1 # Norwegian Bokmål translation for Clawsker.
2 # Copyright (C) 2015-2016 Ricardo Mones Lastra
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Petter Adsen <petter@synth.no>, 2015, 2016.
8 "Project-Id-Version: clawsker 1.0.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-09-26 20:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-02 13:20+0200\n"
12 "Last-Translator: Petter Adsen <petter@synth.no>\n"
13 "Language-Team: Bokmål, Norwegian; Norwegian Bokmål <>\n"
14 "Language: Norwegian Bokmål\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
22 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
23 msgstr "Claws Mail Skjulte Innstillinger"
30 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
31 msgstr "Clawsker :: Tweaker For Claws Mail"
53 #: ../clawsker:70 ../clawsker:1834
61 #: ../clawsker:72 ../clawsker:1831
73 #: ../clawsker:76 ../clawsker:1830
81 #: ../clawsker:78 ../clawsker:87
83 msgstr "Meldingsvindu"
85 #: ../clawsker:79 ../clawsker:1809
94 msgid "Secure Sockets Layer"
95 msgstr "Secure Sockets Layer"
103 msgstr "Komplettering"
106 msgid "Coloured stripes"
107 msgstr "Fargede striper"
115 msgstr "Meldingsliste"
118 msgid "Compose window"
119 msgstr "Komponeringsvindu"
122 msgid "NetworkManager"
123 msgstr "NetworkManager"
126 msgid "Viewing patches"
127 msgstr "Patch-visning"
130 msgid "Master passphrase"
131 msgstr "Hovedpassord"
134 msgid "Use detached address book edit dialogue"
135 msgstr "Bruk egen dialog for å editere adressebok"
139 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
140 "use a form embedded in the address book's main window."
142 "Bruk egen dialog for å editere en persons detaljer. Ellers vil en dialog i "
143 "adressebokens hovedvindu anvendes."
146 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
147 msgstr "Maksimalt minne for meldings-cache (kB)"
150 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
151 msgstr "Maksimalt minne brukt for å cache meldinger, i kilobyte."
154 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
155 msgstr "Minimum tid for cachede elementer (minutter)"
159 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
160 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
162 "Minimum tid i minutter å holde ett cache i minne. Cacher som er yngre enn "
163 "denne tid vil ikke frigis, selv om minnebruken er for høy."
166 msgid "Use NetworkManager"
167 msgstr "Bruk NetworkManager"
170 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
171 msgstr "Bruk NetworkManager for å gå offline automatisk."
174 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
175 msgstr "Antall PKBDF2-runder"
179 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
180 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
181 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
184 "Spesifiser hvor mange interasjoner funksjonen for derivering av nøkler vil "
185 "gjennomgå under utregning av hoved-passphrase. Endrer ikke nåværende lagrede "
186 "passphrase, bare hoved-passphraser som regnes ut etter endring av denne "
190 msgid "Show unread messages with bold font"
191 msgstr "Vis uleste meldinger med fet skrifttype"
194 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
195 msgstr "Vis uleste meldinger i Meldingslisten med fet skrifttype."
198 msgid "Don't use markup"
199 msgstr "Ikke bruk markup"
202 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
203 msgstr "Ikke bruk fet og kursiv text i komponerings-dialogens konto-velger."
206 msgid "Use dotted lines in tree view components"
207 msgstr "Bruk stiplet linje i trevisnings-komponenter"
211 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
212 "and other lists) instead of the modern lineless look."
214 "Bruk gammelt utseende med stiplet linje i hovedvinduets trevisninger (Mappe, "
215 "Meldinger og andre lister) istedet for det moderne utseendet uten linjer."
218 msgid "Enable horizontal scrollbar"
219 msgstr "Aktiver horisontal scrollbar"
222 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
223 msgstr "Aktiver horisontal scrollbar i Meldings-listen."
226 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
227 msgstr "Vis Til-kolonnen istedet for Fra-kolonnen i Sendt-mappen"
231 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
232 "instead of the originator's one in a From column."
234 "Vis mottagerens emailadresse i en Til-kolonne i Sendt-mappen istedet for "
235 "avsenderens i en Fra-kolonne."
238 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
239 msgstr "Oppførsel for Meldings-listens scrollbar"
243 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
244 "automatic or hide always."
246 "Spesifiser oppførsel for vertikal scrollbar i Meldings-liste: Vis alltid, "
247 "automatisk eller skjul alltid."
