1 # Italian translation for Clawsker
2 # Copyright (C) 2007-2008 Ricardo Mones
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Francesco Groccia <groccia*f&gmail*com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: clawsker 0.4.0svn101\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-21 11:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Francesco Groccia <groccia*fàgmail*com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
20 msgstr "Opzioni nascoste di Claws Mail"
24 msgstr "Informazioni..."
27 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
28 msgstr "Clawsker :: modificatore opzioni nascoste di Claws Mail"
44 msgstr "Comportamento"
48 msgstr "Interfaccia grafica"
56 msgstr "Rubrica indirizzi"
64 msgstr "Vista messaggi"
68 msgstr "Finestra di log"
72 msgstr "Trascina e rilascia"
75 msgid "Secure Sockets Layer"
76 msgstr "Secure Sockets Layer (SSL)"
83 msgid "Coloured stripes"
84 msgstr "Strisce colorate"
88 msgstr "Barre di scorrimento"
92 msgstr "Lista dei messaggi"
95 msgid "NetworkManager"
96 msgstr "NetworkManager (gestore della rete)"
99 msgid "Use detached address book edit dialogue"
100 msgstr "Utilizzare una finestra separata per modificare la rubrica"
104 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
105 "use a form embedded in the address book's main window."
107 "Se l'opzione è attiva, sarà usata una finestra di dialogo separata "
108 "per modificare la rubrica. Altrimenti sarà usata una finestra "
109 "integrata all'interno della finestra principale della rubrica."
112 msgid "Maximum memory for message cache (Kb)"
113 msgstr "Memoria massima per la cache dei messaggi (Kb)"
116 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kB."
117 msgstr "Valore massimo di memoria (in kB) da usare per la cache dei messaggi."
120 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
121 msgstr "Tempo minimo (in minuti) per la cache degli elementi"
125 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
126 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
128 "Tempo minimo (in minuti) per il quale mantenere la cache in memoria. "
129 "Le cache più recenti di questo valore non saranno liberate, anche se "
130 "l'uso della memoria è troppo alto."
133 msgid "Use NetworkManager"
134 msgstr "Usare NetworkManager (gestore della rete)"
137 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
138 msgstr "Usare NetworkManager per la disconnessione automatica."
141 msgid "Show unread messages with bold font"
142 msgstr "Mostra i messaggi non letti con un carattere in grassetto"
145 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
147 "Mostra i messaggi non letti nella lista dei messaggi usando un "
148 "carattere in grassetto."
151 msgid "Don't use markup in compose window"
152 msgstr "Non usare marcatori nella finestra di composizione"
155 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
157 "Non usare grassetto e corsivo nella finestra di composizione del "
158 "selettore dell'account."
161 msgid "Use dotted lines in tree views"
162 msgstr "Usa linee puntate nelle viste ad albero"
166 "Use the old dotted line look in the main window tree views (folder and "
167 "message lists) instead of the modern lineless look."
169 "Usa linea puntata vecchio stile nella vista ad albero principale "
170 "(cartelle e lista messaggi) al posto del moderno stile senza riga."
173 msgid "Enable horizontal scrollbar"
174 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
177 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
178 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale nella lista dei messaggi."
181 msgid "Display To header in From field in Sent folder"
182 msgstr "Nella cartella Posta inviata, mostra l'intestazione \"To:\" nel campo \"From:\""
186 "Display the sender's email address in the To column of the Sent folder "
187 "instead of the recipient's."
189 "Visualizza l'indirizzo email del mittente nella colonna \"To:\" della "
190 "cartella Posta inviata al posto dell'indirizzo del destinatario."
193 msgid "Folder list scrollbar behaviour"
194 msgstr "Comportamento della barra di scorrimento nella lista delle cartelle"
198 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
199 "automatic or hide always."
201 "Specifica il ruolo della barra di scorrimento verticale nell'elenco "
202 "delle cartelle: mostra sempre, automatico o nascondi sempre."
206 msgstr "Mostra sempre"
214 msgstr "Nascondi sempre"
217 msgid "Striped lines contrast"
218 msgstr "Linee di contrasto con strisce"
222 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
223 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
224 "the alternating colours of the lines."
226 "Indica il valore da usare nella creazione di linee colorate alternate "
227 "nei componenti della vista ad albero. A valori più bassi sarà meno "
228 "visibile la differenza di colore tra le linee alternate."
231 msgid "Show Cursor in message view"
232 msgstr "Mostra il cursore nella vista dei messaggi"
235 msgid "Display the cursor in the message view."
236 msgstr "Visualizza il cursore nella vista dei messaggi."
239 msgid "Detachable toolbars"
240 msgstr "Barra degli strumenti separabile"
243 msgid "Show handles in the toolbars."
244 msgstr "Mostra maniglie nelle barre degli strumenti."
247 msgid "Use stripes in all tree view components"
248 msgstr "Usa delle strisce in tutti i componenti delle viste ad albero"
251 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
253 "Abilita linee colorate alternate in tutti i componenti delle viste ad albero."
256 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
257 msgstr "Usa delle strisce nelle liste delle cartelle e dei messaggi"
260 msgid "Enable alternately coloured lines in message list and folder list"
262 "Abilita linee colorate alternate nella lista delle cartelle e nella "
266 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
268 "Due righe per elemento nella lista dei messaggi con disposizione "
273 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
276 "Distribuire su due righe le informazioni della lista dei messaggi "
277 "quando si usa la modalità a tre colonne"
280 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
281 msgstr "Durata massima (in millisecondi) del trascinamento e rilascio del mouse."
