omgeving"
1133 msgstr "GTK3-gecompileerd"
1136 msgid "Claws Mail versions"
1137 msgstr "Claws Mail Versies"
1144 msgid "Configuration"
1145 msgstr "Instellingen"
1148 msgid "Not available"
1149 msgstr "Niet beschikbaar"
1156 #, perl-brace-format
1157 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
1159 "Perl-GLib versie {glibv}, gecompileerd met {glibb}, draait met {glibr}."
1162 #, perl-brace-format
1163 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
1164 msgstr "Perl-GLib versie {glibv}."
1167 #, perl-brace-format
1168 msgid "Perl-GTK3 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
1169 msgstr "Perl-GTK3 versie {gtkv}, gecompileerd met {gtkb}, draait met {gtkr}."
1172 #, perl-brace-format
1173 msgid "Perl-GTK3 version {gtkv}."
1174 msgstr "Perl-GTK3 versie {gtkv}."
1177 msgid "Claws Mail was not found!"
1178 msgstr "Claws Mail is niet gevonden."
1181 #, perl-brace-format
1182 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
1183 msgstr "Claws Mail gaf versie {cmv}"
1190 msgid " clawsker [options]"
1191 msgstr " clawsker [opties]"
1199 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
1201 " -a|--alternate-config-dir <map> Gebruikt <map> als Claws Mail "
1205 msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
1207 " -b|--verbose Meer meldingen in de standaard uitvoer."
1210 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
1212 " -c|--clawsrc <bestand> Gebruikt <bestand> als volledige bronnaam."
1215 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
1216 msgstr " -h|--help Geeft dit helpscherm weer."
1219 msgid " -i|--ignore-versions Allows setting almost everything."
1221 " -i|--ignore-versions Maakt het mogelijk bijna iedere "
1222 "instelling in te stellen."
1226 " -k|--hide-disabled-keys Hides unassigned hotkeys in key columns."
1228 " -k|--hide-disabled-keys Verbergt niet-toegewezen sneltoetsen in "
1232 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
1234 " -r|--read-only Deactiveert het schrijven van "
1235 "veranderingen naar de harde schijf."
1239 " -s|--small-screen Forces low resolution UI adjustments."
1241 " -s|--small-screen Forceert aanpassing aan scherm met lage "
1246 " -u|--use-claws-version <ver> Uses <ver> instead of detected version."
1248 " -u|--use-claws-version <ver> Gebruikt <ver> i.p.v. de herkende versie."
1252 " -v|--version Prints version information and exits."
1253 msgstr " -v|--version Geeft versie-informatie."
1256 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1257 msgstr "probeer -h of --help voor syntax.\n"
1260 #, perl-brace-format
1261 msgid "Error in options: {msg}\n"
1262 msgstr "Fout in opties: {msg}\n"
1265 #, perl-brace-format
1266 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1267 msgstr "Fout: {opt} vereist een argument met een nummerieke waarde\n"
1270 #, perl-brace-format
1271 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1272 msgstr "Fout: '{dir}' is geen map of bestaat niet\n"
1275 #, perl-brace-format
1276 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1277 msgstr "Fout: '{value}' is geen bestand of bestaat niet\n"
1279 #: ../clawsker:2604 ../clawsker:2678
1280 #, perl-brace-format
1281 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1282 msgstr "Fout: openen van '{file}' voor lezen"
1285 #, perl-brace-format
1286 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1287 msgstr "Fout: dubbele sectie '{sect}' in bronbestand '{file}'\n"
1289 #: ../clawsker:2632 ../clawsker:2713
1290 #, perl-brace-format
1291 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1292 msgstr "Fout: openen van '{file}' voor schrijven"
1295 #, perl-brace-format
1296 msgid "Unable to create backup file '{name}'\n"
1297 msgstr "Kon geen backup-bestand '{name}' maken\n"
1321 msgstr "Sneltoetsen"
1328 msgid "Visit Clawsker's web page"
1329 msgstr "Bezoek de Clawsker website"
1332 msgid "There are unapplied modifications."
1333 msgstr "Er zijn niet-toegepaste wijzigingen."
1336 msgid "Do you really want to quit?"
1337 msgstr "Weet je zeker dat je wilt afsluiten?"
1340 msgid "Clawsker warning"
1341 msgstr "Clawsker-waarschuwing"
1344 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
1345 msgstr "Claws Mail verborgen voorkeuren"