1 # Norwegian Bokmål translation for Clawsker.
2 # Copyright (C) 2015-2017 Ricardo Mones Lastra
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Petter Adsen <petter@synth.no>, 2015, 2016, 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: clawsker 1.1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-08-08 00:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-08-14 09:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Petter Adsen <petter@synth.no>\n"
13 "Language-Team: Bokmål, Norwegian; Norwegian Bokmål <>\n"
14 "Language: Norwegian Bokmål\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
22 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
23 msgstr "Claws Mail Skjulte Innstillinger"
30 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
31 msgstr "Clawsker :: Tweaker For Claws Mail"
42 msgid "Clawsker warning"
43 msgstr "Clawsker-advarsel"
46 msgid "There are unapplied modifications."
47 msgstr "Det er ubrukte endringer."
50 msgid "Do you really want to quit?"
51 msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
65 #: ../clawsker:75 ../clawsker:2012
73 #: ../clawsker:77 ../clawsker:2008
89 #: ../clawsker:82 ../clawsker:2007
97 #: ../clawsker:84 ../clawsker:93
99 msgstr "Meldingsvindu"
101 #: ../clawsker:85 ../clawsker:1986
106 msgid "Drag 'n' drop"
107 msgstr "Dra og slipp"
110 msgid "Secure Sockets Layer"
111 msgstr "Secure Sockets Layer"
119 msgstr "Komplettering"
122 msgid "Coloured stripes"
123 msgstr "Fargede striper"
131 msgstr "Meldingsliste"
133 #: ../clawsker:94 ../clawsker:98
134 msgid "Compose window"
135 msgstr "Komponeringsvindu"
138 msgid "NetworkManager"
139 msgstr "NetworkManager"
142 msgid "Viewing patches"
143 msgstr "Patch-visning"
146 msgid "Master passphrase"
147 msgstr "Hovedpassord"
154 msgid "Use detached address book edit dialogue"
155 msgstr "Bruk egen dialog for å editere adressebok"
159 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
160 "use a form embedded in the address book's main window."
162 "Bruk egen dialog for å editere en persons detaljer. Ellers vil en dialog i "
163 "adressebokens hovedvindu anvendes."
166 msgid "Maximum memory for message cache"
167 msgstr "Maksimalt minne for meldings-cache"
174 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
175 msgstr "Maksimalt minne brukt for å cache meldinger, i kilobyte."
178 msgid "Minimun time for cache elements"
179 msgstr "Minimum tid for cachede elementer"
187 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
188 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
190 "Minimum tid i minutter å holde ett cache i minne. Cacher som er yngre enn "
191 "denne tid vil ikke frigis, selv om minnebruken er for høy."
194 msgid "Use NetworkManager"
195 msgstr "Bruk NetworkManager"
198 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
199 msgstr "Bruk NetworkManager for å gå offline automatisk."
202 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
203 msgstr "Antall PKBDF2-runder"
207 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
208 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
209 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
212 "Spesifiser hvor mange interasjoner funksjonen for derivering av nøkler vil "
213 "gjennomgå under utregning av hoved-passphrase. Endrer ikke nåværende lagrede "
214 "passphrase, bare hoved-passphraser som regnes ut etter endring av denne "
218 msgid "Show unread messages with bold font"
219 msgstr "Vis uleste meldinger med fet skrifttype"
222 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
223 msgstr "Vis uleste meldinger i Meldingslisten med fet skrifttype."
226 msgid "Don't use markup"
227 msgstr "Ikke bruk markup"
230 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
231 msgstr "Ikke bruk fet og kursiv text i komponerings-dialogens konto-velger."
234 msgid "Use dotted lines in tree view components"
235 msgstr "Bruk stiplet linje i trevisnings-komponenter"
239 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
240 "and other lists) instead of the modern lineless look."
242 "Bruk gammelt utseende med stiplet linje i hovedvinduets trevisninger (Mappe, "
243 "Meldinger og andre lister) istedet for det moderne utseendet uten linjer."
246 msgid "Enable horizontal scrollbar"
247 msgstr "Aktiver horisontal scrollbar"
250 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
251 msgstr "Aktiver horisontal scrollbar i Meldings-listen."
254 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
255 msgstr "Vis Til-kolonnen istedet for Fra-kolonnen i Sendt-mappen"
259 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
260 "instead of the originator's one in a From column."
