1 # Italian Translation of Clawsker
2 # Copyright (C) 2009 Andrea Spadaccini
3 # This file is distributed under the same license as the clawsker package.
4 # Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>, 2009
8 "Project-Id-Version: clawsker 0.7.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-23 15:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 23:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
21 msgstr "Opzioni nascoste di Claws Mail"
25 msgstr "A proposito di..."
28 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
29 msgstr "Clawsker :: Un tweaker per Claws Mail"
45 msgstr "Comportamento"
51 #: ../clawsker:132 ../clawsker:1737
59 #: ../clawsker:135 ../clawsker:1733
69 msgstr "Vista messaggi"
71 #: ../clawsker:138 ../clawsker:1711
73 msgstr "Finestra di log"
77 msgstr "Drag and drop"
80 msgid "Secure Sockets Layer"
81 msgstr "Secure Sockets Layer"
88 msgid "Coloured stripes"
89 msgstr "Strisce colorate"
93 msgstr "Barre di scorrimento"
97 msgstr "Lista messaggi"
100 msgid "NetworkManager"
101 msgstr "NetworkManager"
104 msgid "Use detached address book edit dialogue"
105 msgstr "Usa finestra di modifica rubrica separata"
109 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
110 "use a form embedded in the address book's main window."
112 "Se impostato, usa una finestra separata per modificare i dettagli di una persona. "
113 "Altrimenti, verrà usato un modulo incorporato nella finestra principale della rubrica."
116 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
117 msgstr "Memoria massima "
120 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
121 msgstr "Quantità massima di memoria da utilizzare per la cache dei messaggi, in kilobyte."
124 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
125 msgstr "Tempo minimo per gli elementi della cache (minuti)"
129 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
130 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
132 "Il numero minimo di minuti durante cui una cache rimane in memoria. Le cache "
133 "più recenti non saranno liberate, neppure se il consumo di memoria è troppo elevato."
136 msgid "Use NetworkManager"
137 msgstr "Usa NetworkManager"
140 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
141 msgstr "Usa NetworkManager per andare automaticamente in modalità offline."
144 msgid "Show unread messages with bold font"
145 msgstr "Mostra messaggi non letti in grassetto"
148 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
149 msgstr "Mostra i messaggi non letti nella lista messaggi utilizzando il grassetto."
152 msgid "Don't use markup in compose window"
153 msgstr "Non usare markup nella finestra di composizione"
156 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
157 msgstr "Non usare grassetto e corsivo nella selezione dell'account nella finestra di composizione."
160 msgid "Use dotted lines in tree view components"
161 msgstr "Usa linee tratteggiate nelle viste ad albero"
165 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
166 "and other lists) instead of the modern lineless look."
168 "Usa il vecchio stile con linee tratteggiate nelle viste ad albero della "
169 "finestra principale (Cartelle, Messaggi ed altro) invece del nuovo stile senza linee."
172 msgid "Enable horizontal scrollbar"
173 msgstr "Abilita barra di scorrimento orizzontale"
176 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
177 msgstr "Abilita la barra di sorrimento orizzontale nella lista messaggi."
180 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
181 msgstr "Mostra colonna A invece di Da nella cartella Inviati"
185 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
186 "instead of the originator's one in a From column."
188 "Mostra l'indirizzo del destinatario in una casella A della cartella Inviati "
189 "invece del mittente in una colonna Da."
192 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
193 msgstr "Comportamento della barra di scorrimento della lista cartelle"
197 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
198 "automatic or hide always."
200 "Specifica la politica della barra di scorrimento verticale della lista cartelle: "
201 "mostra sempre, automatico o nascondi sempre."
205 msgstr "Mostra sempre"
213 msgstr "Nascondi sempre"
216 msgid "Coloured lines contrast"
217 msgstr "Contrasto linee colorate"
221 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
222 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
223 "the alternating colours of the lines."
225 "Specifica il valore da utilizzare quando si creano le righe a colori alterni "
226 "nelle viste ad albero. Minore è il valore, meno visibile è la differenza tra "
227 "righe di colore diverso."
230 msgid "Show Cursor in message view"
231 msgstr "Mostra cursore nella vista messaggio"
234 msgid "Display the cursor in the message view."
235 msgstr "Mostra il cursore nella vista messaggio."
238 msgid "Detachable toolbars"
239 msgstr "Barre degli strumenti fluttuanti"
242 msgid "Show handles in the toolbars."
243 msgstr "Mostra maniglie nelle barre strumenti."
