1 # Norwegian Bokmål translation for Clawsker.
2 # Copyright (C) 2015 Ricardo Mones Lastra
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Petter Adsen <petter@synth.no>, 2015.
8 "Project-Id-Version: clawsker \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-01-15 11:50+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-01-15 11:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Petter Adsen <petter@synth.no>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
14 "Language: Norwegian Bokmål\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
21 msgstr "Claws Mail Skjulte Innstillinger"
28 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
29 msgstr "Clawsker :: Tweaker For Claws Mail"
51 #: ../clawsker:67 ../clawsker:1851
59 #: ../clawsker:70 ../clawsker:1847
67 #: ../clawsker:72 ../clawsker:81
69 msgstr "Meldingsvindu"
71 #: ../clawsker:73 ../clawsker:1826
80 msgid "Secure Sockets Layer"
81 msgstr "Secure Sockets Layer"
89 msgstr "Komplettering"
92 msgid "Coloured stripes"
93 msgstr "Fargede striper"
101 msgstr "Meldingsliste"
104 msgid "Compose window"
105 msgstr "Komponeringsvindu"
108 msgid "NetworkManager"
109 msgstr "NetworkManager"
112 msgid "Viewing patches"
113 msgstr "Patchvisning"
116 msgid "Use detached address book edit dialogue"
117 msgstr "Bruk egen dialog for å editere addressebok"
121 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
122 "use a form embedded in the address book's main window."
124 "Bruk egen dialog for å editere en persjons detaljer. Ellers vil "
125 "en dialog i addressebokens hovedvindu anvendes."
128 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
129 msgstr "Maksimalt minne for meldings-cache (kB)"
132 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
133 msgstr "Maksimalt minne brukt for å cache meldinger, i kilobyte."
136 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
137 msgstr "Minimum tid for cachede elementer (minutter)"
141 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
142 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
144 "Minimum tid i minutter å holde ett cache i minne. Cacher som er "
145 "yngre enn denne tid vil ikke frigis, selv om minnebruken er for høy."
148 msgid "Use NetworkManager"
149 msgstr "Bruk NetworkManager"
152 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
153 msgstr "Bruk NetworkManager for å gå offline automatisk."
156 msgid "Show unread messages with bold font"
157 msgstr "Vis uleste meldinger med fet skrifttype"
160 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
161 msgstr "Vis uleste meldinger i Meldingslisten med fet skrifttype."
164 msgid "Don't use markup in compose window"
165 msgstr "Ikke bruk markup i komponerings-vindu"
168 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
169 msgstr "Ikke bruk fet og kursiv text i komponerings-dialogens konto-velger."
172 msgid "Use dotted lines in tree view components"
173 msgstr "Bruk stiplet linje i tree-view komponenter"
177 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
178 "and other lists) instead of the modern lineless look."
180 "Bruk gammelt utseende med stiplet linje i hovedvinduets tree views (Mappe, "
181 "Meldinger og andre lister) istedet for det moderne utseendet uten linjer."
184 msgid "Enable horizontal scrollbar"
185 msgstr "Aktiver horisontal scrollbar"
188 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
189 msgstr "Aktiver horisontal scrollbar i meldings-listen."
192 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
193 msgstr "Vis Til-kolonnen istedet for Fra-kolonnen i Sendt-mappen"
197 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
198 "instead of the originator's one in a From column."
200 "Vis mottagerens emailadresse i en Til-kolonne i Sendt-mappen "
201 "istedet for avsenderens i en Fra-kolonne."
204 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
205 msgstr "Oppførsel for meldings-listens scrollbar"
209 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
210 "automatic or hide always."
212 "Spesifiser oppførsel for vertikal scrollbar i meldings-liste: Vis alltid, "
213 "automatisk eller skjul alltid."
225 msgstr "Skjul alltid"
228 msgid "From column displays"
229 msgstr "Fra-kolonnen viser"
233 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
236 "Velger hva som vises i Fra-kolonnen i meldings-listen: Navn, "
237 "adresse eller begge"
248 msgid "Both name and address"
249 msgstr "Både navn og adresse"
252 msgid "Coloured lines contrast"
253 msgstr "Kontrast for fargede linjer"
257 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
258 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
259 "the alternating colours of the lines."
261 "Spesifiser verdien som brukes for å lage linjer med alternerende farger "
262 "i tree-view komponenter. Mindre verdi gir mindre synlig forskjell i "
263 "de alternerende fargene på linjene."
270 msgid "Display the cursor in the Message View."
271 msgstr "Vis markør i Meldings-vindu."
274 msgid "Detachable toolbars"
275 msgstr "Avtagbare toolbars"
278 msgid "Show handles in the toolbars."
279 msgstr "Vis håndtak på toolbars."
282 msgid "Use stripes in all tree view components"
283 msgstr "Bruk striper i alle tree view komponenter"
286 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
287 msgstr "Bruk alternerende fargede linjer i alle tree view komponenter."