262 "Vis mottagerens emailadresse i en Til-kolonne i Sendt-mappen istedet for "
263 "avsenderens i en Fra-kolonne."
266 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
267 msgstr "Oppførsel for Meldings-listens scrollbar"
271 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
272 "automatic or hide always."
274 "Spesifiser oppførsel for vertikal scrollbar i Meldings-liste: Vis alltid, "
275 "automatisk eller skjul alltid."
287 msgstr "Skjul alltid"
290 msgid "From column displays"
291 msgstr "Fra-kolonnen viser"
295 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
298 "Velger hva som vises i Fra-kolonnen i Meldings-listen: Navn, adresse eller "
310 msgid "Both name and address"
311 msgstr "Både navn og adresse"
314 msgid "Coloured lines contrast"
315 msgstr "Kontrast for fargede linjer"
319 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
320 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
321 "the alternating colours of the lines."
323 "Spesifiser verdien som brukes for å lage linjer med alternerende farger i "
324 "trevisnings-komponenter. Mindre verdi gir mindre synlig forskjell i de "
325 "alternerende fargene på linjene."
332 msgid "Display the cursor in the Message View."
333 msgstr "Vis markør i Meldings-vindu."
336 msgid "Detachable toolbars"
337 msgstr "Avtagbare verktøyslinjer"
340 msgid "Show handles in the toolbars."
341 msgstr "Vis håndtak på verktøyslinjer."
344 msgid "Use stripes in all tree view components"
345 msgstr "Bruk striper i alle trevisnings-komponenter"
348 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
349 msgstr "Bruk alternerende fargede linjer i alle trevisnings-komponenter."
352 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
353 msgstr "Bruk striper i Mappe-liste og Meldings-liste"
356 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
357 msgstr "Aktiver alternerende fargede linjer i Meldings-liste og Mappe-liste."
360 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
361 msgstr "2 linjer per Meldings-listeobjekt i 3-kolonnes layout"
365 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
368 "Bruk to linjer for hvert objekt i Meldings-listen når 3-kolonnes layout "
376 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
377 msgstr "Viser en liten marg i komponerings-dialogen."
380 msgid "Don't display localized date"
381 msgstr "Ikke vis lokalisert dato"
384 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
385 msgstr "Skifter lokalisering av dato i Meldings-dialogen."
388 msgid "Zero replacement character"
389 msgstr "Tegn for utskiftning av null"
392 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
393 msgstr "Erstatter '0' med gitt bokstav i Mappelisten."
396 msgid "Editable headers"
397 msgstr "Editerbare headers"
401 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
402 "select from the available choices in the associated dropdown list."
404 "Tillat å manuelt skrive inn enhver verdi i Komponerings-vinduets headere "
405 "eller bare velge fra tilgjengelige valg i listen."
408 msgid "Warn when sending to more than"
409 msgstr "Advar ved sending til fler enn"
417 "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use "
418 "0 to disable this check."
420 "Vis varseldialog ved sending til fler mottakere enn spesifisert. Bruk 0 for "
421 "å skru av denne sjekken."
424 msgid "Select next message on delete"
425 msgstr "Velg neste melding ved sletting"
429 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
430 "message) or the previous one (older message)."
432 "Velger mellom å velge neste (nyere melding) eller forrige (eldre melding) "
433 "når en melding slettes."
436 msgid "Drag 'n' drop hover timeout"
437 msgstr "Timeout for dra og slipp-hover"
441 msgstr "millisekunder"
445 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
446 "cursor is held over it during drag and drop."
448 "Tid i millisekunder innen ett mappe-tre ekspanderer når pekeren holdes over "
449 "den under dra og slipp."
452 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
453 msgstr "Ikke bekreft slettinger (farlig!)"
456 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
457 msgstr "Ikke spør om bekreftelse ved sletting av email."
460 msgid "Respect format=flowed in messages"
461 msgstr "Respekter format=flowed i meldinger"
465 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
466 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
469 "Respekter format=flowed i text/plain meldinger. Dette forårsaker at noen "
470 "mailer får lange linjer, men vil fikse noen URL'er som ellers ville brytes."
473 msgid "Allow writable temporary files"
474 msgstr "Tillat skrivbare temporære filer"
477 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
478 msgstr "Lagrer temporære filer når vedlegg med skrive-bit åpnes."
