1 # Dutch translation of Clawsker.
2 # Copyright (C) 2014-2016 Marcel Pol
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2014.
8 "Project-Id-Version: clawsker 1.0.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-09-26 21:56+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-09-27 11:29+0200\n"
12 "Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
13 "Language-Team: nl_NL <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
21 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
22 msgstr "Claws Mail Verborgen Voorkeuren"
29 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
30 msgstr "Clawsker :: Een Claws Mail Tweaker"
52 #: ../clawsker:70 ../clawsker:1834
60 #: ../clawsker:72 ../clawsker:1831
72 #: ../clawsker:76 ../clawsker:1830
80 #: ../clawsker:78 ../clawsker:87
82 msgstr "Berichtvenster"
84 #: ../clawsker:79 ../clawsker:1809
93 msgid "Secure Sockets Layer"
94 msgstr "Beveiligde verbinding"
105 msgid "Coloured stripes"
106 msgstr "Gekleurde strepen"
110 msgstr "Schuifbalken"
114 msgstr "Berichtenlijst"
117 msgid "Compose window"
118 msgstr "Opstelvenster"
121 msgid "NetworkManager"
122 msgstr "NetworkManager"
125 msgid "Viewing patches"
126 msgstr "Patches bekijken"
129 msgid "Master passphrase"
130 msgstr "Hoofdwachtwoord"
133 msgid "Use detached address book edit dialogue"
134 msgstr "Gebruik losstaand dialoogvenster om het adresboek te bewerken"
138 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
139 "use a form embedded in the address book's main window."
141 "Indien ja, gebruik een losstaand dialoogvenster om de details van iemand te "
142 "bewerken. Anders wordt er een formulier verwerkt in het hoofdvenster van het "
146 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
147 msgstr "Maximum geheugengebruik voor berichtencache (kB)"
150 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
151 msgstr "De maximum hoeveelheid geheugen om berichten te cachen, in kilobytes."
154 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
155 msgstr "Minimum tijd voor cache-elementen (minuten)"
159 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
160 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
162 "De minimum tijd in minuten om een cache in geheugen te houden. Caches die "
163 "meer recent zijn dan deze tijd worden vastgehouden, zelfs als het "
164 "geheugengebruik te hoog is."
167 msgid "Use NetworkManager"
168 msgstr "Gebruik NetworkManager"
171 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
172 msgstr "Gebruik NetworkManager om automatisch naar offline te schakelen."
175 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
176 msgstr "Rondes voor PBKDF2-functie"
180 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
181 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
182 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
185 "Geef het aantal iteraties op voor de sleutelberekening van het "
186 "hoofdwachtwoord. Dit wijzigt niet het bestaande wachtwoord, dit gaat alleen "
187 "om hoofdwachtwoorden die zijn aangemaakt na het wijzigen van deze waarde."
190 msgid "Show unread messages with bold font"
191 msgstr "Toon ongelezen berichten met vette letters"
194 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
195 msgstr "Toon ongelezen berichten in de berichtenlijst met vette letters."
198 msgid "Don't use markup"
199 msgstr "Gebruik geen opmaak"
202 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
204 "Gebruik geen vette en cursieve tekst in de accountkeuze van de opsteldialoog."
207 msgid "Use dotted lines in tree view components"
208 msgstr "Gebruik een stippellijn in componenten van de boomweergave"
212 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
213 "and other lists) instead of the modern lineless look."
215 "Gebruik de oude stippellijn in de boomweergave van het hoofdvenster (Map, "
216 "Bericht en andere lijsten) in plaats van het moderne uiterlijk zonder lijnen."
219 msgid "Enable horizontal scrollbar"
220 msgstr "Gebruik horizontale schuifbalk"
223 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
224 msgstr "Gebruik de horizontale schuifbalk in de berichtenlijst"
227 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
228 msgstr "Geef de kolom Aan weer in de map Verzonden in plaats van de kolom Van"
232 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
233 "instead of the originator's one in a From column."