290 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
291 msgstr "Bruk striper i Mappe-liste og Meldings-liste"
294 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
295 msgstr "Aktiver alternerende fargede linjer i Meldings-liste og Mappe-liste."
298 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
299 msgstr "2 linjer per Meldings-listeobjekt i 3-kolonnes layout"
303 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
306 "Bruk to linjer for hvert objekt i Meldings-listen når 3-kolonnes layout "
310 msgid "Show compose margin"
311 msgstr "Vis marg i komponerings-dialogen"
314 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
315 msgstr "Viser en liten marg i komponerings-dialogen."
318 msgid "Don't display localized date"
319 msgstr "Ikke vis lokalisert dato"
322 msgid "Toggles localization of date format in Message View"
323 msgstr "Skifter lokalisering av dato i Meldings-dialogen"
326 msgid "Zero replacement character"
327 msgstr "Tegn for utskiftning av null"
330 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List"
331 msgstr "Erstatter '0' med gitt bokstav i Mappelisten"
334 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
335 msgstr "Timeout for dra og slipp-hover (ms)"
339 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
340 "cursor is held over it during drag and drop."
342 "Tid i millisekunder innen ett mappe-tre ekspanderer når pekeren holdes "
343 "over den under dra og slipp."
346 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
347 msgstr "Ikke bekreft slettinger (farlig!)"
350 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
351 msgstr "Ikke spør om bekreftelse ved sletting av email."
354 msgid "Respect format=flowed in messages"
355 msgstr "Respekter format=flowed i meldinger"
359 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails "
360 "to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped."
362 "Respekter format=flowed i text/plain meldinger. Dette forårsaker at noen "
363 "mailer får lange linjer, men vil fikse noen linker som ellers ville brytes."
366 msgid "Allow writable temporary files"
367 msgstr "Tillat skrivbare temporære filer"
370 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
371 msgstr "Lagrer temporære filer når vedlegg med skrive-bit åpnes."
374 msgid "Don't check SSL certificates"
375 msgstr "Ikke kontroller SSL-sertifikater"
378 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
379 msgstr "Skrur av verifisering av SSL-sertifikater."
382 msgid "Progress bar update step (items)"
383 msgstr "Oppdateringssteg i forløpsindikator (enheter)"
386 msgid "Update stepping in progress bars."
387 msgstr "Oppdateringssteg i forløpsindikatorer."
390 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
391 msgstr "Maksimal alder når meldinger vises i tråd etter emne (dager)"
395 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
396 "subject in addition to standard headers\"."
398 "Antall dager å inkludere i en tråd når \"Tråd bruker emne i "
399 "tillegg til standard headere\"."
402 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
403 msgstr "Tillat usikre SSL-sertifikater"
407 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
410 "Tillater Claws Mail å huske flere SSL-sertifikater for en angitt server/"
414 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
415 msgstr "Tving UTF-8 for ødelagte mailer"
418 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
419 msgstr "Bruk UTF-8 enkoding for ødelagte mailer istedenfor aktuelt lokale."
422 msgid "Warn on drag 'n' drop"
423 msgstr "Advar ved dra og slipp"
426 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
427 msgstr "Vis en bekreftelses-dialog ved dra og slipp av mapper."
430 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
431 msgstr "Utgående meldinger faller tilbake til ASCII"
435 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
436 "the user-defined encoding is enforced always."
438 "Hvis innholdet tillater, vil ASCII alltid brukes til å enkode utgående "
439 "meldinger, ellers brukes alltid bruker-definert enkoding."
442 msgid "Primary paste unselects selection"
443 msgstr "Primær paste avmarkerer valg"
447 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
450 "Kontrollerer hvordan paste ved midt-knappen endrer valgt tekst og "
454 msgid "Show inline attachments"
455 msgstr "Vis inline-vedlegg"
458 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view"
459 msgstr "Tillater å skjule inline-vedlegg som allerede vises i mail-vindu"
462 msgid "Address search in compose window matches any"
463 msgstr "Adressesøk i komponeringsvind matcher alle"
467 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or only "
470 "Ved Tab-komplettering kommer adresse-teksten til å matche enhver del av "
471 "strengen eller bare fra begynnelsen"
474 msgid "Folder search in folder selector matches any"
475 msgstr "Søkning i mappe matcher alle"
479 "On folder name completion text will match any part of the string or only from "
482 "Komplettering av mappe-navn vil matche enhver del av strengen eller bare fra "
486 msgid "X-Mailer header"
487 msgstr "X-Mailer header"
490 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
491 msgstr "Farge som brukes for X-Mailer linje når verdien er Claws Mail."
494 msgid "Error messages"
495 msgstr "Feilmeldinger"
498 msgid "Colour for error messages in log window."
499 msgstr "Farge for feilmeldinger i logg-vindu."
502 msgid "Server messages"
503 msgstr "Servermeldinger"
506 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
507 msgstr "Farge for meldinger mottatt fra server i logg-vindu."