481 msgid "Don't check SSL certificates"
482 msgstr "Ikke kontroller SSL-sertifikater"
485 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
486 msgstr "Skrur av verifisering av SSL-sertifikater."
489 msgid "Progress bar update step every"
490 msgstr "Oppdater forløpsindikator hver"
497 msgid "Update stepping in progress bars."
498 msgstr "Oppdateringssteg i forløpsindikatorer."
501 msgid "Maximum age when threading by subject"
502 msgstr "Maksimal alder når meldinger vises i tråd etter emne"
510 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
511 "subject in addition to standard headers\"."
513 "Antall dager å inkludere i en tråd når \"Tråd bruker emne i tillegg til "
514 "standard headere\"."
517 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
518 msgstr "Tillat usikre SSL-sertifikater"
522 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
525 "Tillater Claws Mail å huske flere SSL-sertifikater for en angitt server/port."
528 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
529 msgstr "Tving UTF-8 for ødelagte mailer"
532 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
533 msgstr "Bruk UTF-8 enkoding for ødelagte mailer istedenfor aktuelt lokale."
536 msgid "Warn on drag 'n' drop"
537 msgstr "Advar ved dra og slipp"
540 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
541 msgstr "Vis en bekreftelses-dialog ved dra og slipp av mapper."
544 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
545 msgstr "Utgående meldinger faller tilbake til ASCII"
549 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
550 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
552 "Hvis innholdet tillater, vil ASCII alltid brukes til å enkode utgående "
553 "meldinger, ellers brukes alltid brukerdefinert enkoding."
556 msgid "Primary paste unselects selection"
557 msgstr "Primær lim avmarkerer valg"
561 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
564 "Kontrollerer hvordan å lime inn med midt-knappen endrer valgt tekst og "
568 msgid "Show inline attachments"
569 msgstr "Vis inline-vedlegg"
572 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
573 msgstr "Tillater å skjule inline-vedlegg som allerede vises i mail-vindu."
576 msgid "Address search in compose window matches any"
577 msgstr "Adressesøk i komponeringsvindu matcher alle"
581 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
582 "only from the start."
584 "Ved Tab-komplettering kommer adresse-teksten til å matche enhver del av "
585 "strengen eller bare fra begynnelsen."
588 msgid "Folder search in folder selector matches any"
589 msgstr "Søkning i mappe matcher alle"
593 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
596 "Komplettering av mappe-navn vil matche enhver del av strengen eller bare fra "
600 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
601 msgstr "Skriv om første 'From' med QP enkoding"
605 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
606 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
608 "Løsning for noen servere som konverterer første 'From' til '>From' ved å "
609 "bruke Quoted-Printable enkoding i stedet for 7bit/8bit enkoding."
612 msgid "X-Mailer header"
613 msgstr "X-Mailer header"
616 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
617 msgstr "Farge som brukes for X-Mailer linje når verdien er Claws Mail."
620 msgid "Error messages"
621 msgstr "Feilmeldinger"
624 msgid "Colour for error messages in log window."
625 msgstr "Farge for feilmeldinger i logg-vindu."
628 msgid "Server messages"
629 msgstr "Servermeldinger"
632 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
633 msgstr "Farge for meldinger mottatt fra server i logg-vindu."
636 msgid "Standard messages"
637 msgstr "Standard meldinger"
640 msgid "Colour for messages in log window."
641 msgstr "Farge for meldinger i logg-vindu."
644 msgid "Client messages"
645 msgstr "Klient-meldinger"
648 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
649 msgstr "Farge for meldinger sendt til servere i logg-vindu."
652 msgid "Warning messages"
653 msgstr "Varsels-meldinger"
656 msgid "Colour for warning messages in log window."
657 msgstr "Farge for advarsler i logg-vindu."
660 msgid "Tags background"
661 msgstr "Markerings-bakgrunn"
664 msgid "Background colour for tags in message view."
665 msgstr "Bakgrunnsfarge for markeringer i meldingsvindu"
669 msgstr "Markeringstekst"
672 msgid "Text colour for tags in message view."
673 msgstr "Tekstfarge for markeringer i meldingsvindu"
676 msgid "Default headers background"
677 msgstr "Standard backgrunn for brevhoder"
680 msgid "Background colour for default headers in compose window."
681 msgstr "Bakgrunnsfarge for standard brevhoder i komponeringsvindu"
684 msgid "Default headers text"
685 msgstr "Tekst for standard brevhoder"
688 msgid "Text colour for default headers in compose window."