235 "Geef het e-mailadres van de ontvanger weer in de kolom Aan van de map "
236 "Verzonden in plaats van e-mailadres van de afzender in de kolom Van."
239 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
240 msgstr "Mappenlijst schuifbalk gedrag"
244 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
245 "automatic or hide always."
247 "Geef het gedrag op van de verticale schuifbalk van de Mappenlijst: toon "
248 "altijd, automatisch of verberg altijd."
252 msgstr "Altijd tonen"
260 msgstr "Altijd verbergen"
263 msgid "From column displays"
264 msgstr "Van kolomweergave"
268 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
271 "Selecteert de gegevens die weergegeven worden in de kolom Van van de "
272 "Berichtenlijst: naam, adres of beide."
280 msgstr "Adres alleen"
283 msgid "Both name and address"
284 msgstr "En naam en adres"
287 msgid "Coloured lines contrast"
288 msgstr "Gekleurde contrastlijnen"
292 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
293 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
294 "the alternating colours of the lines."
296 "Geef de waarde op voor het creëren van de wisselend gekleurde lijnen in de "
297 "componenten van de boomweergave. Hoe kleiner de waarde, hoe minder zichtbaar "
298 "de verschillen in kleur zijn van de lijnen."
305 msgid "Display the cursor in the Message View."
306 msgstr "Geef de cursor weer in het Berichtvenster."
309 msgid "Detachable toolbars"
310 msgstr "Werkbalken die los te maken zijn"
313 msgid "Show handles in the toolbars."
314 msgstr "Toon hendels in de werkbalken."
317 msgid "Use stripes in all tree view components"
318 msgstr "Gebruik strepen in alle componenten van de boomweergave"
321 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
323 "Gebruik wisselend gekleurde lijnen in alle componenten van de boomwergave."
326 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
327 msgstr "Gebruik strepen in Mappenlijst en Berichtenlijst"
330 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
331 msgstr "Gebruik wisselend gekleurde lijnen in Berichtenlijst en Mappenlijst."
334 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
335 msgstr "2 regels per Berichtenlijstitem in 3-koloms layout"
339 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
342 "Verdeel Berichtenlijstinformatie over twee regels wanneer de driekoloms "
343 "modus gebruikt wordt."
350 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
351 msgstr "Gebruik een kleine marge in het Opstelvenster."
354 msgid "Don't display localized date"
355 msgstr "Geef geen gelocaliseerde datum weer"
358 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
359 msgstr "Wisselt de localisatie van het datumformaat in het Berichtenvenster"
362 msgid "Zero replacement character"
363 msgstr "Vervanging van het nul-karakter"
366 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
367 msgstr "Vervangt '0' met het opgegeven karakter in de Mappenlijst."
370 msgid "Editable headers"
371 msgstr "Aanpasbare headers"
375 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
376 "select from the available choices in the associated dropdown list."
378 "Maakt het mogelijk handmatig een waarde in te voeren in het header-deel van "
379 "het opstelvenster of om te een keuze te maken uit de beschikbare opties in "
383 msgid "Select next message on delete"
384 msgstr "Selecteer volgende bericht na verwijderen"
388 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
389 "message) or the previous one (older message)."
391 "Wanneer een bericht wordt verwijderd, kan het volgende (nieuwere) bericht "
392 "worden geselecteerd of het vorige (oudere) bericht."
395 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
396 msgstr "Verslepen zweef-timeout (ms)"
400 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
401 "cursor is held over it during drag and drop."
403 "Tijd in millisecondes waarna een mappenboom uitvouwt wanneer de "
404 "muisaanwijzer er boven wordt gehouden tijdens verslepen."
407 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
408 msgstr "Geen bevestiging voor verwijderen (gevaarlijk!)"
411 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
412 msgstr "Vraag niet om bevestiging voor het definitief verwijderen van e-mails."
