1 # Italian Translation of Clawsker
2 # Copyright (C) 2009 Andrea Spadaccini
3 # This file is distributed under the same license as the clawsker package.
4 # Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>, 2009
8 "Project-Id-Version: clawsker 0.7.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-23 15:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 23:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
20 msgstr "Opzioni nascoste di Claws Mail"
24 msgstr "A proposito di..."
27 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
28 msgstr "Clawsker :: Un tweaker per Claws Mail"
44 msgstr "Comportamento"
50 #: ../clawsker:132 ../clawsker:1737
58 #: ../clawsker:135 ../clawsker:1733
68 msgstr "Vista messaggi"
70 #: ../clawsker:138 ../clawsker:1711
72 msgstr "Finestra di log"
76 msgstr "Drag and drop"
79 msgid "Secure Sockets Layer"
80 msgstr "Secure Sockets Layer"
87 msgid "Coloured stripes"
88 msgstr "Strisce colorate"
92 msgstr "Barre di scorrimento"
96 msgstr "Lista messaggi"
99 msgid "NetworkManager"
100 msgstr "NetworkManager"
103 msgid "Use detached address book edit dialogue"
104 msgstr "Usa finestra di modifica rubrica separata"
108 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
109 "use a form embedded in the address book's main window."
111 "Se impostato, usa una finestra separata per modificare i dettagli di una persona. "
112 "Altrimenti, verrà usato un modulo incorporato nella finestra principale della rubrica."
115 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
116 msgstr "Memoria massima "
119 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
120 msgstr "Quantità massima di memoria da utilizzare per la cache dei messaggi, in kilobyte."
123 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
124 msgstr "Tempo minimo per gli elementi della cache (minuti)"
128 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
129 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
131 "Il numero minimo di minuti durante cui una cache rimane in memoria. Le cache "
132 "più recenti non saranno liberate, neppure se il consumo di memoria è troppo elevato."
135 msgid "Use NetworkManager"
136 msgstr "Usa NetworkManager"
139 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
140 msgstr "Usa NetworkManager per andare automaticamente in modalità offline."
143 msgid "Show unread messages with bold font"
144 msgstr "Mostra messaggi non letti in grassetto"
147 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
148 msgstr "Mostra i messaggi non letti nella lista messaggi utilizzando il grassetto."
151 msgid "Don't use markup in compose window"
152 msgstr "Non usare markup nella finestra di composizione"
155 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
156 msgstr "Non usare grassetto e corsivo nella selezione dell'account nella finestra di composizione."
159 msgid "Use dotted lines in tree view components"
160 msgstr "Usa linee tratteggiate nelle viste ad albero"
164 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
165 "and other lists) instead of the modern lineless look."
167 "Usa il vecchio stile con linee tratteggiate nelle viste ad albero della "
168 "finestra principale (Cartelle, Messaggi ed altro) invece del nuovo stile senza linee."
171 msgid "Enable horizontal scrollbar"
172 msgstr "Abilita barra di scorrimento orizzontale"
175 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
176 msgstr "Abilita la barra di sorrimento orizzontale nella lista messaggi."
179 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
180 msgstr "Mostra colonna A invece di Da nella cartella Inviati"
184 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
185 "instead of the originator's one in a From column."
187 "Mostra l'indirizzo del destinatario in una casella A della cartella Inviati "
188 "invece del mittente in una colonna Da."
191 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
192 msgstr "Comportamento della barra di scorrimento della lista cartelle"
196 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
197 "automatic or hide always."
199 "Specifica la politica della barra di scorrimento verticale della lista cartelle: "
200 "mostra sempre, automatico o nascondi sempre."
204 msgstr "Mostra sempre"
212 msgstr "Nascondi sempre"
215 msgid "Coloured lines contrast"
216 msgstr "Contrasto linee colorate"
220 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
221 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
222 "the alternating colours of the lines."
224 "Specifica il valore da utilizzare quando si creano le righe a colori alterni "
225 "nelle viste ad albero. Minore è il valore, meno visibile è la differenza tra "
226 "righe di colore diverso."
229 msgid "Show Cursor in message view"
230 msgstr "Mostra cursore nella vista messaggio"
233 msgid "Display the cursor in the message view."
234 msgstr "Mostra il cursore nella vista messaggio."
237 msgid "Detachable toolbars"
238 msgstr "Barre degli strumenti fluttuanti"
241 msgid "Show handles in the toolbars."
242 msgstr "Mostra maniglie nelle barre strumenti."