510 msgid "Standard messages"
511 msgstr "Standard meldinger"
514 msgid "Colour for messages in log window."
515 msgstr "Farge for meldinger i logg-vindu."
518 msgid "Client messages"
519 msgstr "Klient-meldinger"
522 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
523 msgstr "Farge for meldinger sendt til servere i logg-vindu."
530 msgid "Colour for warning messages in log window."
531 msgstr "Farge for advarsler i logg-vindu."
535 msgstr "Tilleggslinjer"
538 msgid "Colour for added lines in patches."
539 msgstr "Farge for tilleggslinjer i patcher."
542 msgid "Deleted lines"
543 msgstr "Slettede linjer"
546 msgid "Colour for deleted lines in patches."
547 msgstr "Farge for slettede linjer i patcher."
551 msgstr "Rubrikk for stykke"
554 msgid "Color for hunk headers in patches."
555 msgstr "Farge for stykke-rubrikker i patcher."
562 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
563 msgstr "X-koordinat for vinduets øvre venstre hjørne."
570 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
571 msgstr "Y-koordinat for vinduets øvre venstre hjørne."
578 msgid "Window's width in pixels."
579 msgstr "Vinduets vidde i pixler."
586 msgid "Window's height in pixels."
587 msgstr "Vinduets høyde i pixler."
594 msgid "Changes window maximized status."
595 msgstr "Endrer vinduets maksimerings-status."
602 msgid "Changes full screen status."
603 msgstr "Endrer fullskjermsstatus."
610 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
611 msgstr "ressursfilen for Claws Mail fantes ikke."
614 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
615 msgstr "det virker som Claws Mail kjører nå, lukk den først."
618 msgid "Clawsker error"
619 msgstr "Clawsker-feil"
626 msgid "Message window"
627 msgstr "Meldingsvindu"
634 msgid "Receive window"
635 msgstr "Mottaks-vindu"
638 msgid "Folder window"
642 msgid "Folder selection window"
643 msgstr "Mappevalgs-vindu"
646 msgid "Addressbook main window"
647 msgstr "Hovedvindu for adressebok"
650 msgid "Edit person window"
651 msgstr "Editer person-vindu"
654 msgid "Edit group window"
655 msgstr "Editer gruppe-vindu"
658 msgid "Add address window"
659 msgstr "Legg til adresse-vindu"
662 msgid "Folder select window"
663 msgstr "Mappevalgs-vindu"
666 msgid "Accounts window"
670 msgid "Edit account window"
671 msgstr "Editer konto-vindu"
674 msgid "Filtering window"
675 msgstr "Filter-vindu"
678 msgid "Filtering actions window"
679 msgstr "Filter-actions vindu"
682 msgid "Filtering debug window"
683 msgstr "Debug-vindu for filter"
686 msgid "Matcher window"
690 msgid "Preferences window"
691 msgstr "Vindu for Egenskaper"
694 msgid "Templates window"
695 msgstr "Vindu for Maler"
698 msgid "Actions window"
699 msgstr "Aktivitets-vindu"
706 msgid "Plugins window"
707 msgstr "Plugins-vindu"
710 msgid "Print preview window"
711 msgstr "Forhåndsvisnings-vindu"
714 msgid "View source window"
715 msgstr "Vis kildekode"
743 msgstr "Instillinger"
745 #: ../clawsker:1862 ../clawsker:1869
747 msgstr ", bygget for "
749 #: ../clawsker:1863 ../clawsker:1870
750 msgid ", running with "
751 msgstr ", kjøres med "
754 msgid "was not found!"
755 msgstr "fantes ikke!"
758 msgid "returned version "
759 msgstr "returnerte versjon"
766 msgid " clawsker [options]\n"
767 msgstr " clawsker [valg]\n"
774 msgid " -h|--help Prints this help screen.\n"
775 msgstr " -h|--help Viser denne hjelpe-skjermen.\n"
778 msgid " -v|--version Prints version infos.\n"
779 msgstr " -v|--version Viser versjons-info.\n"
782 msgid " -b|--verbose More messages on standard output.\n"
783 msgstr " -b|--verbose Fler meldinger til standard output.\n"
787 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
789 " -a|--alternate-config-dir <dir> Bruker <dir> som Claws Mail konfig-katalog.\n"
792 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
793 msgstr " -c|--clawsrc <fil> Bruker <fil> som fullt ressurs-navn.\n"
796 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
797 msgstr "prøv -h eller --help for syntax.\n"
801 msgid "Error in options: {msg}\n"
802 msgstr "Feil i valg: {msg}\n"
806 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
807 msgstr "Feil: {opt} krever numerisk verdi som argument\n"
811 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
812 msgstr "Feil: '{dir}' er ingen katalog eller finnes ikke\n"
816 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist"
817 msgstr "Feil: '{value}' er ingen fil eller finnes ikke"