415 msgid "Respect format=flowed in messages"
416 msgstr "Volg format=flowed in berichten"
420 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
421 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
424 "Volg format=flowed in text/plain berichtdelen. Dit zorgt ervoor dat sommige "
425 "e-mails lange regels hebben, maar zal ook sommige URLs behouden die anders "
429 msgid "Allow writable temporary files"
430 msgstr "Toestaan van schrijfbare tijdelijke bestanden"
433 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
435 "Bewaart tijdelijke bestanden wanneer een bijvoegsel wordt geopend met de "
436 "schrijfbit aangezet."
439 msgid "Don't check SSL certificates"
440 msgstr "Controleer SSL-certificaten niet"
443 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
444 msgstr "Zet het verifiëren van SSL-certificaten uit."
447 msgid "Progress bar update step (items)"
448 msgstr "Bijwerken van voortgangsbalk (items)"
451 msgid "Update stepping in progress bars."
452 msgstr "Bijwerkstappen in voortgangsbalken."
455 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
457 "Maximum ouderdom wanneer draadjes worden gesorteerd op onderwerp (dagen)"
461 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
462 "subject in addition to standard headers\"."
464 "Aantal dagen om een bericht in een draadje te houden wanneer \"Draadjes "
465 "volgens onderwerp sorteren naast de standaard headers\" gebruikt wordt."
468 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
469 msgstr "Sta onveilige SSL-certificaten toe"
473 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
476 "Laat Claws Mail meerdere SSL-certificaten onthouden voor een bepaalde server/"
480 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
481 msgstr "Forceer UTF-8 voor gebroken e-mails"
484 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
486 "Gebruik UTF-8 tekenset voor gebroken e-mails in plaats van de huidige locale."
489 msgid "Warn on drag 'n' drop"
490 msgstr "Waarschuwen bij verslepen"
493 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
494 msgstr "Geef een bevestigingsdialoog weer bij het verslepen van mappen."
497 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
498 msgstr "Uitgaande berichten vallen terug op ASCII"
502 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
503 "the user-defined encoding is enforced always."
505 "Wanneer de inhoud het toestaat zal ASCII gebruikt worden als tekenset voor "
506 "uitgaande berichten. Anders wordt de tekenset die door de gebruiker gekozen "
507 "is altijd gebruikt."
510 msgid "Primary paste unselects selection"
511 msgstr "Primair plakken deselecteert de selectie"
515 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
518 "Bepaalt hoe plakken door de middelste muisknop de geselecteerde tekst en het "
519 "invoegpunt verandert."
522 msgid "Show inline attachments"
523 msgstr "Toon ingesloten bijvoegsels"
526 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view."
528 "Maakt het mogelijk ingesloten bijvoegsels die al in de e-mailstructuur "
529 "getoond waren te verbergen."
532 msgid "Address search in compose window matches any"
533 msgstr "Adres zoeken in opstelvenster komt overeen met alles"
537 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
538 "only from the start."
540 "Met Tab-toets aanvullen, moet de adres-tekst overeenkomen met elk deel van "
541 "de regel of alleen met het begin."
544 msgid "Folder search in folder selector matches any"
545 msgstr "Map zoeken in map selecteren komt overeen met alles"
549 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
552 "Met mapnaam aanvullen, moet de tekst overeenkomen met elk deel van de regel "
553 "of alleen met het begin."
556 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
557 msgstr "Herschrijf eerste 'From' m.b.v. QP encoding"
561 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
562 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
564 "Workaround voor sommige servers die de eerste 'From' omzetten naar '>From' m."
565 "b.v. Quoted-Printable transfer encoding in plaats van 7bit/8bit encoding."
568 msgid "X-Mailer header"
569 msgstr "X-Mailer header"
572 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
574 "De kleur die gebruikt wordt voor de X-Mailer regel wanneer de waarde Claws "
578 msgid "Error messages"
579 msgstr "Foutmeldingen"
582 msgid "Colour for error messages in log window."
583 msgstr "Kleur voor foutmeldingen in het logvenster."