285 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
286 "cursor is held over it during drag and drop."
288 "Tempo in millisecondi prima di espandere l'albero delle cartelle nelle "
289 "operazioni di trascinamento e rilascio, quando il mouse è su di esse."
292 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
293 msgstr "Non confermare le eliminazioni (pericolo!)"
296 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
297 msgstr "Non chiedere conferma prima di eliminare definitivamente le email."
300 msgid "Respect format=flowed in messages"
301 msgstr "Rispetta il format=flowed nei messaggi"
305 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails "
306 "to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped."
308 "Rispetta il format=flowed nelle parti in testo puro (text/plain) dei "
309 "messaggi. Probabilmente così si hanno righe di testo di testo lunghe "
310 "in alcuni messaggi di posta, ma si correggono alcuni URL che diversamente "
311 "sarebbero spezzati."
314 msgid "Allow writable temporary files"
315 msgstr "Permettere la scrittura di file temporanei"
318 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
320 "Salva i file temporanei con il bit di scrittura attivo all'apertura "
324 msgid "Don't check SSL certificates"
325 msgstr "Non controllare i certificati SSL"
328 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
329 msgstr "Disattiva la verifica dei certificati SSL."
332 msgid "Progress bar update step (items)"
333 msgstr "Invervalli per l'aggiornamento della barra di avanzamento"
336 msgid "Update stepping in progress bars."
337 msgstr "Intervalli per l'aggiornamento delle barre di avanzamento."
340 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
341 msgstr "Età massima (in giorni) nel raggruppamento per oggetto"
345 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
346 "subject in addition to standard headers\"."
348 "Numero di giorni per il quale includere un messaggio in una discussione "
349 " quando si usa il raggruppamento utilizzando l'oggetto in aggiunta alle "
350 "intestazioni standard."
353 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
354 msgstr "Permettere l'uso di certificati SSL non sicuri"
358 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
361 "Consente a Claws Mail di ricordare certificati SSL multipli per "
362 "server/porta specificati."
365 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
366 msgstr "Forzare UTF-8 per le email corrotte"
369 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
371 "Usare la codifica UTF-8 per le email corrotte al posto delle impostazioni "
375 msgid "Warn on drag 'n' drop"
376 msgstr "Avvertire quando si fa il trascinamento e rilascio"
379 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
381 "Visualizzare una finestra di conferma quando si fa il trascinamento "
382 "e rilascio delle cartelle."
385 msgid "Ougoing messages fallback to ASCII"
386 msgstr "Ricorri alla codifica ASCII per i messaggi in uscita"
390 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
391 "the user-defined encoding is enforced always."
393 "Se il contenuto lo permette, sarà usata la codifica ASCII per i messaggi "
394 "in uscita, altrimenti sarà forzata sempre la codifica definita dall'utente."
397 msgid "X-Mailer header"
398 msgstr "Intestazione X-Mailer"
401 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
403 "Il colore usato per la riga dell'intestazione X-Mailer quando il suo "
404 "valore è Claws Mail."
407 msgid "Error messages"
408 msgstr "Messaggi di errore"
411 msgid "Colour for error messages in log window."
412 msgstr "Colore dei messaggi di errore nella finestra dei log."
415 msgid "Server messages"
416 msgstr "Messaggi del server"
419 msgid "Colour for input messages in log window."
420 msgstr "Colore dei messaggi in entrata nella finestra dei log."
423 msgid "Standard messages"
424 msgstr "Messaggi standard"
427 msgid "Colour for messages in log window."
428 msgstr "Colore dei messaggi nella finestra dei log."
431 msgid "Client messages"
432 msgstr "Messaggi del client"
435 msgid "Colour for output messages in log window."
436 msgstr "Colore dei messaggi in uscita nella finestra dei log."
440 msgstr "Avvertimenti"
443 msgid "Colour for warning messages in log window."
444 msgstr "Colore dei messaggi di avvertimento nella finestra dei log."
451 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
452 msgstr "il file di risorse per Claws Mail non è stato trovato."
455 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
456 msgstr "sembra che Claws Mail sia già in esecuzione, chiuderlo."
459 msgid "option requires a directory name."
460 msgstr "l'opzione richiede un nome di directory."
463 msgid "option requires a file name."
464 msgstr "l'opzione richiede un nome di file."
467 msgid "specified name is not a directory or does not exist."
468 msgstr "il nome indicato non è una directory oppure non esiste."
471 msgid "specified name is not a file or does not exist."
472 msgstr "il nome indicato non è un file oppure non esiste."
475 msgid "Error message"
476 msgstr "Messaggio di errore"
478 #: ../clawsker:942 ../clawsker:949
480 msgstr ", compilato per "
482 #: ../clawsker:943 ../clawsker:950
483 msgid ", running with "
484 msgstr ", in esecuzione con "
491 msgid " clawsker [options]\n"
492 msgstr " clawsker [opzioni]\n"
499 msgid " --help Prints this help screen.\n"
500 msgstr " --help Mostra questa schermata d'aiuto.\n"
503 msgid " --verbose More messages on standard output.\n"
504 msgstr " --verbose Più messaggi sullo standard output.\n"
508 " --alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
510 " --alternate-config-dir <dir> Usa <dir> come cartella di configurazione "
514 msgid " --clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
516 " --clawsrc <file> Usa <file> come nome di file completo.\n"
520 msgid "unknown option '{opt}'.\n"
521 msgstr "opzione '{opt}' sconosciuta.\n"