246 msgid "Use stripes in all tree view components"
247 msgstr "Alterna colori righe in tutti le viste ad albero"
250 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
251 msgstr "Abilita le righe a colori alternati in tutte le viste ad albero."
254 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
255 msgstr "Usa righe a colori alternati nella vista cartelle e vista messaggi"
258 msgid "Enable alternately coloured lines in Message list and Folder list."
259 msgstr "Abilita righe a colori alternati nella vista cartelle e vista messaggi."
262 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
263 msgstr "2 righe per elemento lista messaggi nel layout a 3 colonne"
267 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
270 "Distribuisci le informazioni della lista messaggi su due righe nella modalità "
274 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
275 msgstr "Timeout hover drag and drop (ms)"
279 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
280 "cursor is held over it during drag and drop."
282 "Intervallo temporale in millisecondi che causerà l'espansione dell'albero di "
283 "cartelle sopra cui si trova il mouse in modalità drag and drop."
286 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
287 msgstr "Non confermare le eliminazioni (pericoloso!)"
290 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
291 msgstr "Non chiedere conferma prima dell'eliminazione definitiva dei messaggi."
294 msgid "Respect format=flowed in messages"
295 msgstr "Rispetta format=flowed nei messaggi"
299 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails "
300 "to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped."
302 "Rispetta format=flowed nelle parti di messaggio text/plain. Ciò causerà righe "
303 "lunghe in alcuni messaggi, ma sistemerà alcuni URL che altrimenti sarebbero spezzati."
306 msgid "Allow writable temporary files"
307 msgstr "Consenti file temporanei scrivibili"
310 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
311 msgstr "Salva i file temporanei creati durante l'apertura di allegati con permessi di scrittura."
314 msgid "Don't check SSL certificates"
315 msgstr "Non controllare certificati SSL"
318 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
319 msgstr "Disabilita la verifica di certificati SSL."
322 msgid "Progress bar update step (items)"
323 msgstr "Intervallo di aggiornamento della barra di progresso (elementi)"
326 msgid "Update stepping in progress bars."
327 msgstr "Passo di aggiornamento nelle barre di progresso"
330 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
331 msgstr "Età massima per l'incolonnamento per oggetto (giorni)"
335 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
336 "subject in addition to standard headers\"."
338 "Numero di giorni per includere un messaggio in un thread utilizzando"
339 "\"Incolonna utilizzando l'oggetto in aggiunta alle intestazioni standard\"."
342 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
343 msgstr "Consenti certificati SSL non sicuri"
347 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
350 "Permette a Claws Mail di ricordare più certificati SSL per un dato server/"
354 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
355 msgstr "Forza UTF-8 per messaggi non validi"
358 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
359 msgstr "Usa la codifica UTF-8 per i messaggi non validi invece di quella locale."
362 msgid "Warn on drag 'n' drop"
363 msgstr "Avvisa durante il drag and drog"
366 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
367 msgstr "Mostra una finestra di conferma durante il drag and drop di cartelle."
370 msgid "Ougoing messages fallback to ASCII"
371 msgstr "Usa ASCII come codifica predefinita in uscita"
375 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
376 "the user-defined encoding is enforced always."
378 "Se il contenuto lo permette, sarà usato ASCII per codificare i messaggi in uscita, "
379 "altrimenti si usa la codifica definita dall'utente."
382 msgid "Primary paste unselects selection"
383 msgstr "L'operazione \"Incolla\" primaria de-seleziona la selezione"
387 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
390 "Controlla come l'\"Incolla\" utilizzando il tasto centrale del mouse varia "
391 "il testo selezionato ed il punto di inserimento."
394 msgid "X-Mailer header"
395 msgstr "Intestazione X-Mailer"
398 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
399 msgstr "Colore utilizzato per la riga X-Mailer quando il suo valore è Claws Mail."
402 msgid "Error messages"
403 msgstr "Messaggi di errore"
406 msgid "Colour for error messages in log window."
407 msgstr "Colore per i messaggi di errore nella finestra di log."
410 msgid "Server messages"
411 msgstr "Messaggi del server"
414 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
415 msgstr "Colore per i messaggi ricevuti dai server nella finestra di log."
418 msgid "Standard messages"
419 msgstr "Messaggi normali"
422 msgid "Colour for messages in log window."
423 msgstr "Colore per i messaggi nella finestra di log."
426 msgid "Client messages"
427 msgstr "Messaggi dei client"
430 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
431 msgstr "Colore per i messaggi inviati ai server nella finestra di log."