259 msgstr "Skjul alltid"
262 msgid "From column displays"
263 msgstr "Fra-kolonnen viser"
267 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
270 "Velger hva som vises i Fra-kolonnen i Meldings-listen: Navn, adresse eller "
282 msgid "Both name and address"
283 msgstr "Både navn og adresse"
286 msgid "Coloured lines contrast"
287 msgstr "Kontrast for fargede linjer"
291 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
292 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
293 "the alternating colours of the lines."
295 "Spesifiser verdien som brukes for å lage linjer med alternerende farger i "
296 "trevisnings-komponenter. Mindre verdi gir mindre synlig forskjell i de "
297 "alternerende fargene på linjene."
304 msgid "Display the cursor in the Message View."
305 msgstr "Vis markør i Meldings-vindu."
308 msgid "Detachable toolbars"
309 msgstr "Avtagbare verktøyslinjer"
312 msgid "Show handles in the toolbars."
313 msgstr "Vis håndtak på verktøyslinjer."
316 msgid "Use stripes in all tree view components"
317 msgstr "Bruk striper i alle trevisnings-komponenter"
320 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
321 msgstr "Bruk alternerende fargede linjer i alle trevisnings-komponenter."
324 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
325 msgstr "Bruk striper i Mappe-liste og Meldings-liste"
328 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
329 msgstr "Aktiver alternerende fargede linjer i Meldings-liste og Mappe-liste."
332 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
333 msgstr "2 linjer per Meldings-listeobjekt i 3-kolonnes layout"
337 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
340 "Bruk to linjer for hvert objekt i Meldings-listen når 3-kolonnes layout "
348 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
349 msgstr "Viser en liten marg i komponerings-dialogen."
352 msgid "Don't display localized date"
353 msgstr "Ikke vis lokalisert dato"
356 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
357 msgstr "Skifter lokalisering av dato i Meldings-dialogen."
360 msgid "Zero replacement character"
361 msgstr "Tegn for utskiftning av null"
364 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
365 msgstr "Erstatter '0' med gitt bokstav i Mappelisten."
368 msgid "Editable headers"
369 msgstr "Editerbare headers"
373 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
374 "select from the available choices in the associated dropdown list."
376 "Tillat å manuelt skrive inn enhver verdi i Komponerings-vinduets headere "
377 "eller bare velge fra tilgjengelige valg i listen."
380 msgid "Select next message on delete"
381 msgstr "Velg neste melding ved sletting"
385 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
386 "message) or the previous one (older message)."
388 "Velger mellom å velge neste (nyere melding) eller forrige (eldre melding) "
389 "når en melding slettes."
392 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
393 msgstr "Timeout for dra og slipp-hover (ms)"
397 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
398 "cursor is held over it during drag and drop."
400 "Tid i millisekunder innen ett mappe-tre ekspanderer når pekeren holdes over "
401 "den under dra og slipp."
404 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
405 msgstr "Ikke bekreft slettinger (farlig!)"
408 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
409 msgstr "Ikke spør om bekreftelse ved sletting av email."
412 msgid "Respect format=flowed in messages"
413 msgstr "Respekter format=flowed i meldinger"
417 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
418 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
421 "Respekter format=flowed i text/plain meldinger. Dette forårsaker at noen "
422 "mailer får lange linjer, men vil fikse noen URL'er som ellers ville brytes."
425 msgid "Allow writable temporary files"
426 msgstr "Tillat skrivbare temporære filer"
429 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
430 msgstr "Lagrer temporære filer når vedlegg med skrive-bit åpnes."
433 msgid "Don't check SSL certificates"
434 msgstr "Ikke kontroller SSL-sertifikater"
437 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
438 msgstr "Skrur av verifisering av SSL-sertifikater."
441 msgid "Progress bar update step (items)"
442 msgstr "Oppdateringssteg i forløpsindikator (enheter)"
445 msgid "Update stepping in progress bars."
446 msgstr "Oppdateringssteg i forløpsindikatorer."
449 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
450 msgstr "Maksimal alder når meldinger vises i tråd etter emne (dager)"
454 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
455 "subject in addition to standard headers\"."
457 "Antall dager å inkludere i en tråd når \"Tråd bruker emne i tillegg til "
458 "standard headere\"."
461 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
462 msgstr "Tillat usikre SSL-sertifikater"
466 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
469 "Tillater Claws Mail å huske flere SSL-sertifikater for en angitt server/port."
472 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
473 msgstr "Tving UTF-8 for ødelagte mailer"
476 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
477 msgstr "Bruk UTF-8 enkoding for ødelagte mailer istedenfor aktuelt lokale."
480 msgid "Warn on drag 'n' drop"
481 msgstr "Advar ved dra og slipp"
484 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
485 msgstr "Vis en bekreftelses-dialog ved dra og slipp av mapper."