586 msgid "Server messages"
587 msgstr "Servermeldingen"
590 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
591 msgstr "Kleur voor meldingen die ontvangen zijn van servers in het logvenster."
594 msgid "Standard messages"
595 msgstr "Standaard meldingen"
598 msgid "Colour for messages in log window."
599 msgstr "Kleur voor meldingen in het logvenster."
602 msgid "Client messages"
603 msgstr "Cliëntmeldingen"
606 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
607 msgstr "Kleur voor meldingen die naar servers verzonden zijn in logvenster."
611 msgstr "Waarschuwingen"
614 msgid "Colour for warning messages in log window."
615 msgstr "Kleur voor waarschuwingsmeldingen in het logvenster."
619 msgstr "Toegevoegde regels"
622 msgid "Colour for added lines in patches."
623 msgstr "Kleur voor toegevoegde regels in patches."
626 msgid "Deleted lines"
627 msgstr "Verwijderde regels"
630 msgid "Colour for deleted lines in patches."
631 msgstr "Kleur voor verwijderde regels in patches."
635 msgstr "Omliggende regels"
638 msgid "Color for hunk headers in patches."
639 msgstr "Kleur voor omliggende regels in patches."
646 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
647 msgstr "X-coördinaat voor de linksboven hoek van het venster."
654 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
655 msgstr "Y-coördinaat voor de linksboven hoek van het venster."
662 msgid "Window's width in pixels."
663 msgstr "Breedte van het venster in pixels."
670 msgid "Window's height in pixels."
671 msgstr "Hoogte van het venster in pixels."
675 msgstr "Gemaximaliseerd"
678 msgid "Changes window maximized status."
679 msgstr "Verandert de gemaximaliseerd-status van het venster. "
683 msgstr "Volledig scherm"
686 msgid "Changes full screen status."
687 msgstr "Verandert de volledigscherm-status van het venster."
690 msgid "Use custom GnuTLS priority"
691 msgstr "Gebruik aangepaste GnuTLS prioriteit"
694 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
695 msgstr "Activeert de door de gebruiker ingestelde GnuTLS prioriteit."
697 #: ../clawsker:216 ../clawsker:1864
698 msgid "GnuTLS priority"
699 msgstr "GnuTLS prioriteit"
703 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
704 "Otherwise this value is ignored."
706 "Waarde om als GnuTLS prioriteit te gebruiken als de aangepaste "
707 "prioriteitscheck is geactiveerd. Anders wordt deze waarde genegeerd."
710 msgid "Autocompletion limit"
711 msgstr "Aanvul-limiet"
715 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
716 "Use 0 to get all matches."
718 "Beperkt het aantal adressen dat van de sleutelring wordt verkregen voor het "
719 "automatisch aanvullen. Gebruik 0 om alle overeenkomsten te verkrijgen."
727 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
728 "own libravatar server, if available."
730 "Dit is de URL waar de aanvragen voor avatars worden verzonden. Je kunt ook "
731 "de URL van je eigen libravatar server gebruiken, als deze beschikbaar is."
738 msgid "Verbosity level of log, acumulative."
739 msgstr "Niveau van loggen, cumulatief."
755 msgstr "Overeenkomsten"
762 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
763 msgstr "bronbestand voor Claws Mail was niet gevonden."
766 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
767 msgstr "Het lijkt dat Claws Mail al draait, sluit het eerst."