245 msgid "Use stripes in all tree view components"
246 msgstr "Alterna colori righe in tutti le viste ad albero"
249 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
250 msgstr "Abilita le righe a colori alternati in tutte le viste ad albero."
253 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
254 msgstr "Usa righe a colori alternati nella vista cartelle e vista messaggi"
257 msgid "Enable alternately coloured lines in Message list and Folder list."
258 msgstr "Abilita righe a colori alternati nella vista cartelle e vista messaggi."
261 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
262 msgstr "2 righe per elemento lista messaggi nel layout a 3 colonne"
266 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
269 "Distribuisci le informazioni della lista messaggi su due righe nella modalità "
273 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
274 msgstr "Timeout hover drag and drop (ms)"
278 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
279 "cursor is held over it during drag and drop."
281 "Intervallo temporale in millisecondi che causerà l'espansione dell'albero di "
282 "cartelle sopra cui si trova il mouse in modalità drag and drop."
285 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
286 msgstr "Non confermare le eliminazioni (pericoloso!)"
289 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
290 msgstr "Non chiedere conferma prima dell'eliminazione definitiva dei messaggi."
293 msgid "Respect format=flowed in messages"
294 msgstr "Rispetta format=flowed nei messaggi"
298 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails "
299 "to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped."
301 "Rispetta format=flowed nelle parti di messaggio text/plain. Ciò causerà righe "
302 "lunghe in alcuni messaggi, ma sistemerà alcuni URL che altrimenti sarebbero spezzati."
305 msgid "Allow writable temporary files"
306 msgstr "Consenti file temporanei scrivibili"
309 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
310 msgstr "Salva i file temporanei creati durante l'apertura di allegati con permessi di scrittura."
313 msgid "Don't check SSL certificates"
314 msgstr "Non controllare certificati SSL"
317 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
318 msgstr "Disabilita la verifica di certificati SSL."
321 msgid "Progress bar update step (items)"
322 msgstr "Intervallo di aggiornamento della barra di progresso (elementi)"
325 msgid "Update stepping in progress bars."
326 msgstr "Passo di aggiornamento nelle barre di progresso"
329 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
330 msgstr "Età massima per l'incolonnamento per oggetto (giorni)"
334 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
335 "subject in addition to standard headers\"."
337 "Numero di giorni per includere un messaggio in un thread utilizzando"
338 "\"Incolonna utilizzando l'oggetto in aggiunta alle intestazioni standard\"."
341 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
342 msgstr "Consenti certificati SSL non sicuri"
346 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
349 "Permette a Claws Mail di ricordare più certificati SSL per un dato server/"
353 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
354 msgstr "Forza UTF-8 per messaggi non validi"
357 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
358 msgstr "Usa la codifica UTF-8 per i messaggi non validi invece di quella locale."
361 msgid "Warn on drag 'n' drop"
362 msgstr "Avvisa durante il drag and drog"
365 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
366 msgstr "Mostra una finestra di conferma durante il drag and drop di cartelle."
369 msgid "Ougoing messages fallback to ASCII"
370 msgstr "Usa ASCII come codifica predefinita in uscita"
374 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
375 "the user-defined encoding is enforced always."
377 "Se il contenuto lo permette, sarà usato ASCII per codificare i messaggi in uscita, "
378 "altrimenti si usa la codifica definita dall'utente."
381 msgid "Primary paste unselects selection"
382 msgstr "L'operazione \"Incolla\" primaria de-seleziona la selezione"
386 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
389 "Controlla come l'\"Incolla\" utilizzando il tasto centrale del mouse varia "
390 "il testo selezionato ed il punto di inserimento."
393 msgid "X-Mailer header"
394 msgstr "Intestazione X-Mailer"
397 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
398 msgstr "Colore utilizzato per la riga X-Mailer quando il suo valore è Claws Mail."
401 msgid "Error messages"
402 msgstr "Messaggi di errore"
405 msgid "Colour for error messages in log window."
406 msgstr "Colore per i messaggi di errore nella finestra di log."
409 msgid "Server messages"
410 msgstr "Messaggi del server"
413 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
414 msgstr "Colore per i messaggi ricevuti dai server nella finestra di log."
417 msgid "Standard messages"
418 msgstr "Messaggi normali"
421 msgid "Colour for messages in log window."
422 msgstr "Colore per i messaggi nella finestra di log."
425 msgid "Client messages"
426 msgstr "Messaggi dei client"
429 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
430 msgstr "Colore per i messaggi inviati ai server nella finestra di log."