488 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
489 msgstr "Utgående meldinger faller tilbake til ASCII"
493 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
494 "the user-defined encoding is enforced always."
496 "Hvis innholdet tillater, vil ASCII alltid brukes til å enkode utgående "
497 "meldinger, ellers brukes alltid bruker-definert enkoding."
500 msgid "Primary paste unselects selection"
501 msgstr "Primær lim avmarkerer valg"
505 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
508 "Kontrollerer hvordan å lime inn med midt-knappen endrer valgt tekst og "
512 msgid "Show inline attachments"
513 msgstr "Vis inline-vedlegg"
516 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view."
517 msgstr "Tillater å skjule inline-vedlegg som allerede vises i mail-vindu."
520 msgid "Address search in compose window matches any"
521 msgstr "Adressesøk i komponeringsvindu matcher alle"
525 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
526 "only from the start."
528 "Ved Tab-komplettering kommer adresse-teksten til å matche enhver del av "
529 "strengen eller bare fra begynnelsen."
532 msgid "Folder search in folder selector matches any"
533 msgstr "Søkning i mappe matcher alle"
537 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
540 "Komplettering av mappe-navn vil matche enhver del av strengen eller bare fra "
544 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
545 msgstr "Skriv om første 'From' med QP enkoding"
549 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
550 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
552 "Løsning for noen servere som konverterer første 'From' til '>From' ved å "
553 "bruke Quoted-Printable enkoding i stedet for 7bit/8bit enkoding."
556 msgid "X-Mailer header"
557 msgstr "X-Mailer header"
560 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
561 msgstr "Farge som brukes for X-Mailer linje når verdien er Claws Mail."
564 msgid "Error messages"
565 msgstr "Feilmeldinger"
568 msgid "Colour for error messages in log window."
569 msgstr "Farge for feilmeldinger i logg-vindu."
572 msgid "Server messages"
573 msgstr "Servermeldinger"
576 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
577 msgstr "Farge for meldinger mottatt fra server i logg-vindu."
580 msgid "Standard messages"
581 msgstr "Standard meldinger"
584 msgid "Colour for messages in log window."
585 msgstr "Farge for meldinger i logg-vindu."
588 msgid "Client messages"
589 msgstr "Klient-meldinger"
592 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
593 msgstr "Farge for meldinger sendt til servere i logg-vindu."
600 msgid "Colour for warning messages in log window."
601 msgstr "Farge for advarsler i logg-vindu."
605 msgstr "Tilleggslinjer"
608 msgid "Colour for added lines in patches."
609 msgstr "Farge for tilleggslinjer i patcher."
612 msgid "Deleted lines"
613 msgstr "Slettede linjer"
616 msgid "Colour for deleted lines in patches."
617 msgstr "Farge for slettede linjer i patcher."
621 msgstr "Rubrikk for stykke"
624 msgid "Color for hunk headers in patches."
625 msgstr "Farge for stykke-rubrikker i patcher."
632 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
633 msgstr "X-koordinat for vinduets øvre venstre hjørne."
640 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
641 msgstr "Y-koordinat for vinduets øvre venstre hjørne."
648 msgid "Window's width in pixels."
649 msgstr "Vinduets vidde i pixler."
656 msgid "Window's height in pixels."
657 msgstr "Vinduets høyde i pixler."
664 msgid "Changes window maximized status."
665 msgstr "Endrer vinduets maksimerings-status."
672 msgid "Changes full screen status."
673 msgstr "Endrer fullskjermsstatus."
676 msgid "Use custom GnuTLS priority"
677 msgstr "Bruk valgfri GnuTLS prioritet"
680 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
681 msgstr "Gjør det mulig for bruker å endre GnuTLS prioritets-streng."
683 #: ../clawsker:216 ../clawsker:1864
684 msgid "GnuTLS priority"
685 msgstr "GnuTLS-prioritet"
689 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
690 "Otherwise this value is ignored."
692 "Verdi som brukes som GnuTLS prioritets-streng hvis valgfri endring er på. "
693 "Ellers vil denne verdien ignoreres."
696 msgid "Autocompletion limit"
697 msgstr "Grense for auto-komplettering"
701 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
702 "Use 0 to get all matches."
704 "Begrenser antall adresser som hentes fra nøkkelring gjennom auto-"
705 "komplettering. Bruk 0 for å få alle som matcher."
713 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
714 "own libravatar server, if available."
716 "Dette er URL avatar-forespørsler sendes til. Du kan bruke din egen "
717 "libravatar-server hvis tilgjengelig."