770 msgid "Clawsker error"
771 msgstr "Clawsker-fout"
775 msgstr "Hoofdvenster"
778 msgid "Message window"
779 msgstr "Berichtvenster"
783 msgstr "Verzendvenster"
786 msgid "Receive window"
787 msgstr "Ontvangstvenster"
790 msgid "Folder window"
794 msgid "Folder selection window"
795 msgstr "Map-selecteren venster"
798 msgid "Addressbook main window"
799 msgstr "Adresboek hoofdvenster"
802 msgid "Edit person window"
803 msgstr "Bewerken persoonvenster"
806 msgid "Edit group window"
807 msgstr "Bewerken groepvenster"
810 msgid "Add address window"
811 msgstr "Adres toevoegvenster"
814 msgid "Folder select window"
815 msgstr "Mapselectievenster"
818 msgid "Accounts window"
819 msgstr "Accountsvenster"
822 msgid "Edit account window"
823 msgstr "Account bewerkvenster"
826 msgid "Filtering window"
827 msgstr "Filtervenster"
830 msgid "Filtering actions window"
831 msgstr "Filter actievenster"
834 msgid "Filtering debug window"
835 msgstr "Filter debugvenster"
838 msgid "Matcher window"
839 msgstr "Matchesvenster"
842 msgid "Preferences window"
843 msgstr "Voorkeurenvenster"
846 msgid "Templates window"
847 msgstr "Sjablonenvenster"
850 msgid "Actions window"
851 msgstr "Actiesvenster"
858 msgid "Plugins window"
859 msgstr "Pluginsvenster"
862 msgid "Print preview window"
863 msgstr "Afdrukvoorbeeldvenster"
866 msgid "View source window"
867 msgstr "Bron bekijken venster"
879 msgstr "Verzenden/Ontvangen"
894 msgid "Attachment remover"
895 msgstr "Bijlage verwijderaar"
902 msgid "Sieve manager"
903 msgstr "Sieve manager"
915 msgstr "GLib omgeving"
919 msgstr "GLib gecompileerd"
923 msgstr "GTK2 omgeving"
927 msgstr "GTK2 gecompileerd"
934 msgid "Configuration"
935 msgstr "Instellingen"
938 msgid "Library versions"
939 msgstr "Bibliotheek-versies"
942 msgid "Claws Mail versions"
943 msgstr "Claws Mail Versies"
945 #: ../clawsker:2066 ../clawsker:2070
947 msgstr ", gebouwd voor "
949 #: ../clawsker:2067 ../clawsker:2071
950 msgid ", running with "
951 msgstr ", draait met "
954 msgid "was not found!"
955 msgstr "was niet gevonden."
958 msgid "returned version "
959 msgstr "weergegeven versie"
966 msgid " clawsker [options]\n"
967 msgstr " clawsker [opties]\n"
975 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
977 " -a|--alternate-config-dir <map> Gebruikt <map> als Claws Mail "
981 msgid " -b|--verbose More messages on standard output.\n"
983 " -b|--verbose Meer meldingen in de standaard uitvoer.\n"
986 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
988 " -c|--clawsrc <bestand> Gebruikt <bestand> als volledige "
992 msgid " -h|--help Prints this help screen.\n"
993 msgstr " -h|--help Geeft dit helpscherm weer.\n"
996 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk.\n"
998 " -r|--read-only Deactiveert het schrijven van "
999 "veranderingen naar de harde schijf.\n"
1002 msgid " -v|--version Prints version infos.\n"
1003 msgstr " -v|--version Geeft versie-informatie.\n"
1006 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1007 msgstr "probeer -h of --help voor syntax.\n"
1010 #, perl-brace-format
1011 msgid "Error in options: {msg}\n"
1012 msgstr "Fout in opties: {msg}\n"
1015 #, perl-brace-format
1016 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1017 msgstr "Fout: {opt} vereist een argument met een nummerieke waarde\n"
1020 #, perl-brace-format
1021 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1022 msgstr "Fout: '{dir}' is geen map of bestaat niet\n"
1025 #, perl-brace-format
1026 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1027 msgstr "Fout: '{value}' is geen bestand of bestaat niet\n"
1030 #, perl-brace-format
1031 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1032 msgstr "Fout: openen van '{file}' voor lezen"
1035 #, perl-brace-format
1036 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1037 msgstr "Fout: dubbele sectie '{sect}' in bronbestand '{file}'\n"
1040 #, perl-brace-format
1041 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1042 msgstr "Fout: openen van '{file}' voor schrijven"