689 msgstr "Tekstfarge for standard brevhoder i komponeringsvindu"
692 msgid "Active quick search background"
693 msgstr "Bakgrunn aktiv hurtigsøk"
696 msgid "Background colour for active quick search."
697 msgstr "Bakgrunnsfarge for aktiv hurtigsøk"
700 msgid "Active quick search text"
701 msgstr "Tekst aktiv hurtigsøk"
704 msgid "Text colour for active quick search."
705 msgstr "Tekstfarge for aktiv hurtigsøk"
708 msgid "Quick search error background"
709 msgstr "Bakgrunn hurtigsøk-feil"
712 msgid "Background colour for quick search error."
713 msgstr "Bakgrunnsfarge for hurtigsøk-feil"
716 msgid "Quick search error text"
717 msgstr "Tekstfarge hurtigsøkfeil"
720 msgid "Text colour for quick search error."
721 msgstr "Tekstfarge for hurtigsøkfeil"
725 msgstr "Tilleggslinjer"
728 msgid "Colour for added lines in patches."
729 msgstr "Farge for tilleggslinjer i patcher."
732 msgid "Deleted lines"
733 msgstr "Slettede linjer"
736 msgid "Colour for deleted lines in patches."
737 msgstr "Farge for slettede linjer i patcher."
741 msgstr "Rubrikk for stykke"
744 msgid "Colour for hunk headers in patches."
745 msgstr "Farge for stykke-rubrikker i patcher."
752 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
753 msgstr "X-koordinat for vinduets øvre venstre hjørne."
760 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
761 msgstr "Y-koordinat for vinduets øvre venstre hjørne."
768 msgid "Window's width in pixels."
769 msgstr "Vinduets vidde i pixler."
776 msgid "Window's height in pixels."
777 msgstr "Vinduets høyde i pixler."
784 msgid "Changes window maximized status."
785 msgstr "Endrer vinduets maksimerings-status."
792 msgid "Changes full screen status."
793 msgstr "Endrer fullskjermsstatus."
796 msgid "Use custom GnuTLS priority"
797 msgstr "Bruk valgfri GnuTLS prioritet"
800 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
801 msgstr "Gjør det mulig for bruker å endre GnuTLS prioritets-streng."
803 #: ../clawsker:251 ../clawsker:2042
804 msgid "GnuTLS priority"
805 msgstr "GnuTLS-prioritet"
809 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
810 "Otherwise this value is ignored."
812 "Verdi som brukes som GnuTLS prioritets-streng hvis valgfri endring er på. "
813 "Ellers vil denne verdien ignoreres."
816 msgid "Autocompletion limit"
817 msgstr "Grense for auto-komplettering"
821 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
822 "Use 0 to get all matches."
824 "Begrenser antall adresser som hentes fra nøkkelring gjennom auto-"
825 "komplettering. Bruk 0 for å få alle som matcher."
833 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
834 "own libravatar server, if available."
836 "Dette er URL avatar-forespørsler sendes til. Du kan bruke din egen "
837 "libravatar-server hvis tilgjengelig."
841 msgstr "Nivå på logg"
844 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
845 msgstr "Kumulativt verbositets-nivå på logg."
864 msgid "Clawsker error"
865 msgstr "Clawsker-feil"
868 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
869 msgstr "Feil: det virker som Claws Mail kjører nå, lukk den først."
872 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
873 msgstr "Feil: ressursfilen for Claws Mail fantes ikke."