721 msgstr "Nivå på logg"
724 msgid "Verbosity level of log, acumulative."
725 msgstr "Kumulativ verbositets-nivå på logg"
748 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
749 msgstr "ressursfilen for Claws Mail fantes ikke."
752 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
753 msgstr "det virker som Claws Mail kjører nå, lukk den først."
756 msgid "Clawsker error"
757 msgstr "Clawsker-feil"
764 msgid "Message window"
765 msgstr "Meldingsvindu"
772 msgid "Receive window"
773 msgstr "Mottaks-vindu"
776 msgid "Folder window"
780 msgid "Folder selection window"
781 msgstr "Mappevalgs-vindu"
784 msgid "Addressbook main window"
785 msgstr "Hovedvindu for adressebok"
788 msgid "Edit person window"
789 msgstr "Editer person-vindu"
792 msgid "Edit group window"
793 msgstr "Editer gruppe-vindu"
796 msgid "Add address window"
797 msgstr "Legg til adresse-vindu"
800 msgid "Folder select window"
801 msgstr "Mappevalgs-vindu"
804 msgid "Accounts window"
808 msgid "Edit account window"
809 msgstr "Editer konto-vindu"
812 msgid "Filtering window"
813 msgstr "Filter-vindu"
816 msgid "Filtering actions window"
817 msgstr "Filter-handlinger vindu"
820 msgid "Filtering debug window"
821 msgstr "Debug-vindu for filter"
824 msgid "Matcher window"
828 msgid "Preferences window"
829 msgstr "Vindu for Egenskaper"
832 msgid "Templates window"
833 msgstr "Vindu for Maler"
836 msgid "Actions window"
837 msgstr "Aktivitets-vindu"
844 msgid "Plugins window"
845 msgstr "Plugins-vindu"
848 msgid "Print preview window"
849 msgstr "Forhåndsvisnings-vindu"
852 msgid "View source window"
853 msgstr "Vis kildekode"
877 msgstr "Innstillinger"
880 msgid "Attachment remover"
881 msgstr "Fjerning av vedlegg"
888 msgid "Sieve manager"
889 msgstr "Sieve manager"
901 msgstr "GLib runtime"
909 msgstr "GKT2 runtime"
920 msgid "Configuration"
921 msgstr "Konfigurasjon"
924 msgid "Library versions"
925 msgstr "Library-versjoner"
928 msgid "Claws Mail versions"
929 msgstr "Claws Mail versjoner"
931 #: ../clawsker:2066 ../clawsker:2070
933 msgstr ", bygget for "
935 #: ../clawsker:2067 ../clawsker:2071
936 msgid ", running with "
937 msgstr ", kjøres med "
940 msgid "was not found!"
941 msgstr "fantes ikke!"
944 msgid "returned version "
945 msgstr "returnerte versjon"
952 msgid " clawsker [options]\n"
953 msgstr " clawsker [valg]\n"
961 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
963 " -a|--alternate-config-dir <dir> Bruker <dir> som Claws Mail konfig-"
967 msgid " -b|--verbose More messages on standard output.\n"
968 msgstr " -b|--verbose\t\t\t Fler meldinger til standard output.\n"
971 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
972 msgstr " -c|--clawsrc <fil>\t\t Bruker <fil> som fullt ressurs-navn.\n"
975 msgid " -h|--help Prints this help screen.\n"
976 msgstr " -h|--help\t\t\t Viser denne hjelpe-skjermen.\n"
979 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk.\n"
980 msgstr " -r|--read-only\t\t\t Skrur av skriving av endringer til disk.\n"
983 msgid " -v|--version Prints version infos.\n"
984 msgstr " -v|--version\t\t\t Viser versjons-info.\n"
987 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
988 msgstr "prøv -h eller --help for syntaks.\n"
992 msgid "Error in options: {msg}\n"
993 msgstr "Feil i valg: {msg}\n"
997 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
998 msgstr "Feil: {opt} krever numerisk verdi som argument\n"
1001 #, perl-brace-format
1002 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1003 msgstr "Feil: '{dir}' er ingen katalog eller finnes ikke\n"
1006 #, perl-brace-format
1007 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1008 msgstr "Feil: '{value}' er ingen fil eller finnes ikke\n"
1011 #, perl-brace-format
1012 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1013 msgstr "Feil: ved åpning av '{file}' for lesing"
1016 #, perl-brace-format
1017 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1018 msgstr "Feil: duplisert seksjon '{sect}' i ressurs-fil '{file}'\n"
1021 #, perl-brace-format
1022 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1023 msgstr "Feil: ved åpning av '{file}' for skriving"