438 msgid "Colour for warning messages in log window."
439 msgstr "Colore per gli avvisi nella finestra di log."
446 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
447 msgstr "Coordinata X per l'angolo in alto a sinistra della finestra."
454 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
455 msgstr "Coordinata Y per l'angolo in alto a sinistra della finestra."
462 msgid "Window's width in pixels."
463 msgstr "Larghezza della finestra in pixel."
470 msgid "Window's height in pixels."
471 msgstr "Altezza della finestra in pixel."
475 msgstr "Massimizzata"
478 msgid "Changes window maximized status."
479 msgstr "Varia lo stato di massimizzazione della finestra."
483 msgstr "Schermo intero"
486 msgid "Changes full screen status."
487 msgstr "Varia lo stato dell'impostazione Schermo Intero"
494 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
495 msgstr "file di risorse per Claws Mail non trovato"
498 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
499 msgstr "sembra che Claws Mail sia in esecuzione, chiuderlo."
502 msgid "option requires a directory name."
503 msgstr "l'opzione richiede un nome di directory."
506 msgid "option requires a file name."
507 msgstr "l'opzione richiede un nome di file"
510 msgid "specified name is not a directory or does not exist."
511 msgstr "il nome specificato non rappresenta una directory o non esiste."
514 msgid "specified name is not a file or does not exist."
515 msgstr "il nome specificato non rappresenta un file o non esiste."
518 msgid "Error message"
519 msgstr "Messaggio di errore"
523 msgstr "Finestra principale"
526 msgid "Message window"
527 msgstr "Finestra messaggio"
531 msgstr "Finestra di invio"
534 msgid "Receive window"
535 msgstr "Finestra di ricezione"
538 msgid "Folder window"
539 msgstr "Finestra cartelle"
542 msgid "Folder selection window"
543 msgstr "Finestra selezione cartelle"
546 msgid "Addressbook main window"
547 msgstr "Finestra principale rubrica"
550 msgid "Edit person window"
551 msgstr "Finestra modifica persona"
554 msgid "Edit group window"
555 msgstr "Finestra modifica gruppo"
558 msgid "Add address window"
559 msgstr "Finestra aggiunta indirizzo"
562 msgid "Folder select window"
563 msgstr "Finestra selezione cartella"
566 msgid "Accounts window"
567 msgstr "Finestra account"
570 msgid "Edit account window"
571 msgstr "Finestra modifica account"
574 msgid "Filtering window"
575 msgstr "Finestra filtri"
578 msgid "Filtering actions window"
579 msgstr "Finestra azioni di filtraggio"
582 msgid "Filtering debug window"
583 msgstr "Finestra debug filtri"
586 msgid "Matcher window"
587 msgstr "Finestra matcher"
590 msgid "Preferences window"
591 msgstr "Finestra preferenze"
594 msgid "Templates window"
595 msgstr "Finestra modelli"
598 msgid "Actions window"
599 msgstr "Finestra azioni"
603 msgstr "Finestra etichette"
606 msgid "Plugins window"
607 msgstr "Finestra plugin"
610 msgid "Print preview window"
611 msgstr "Finestra anteprima di stampa"
614 msgid "View source window"
615 msgstr "Finestra mostra sorgenti"
627 msgstr "Invia/Ricevi"
645 #: ../clawsker:1748 ../clawsker:1755
647 msgstr ", compilato per "
649 #: ../clawsker:1749 ../clawsker:1756
650 msgid ", running with "
651 msgstr ", in esecuzione con "
654 msgid "was not found!"
655 msgstr "non è stato trovato!"
658 msgid "returned version "
659 msgstr "versione ritornata "
666 msgid " clawsker [options]\n"
667 msgstr " clawsker [opzioni]\n"
674 msgid " --help Prints this help screen.\n"
675 msgstr " --help Stampa questa schermata di aiuto.\n"
678 msgid " --version Prints version infos.\n"
679 msgstr " --version Stampa informazioni sulla versione.\n"
682 msgid " --verbose More messages on standard output.\n"
683 msgstr " --verbose Aumenta il numero di messaggi sullo standard output.\n"
687 " --alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
689 " --alternate-config-dir <dir> Usa <dir> come directory di configurazione di Claws Mail.\n"
692 msgid " --clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
693 msgstr " --clawsrc <file> Usa <file> come file di risorse.\n"
697 msgid "unknown option '{opt}'.\n"
698 msgstr "opzione sconosciuta '{opt}'.\n"