437 msgid "Colour for warning messages in log window."
438 msgstr "Colore per gli avvisi nella finestra di log."
445 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
446 msgstr "Coordinata X per l'angolo in alto a sinistra della finestra."
453 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
454 msgstr "Coordinata Y per l'angolo in alto a sinistra della finestra."
461 msgid "Window's width in pixels."
462 msgstr "Larghezza della finestra in pixel."
469 msgid "Window's height in pixels."
470 msgstr "Altezza della finestra in pixel."
474 msgstr "Massimizzata"
477 msgid "Changes window maximized status."
478 msgstr "Varia lo stato di massimizzazione della finestra."
482 msgstr "Schermo intero"
485 msgid "Changes full screen status."
486 msgstr "Varia lo stato dell'impostazione Schermo Intero"
493 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
494 msgstr "file di risorse per Claws Mail non trovato"
497 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
498 msgstr "sembra che Claws Mail sia in esecuzione, chiuderlo."
501 msgid "option requires a directory name."
502 msgstr "l'opzione richiede un nome di directory."
505 msgid "option requires a file name."
506 msgstr "l'opzione richiede un nome di file"
509 msgid "specified name is not a directory or does not exist."
510 msgstr "il nome specificato non rappresenta una directory o non esiste."
513 msgid "specified name is not a file or does not exist."
514 msgstr "il nome specificato non rappresenta un file o non esiste."
517 msgid "Error message"
518 msgstr "Messaggio di errore"
522 msgstr "Finestra principale"
525 msgid "Message window"
526 msgstr "Finestra messaggio"
530 msgstr "Finestra di invio"
533 msgid "Receive window"
534 msgstr "Finestra di ricezione"
537 msgid "Folder window"
538 msgstr "Finestra cartelle"
541 msgid "Folder selection window"
542 msgstr "Finestra selezione cartelle"
545 msgid "Addressbook main window"
546 msgstr "Finestra principale rubrica"
549 msgid "Edit person window"
550 msgstr "Finestra modifica persona"
553 msgid "Edit group window"
554 msgstr "Finestra modifica gruppo"
557 msgid "Add address window"
558 msgstr "Finestra aggiunta indirizzo"
561 msgid "Folder select window"
562 msgstr "Finestra selezione cartella"
565 msgid "Accounts window"
566 msgstr "Finestra account"
569 msgid "Edit account window"
570 msgstr "Finestra modifica account"
573 msgid "Filtering window"
574 msgstr "Finestra filtri"
577 msgid "Filtering actions window"
578 msgstr "Finestra azioni di filtraggio"
581 msgid "Filtering debug window"
582 msgstr "Finestra debug filtri"
585 msgid "Matcher window"
586 msgstr "Finestra matcher"
589 msgid "Preferences window"
590 msgstr "Finestra preferenze"
593 msgid "Templates window"
594 msgstr "Finestra modelli"
597 msgid "Actions window"
598 msgstr "Finestra azioni"
602 msgstr "Finestra etichette"
605 msgid "Plugins window"
606 msgstr "Finestra plugin"
609 msgid "Print preview window"
610 msgstr "Finestra anteprima di stampa"
613 msgid "View source window"
614 msgstr "Finestra mostra sorgenti"
626 msgstr "Invia/Ricevi"
644 #: ../clawsker:1748 ../clawsker:1755
646 msgstr ", compilato per "
648 #: ../clawsker:1749 ../clawsker:1756
649 msgid ", running with "
650 msgstr ", in esecuzione con "
653 msgid "was not found!"
654 msgstr "non è stato trovato!"
657 msgid "returned version "
658 msgstr "versione ritornata "
665 msgid " clawsker [options]\n"
666 msgstr " clawsker [opzioni]\n"
673 msgid " --help Prints this help screen.\n"
674 msgstr " --help Stampa questa schermata di aiuto.\n"
677 msgid " --version Prints version infos.\n"
678 msgstr " --version Stampa informazioni sulla versione.\n"
681 msgid " --verbose More messages on standard output.\n"
682 msgstr " --verbose Aumenta il numero di messaggi sullo standard output.\n"
686 " --alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
688 " --alternate-config-dir <dir> Usa <dir> come directory di configurazione di Claws Mail.\n"
691 msgid " --clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
692 msgstr " --clawsrc <file> Usa <file> come file di risorse.\n"
696 msgid "unknown option '{opt}'.\n"
697 msgstr "opzione sconosciuta '{opt}'.\n"