880 msgid "Message window"
881 msgstr "Meldingsvindu"
888 msgid "Receive window"
889 msgstr "Mottaks-vindu"
892 msgid "Folder window"
896 msgid "Folder selection window"
897 msgstr "Mappevalgs-vindu"
900 msgid "Addressbook main window"
901 msgstr "Hovedvindu for adressebok"
904 msgid "Edit person window"
905 msgstr "Editer person-vindu"
908 msgid "Edit group window"
909 msgstr "Editer gruppe-vindu"
912 msgid "Add address window"
913 msgstr "Legg til adresse-vindu"
916 msgid "Folder select window"
917 msgstr "Mappevalgs-vindu"
920 msgid "Accounts window"
924 msgid "Edit account window"
925 msgstr "Editer konto-vindu"
928 msgid "Filtering window"
929 msgstr "Filter-vindu"
932 msgid "Filtering actions window"
933 msgstr "Filter-handlinger vindu"
936 msgid "Filtering debug window"
937 msgstr "Debug-vindu for filter"
940 msgid "Matcher window"
944 msgid "User Actions prefs window"
945 msgstr "Vindu for valg av Bruker-aktiviteter"
948 msgid "User Actions I/O window"
949 msgstr "Vindu for Bruker-aktiviteter I/O"
952 msgid "Preferences window"
953 msgstr "Vindu for Egenskaper"
956 msgid "Templates window"
957 msgstr "Vindu for Maler"
964 msgid "Plugins window"
965 msgstr "Plugins-vindu"
968 msgid "Print preview window"
969 msgstr "Forhåndsvisnings-vindu"
972 msgid "View source window"
973 msgstr "Vis kildekode"
997 msgstr "Bruker-aktiviteter"
1001 msgstr "Innstillinger"
1004 msgid "Attachment remover"
1005 msgstr "Fjerning av vedlegg"
1012 msgid "Sieve manager"
1013 msgstr "Sieve manager"
1032 msgid "GLib runtime"
1033 msgstr "GLib runtime"
1037 msgstr "GLib bygget"
1040 msgid "GTK2 runtime"
1041 msgstr "GKT2 runtime"
1045 msgstr "GTK2 bygget"
1052 msgid "Configuration"
1053 msgstr "Konfigurasjon"
1056 msgid "Library versions"
1057 msgstr "Library-versjoner"
1060 msgid "Claws Mail versions"
1061 msgstr "Claws Mail versjoner"
1064 #, perl-brace-format
1065 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
1066 msgstr "Perl-GLib versjon {glibv}, bygget for {glibb}, kjører med {glibr}."
1069 #, perl-brace-format
1070 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
1071 msgstr "Perl-GLib versjon {glibv}."
1074 #, perl-brace-format
1075 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
1076 msgstr "Perl-GTK2 versjon {gtkv}, bygget for {gtkb}, kjører med {gtkr}."
1079 #, perl-brace-format
1080 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}."
1081 msgstr "Perl-GTK2 versjon {gtkv}."
1084 msgid "Claws Mail was not found!"
1085 msgstr "Claws Mail kunne ikke finnes!"
1088 #, perl-brace-format
1089 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
1090 msgstr "Claws Mail returnerer versjon {cmv}."
1097 msgid " clawsker [options]"
1098 msgstr " clawsker [valg]"
1106 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
1108 " -a|--alternate-config-dir <dir> Bruker <dir> som Claws Mail konfig-"
1112 msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
1113 msgstr " -b|--verbose Fler meldinger til standard output."
1116 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
1117 msgstr " -c|--clawsrc <fil> Bruker <fil> som fullt ressurs-navn."
1120 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
1121 msgstr " -h|--help Viser denne hjelpe-skjermen."
1124 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
1126 " -r|--read-only Skrur av skriving av endringer til disk."
1130 " -v|--version Prints version information and exits."
1131 msgstr " -v|--version Viser versjons-info."
1134 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1135 msgstr "prøv -h eller --help for syntaks.\n"
1138 #, perl-brace-format
1139 msgid "Error in options: {msg}\n"
1140 msgstr "Feil i valg: {msg}\n"
1143 #, perl-brace-format
1144 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1145 msgstr "Feil: {opt} krever numerisk verdi som argument\n"
1148 #, perl-brace-format
1149 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1150 msgstr "Feil: '{dir}' er ingen katalog eller finnes ikke\n"
1153 #, perl-brace-format
1154 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1155 msgstr "Feil: '{value}' er ingen fil eller finnes ikke\n"
1157 #: ../clawsker:2485 ../clawsker:2559
1158 #, perl-brace-format
1159 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1160 msgstr "Feil: ved åpning av '{file}' for lesing"
1163 #, perl-brace-format
1164 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1165 msgstr "Feil: duplisert seksjon '{sect}' i ressurs-fil '{file}'\n"
1167 #: ../clawsker:2513 ../clawsker:2594
1168 #, perl-brace-format
1169 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1170 msgstr "Feil: ved åpning av '{file}' for skriving"
1173 #, perl-brace-format
1174 msgid "Unable to create backup file '{name}'\n"
1175 msgstr "Kunne ikke opprette backup-fil '{name}'\n"