1 # Italian translation for Clawsker
2 # Copyright (C) 2007-2008 Ricardo Mones
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Francesco Groccia <fgr!anche*no>, 2009.
8 "Project-Id-Version: clawsker 0.4.0svn101\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-20 13:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-22 18:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Francesco Groccia <fgr!anche*no>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
20 msgstr "Opzioni nascoste di Claws Mail"
24 msgstr "Informazioni..."
27 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
28 msgstr "Clawsker :: modificatore opzioni nascoste di Claws Mail"
44 msgstr "Comportamento"
48 msgstr "Interfaccia grafica utente"
56 msgstr "Rubrica indirizzi"
64 msgstr "Vista messaggi"
68 msgstr "Finestra di log"
72 msgstr "Trascina e rilascia"
75 msgid "Secure Sockets Layer"
76 msgstr "Secure Sockets Layer (SSL)"
83 msgid "Coloured stripes"
84 msgstr "Strisce colorate"
88 msgstr "Barre di scorrimento"
91 #| msgid "Message list"
93 msgstr "Lista dei messaggi"
96 msgid "NetworkManager"
97 msgstr "NetworkManager (gestore della rete)"
100 msgid "Use detached address book edit dialogue"
101 msgstr "Usa una finestra separata per modificare la rubrica"
105 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
106 "use a form embedded in the address book's main window."
108 "Se l'opzione è attiva, usa una finestra di dialogo separata per "
109 "modificare la rubrica. Altrimenti usa una finestra integrata "
110 "all'interno della finestra principale della rubrica."
113 #| msgid "Maximum memory for message cache (Kb)"
114 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
115 msgstr "Memoria massima (in kB) per la cache dei messaggi"
118 #| msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kB."
119 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
120 msgstr "Valore massimo di memoria (in kilobyte) da usare per la cache dei messaggi."
123 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
124 msgstr "Tempo minimo (in minuti) per la cache degli elementi"
128 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
129 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
131 "Tempo minimo (in minuti) per il quale mantenere la cache in memoria. Le "
132 "cache più recenti di questo valore non saranno liberate, anche se l'uso "
133 "della memoria è troppo alto."
136 msgid "Use NetworkManager"
137 msgstr "Usa NetworkManager (gestore della rete)"
140 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
141 msgstr "Usa NetworkManager per la disconnessione automatica."
144 msgid "Show unread messages with bold font"
145 msgstr "Mostra i messaggi non letti con un carattere in grassetto"
148 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
150 "Mostra i messaggi non letti nella lista dei messaggi usando un "
151 "carattere in grassetto."
154 msgid "Don't use markup in compose window"
155 msgstr "Non usare marcatori nella finestra di composizione"
158 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
160 "Non usare testo in grassetto e corsivo nella finestra di composizione "
161 "del selettore dell'account."
164 #| msgid "Use dotted lines in tree views"
165 msgid "Use dotted lines in tree view components"
166 msgstr "Usa linee puntate nella vista ad albero dei componenti"
170 #| "Use the old dotted line look in the main window tree views (folder and "
171 #| "message lists) instead of the modern lineless look."
173 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
174 "and other lists) instead of the modern lineless look."
176 "Usa la linea puntata vecchio stile nelle viste ad albero della "
177 "finestra principale (cartelle, messaggi e altre liste) al posto del "
178 "moderno stile senza linea."
181 msgid "Enable horizontal scrollbar"
182 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
185 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
186 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale nella lista dei messaggi."
189 #| msgid "Display To header in From field in Sent folder"
190 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
192 "Nella cartella Posta inviata, mostra la colonna \"To:\" anziché la "
197 #| "Display the sender's email address in the To column of the Sent folder "
198 #| "instead of the recipient's."
200 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
201 "instead of the originator's one in a From column."
203 "Visualizza l'indirizzo email del destinatario nella colonna \"To:\" "
204 "della cartella Posta inviata invece dell'indirizzo email del mittente "
205 "nella colonna \"From\"."
208 #| msgid "Folder list scrollbar behaviour"
209 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
210 msgstr "Comportamento della barra di scorrimento nella lista delle cartelle"
214 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
215 "automatic or hide always."
217 "Specifica il ruolo della barra di scorrimento verticale nell'elenco delle "
218 "cartelle: mostra sempre, automatico o nascondi sempre."
222 msgstr "Mostra sempre"
230 msgstr "Nascondi sempre"
233 #| msgid "Striped lines contrast"
234 msgid "Coloured lines contrast"
235 msgstr "Contrasto delle righe colorate"
239 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
240 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
241 "the alternating colours of the lines."
243 "Inserisci il valore da usare nella creazione di righe colorate "
244 "alternate nei componenti della vista ad albero. Con valori più bassi è "
245 "meno visibile la differenza di colore tra le righe alternate."
248 msgid "Show Cursor in message view"
249 msgstr "Mostra il cursore nella vista dei messaggi"
252 msgid "Display the cursor in the message view."
253 msgstr "Visualizza il cursore nella vista dei messaggi."
256 msgid "Detachable toolbars"
257 msgstr "Barra degli strumenti separabile"
260 msgid "Show handles in the toolbars."
261 msgstr "Mostra maniglie nelle barre degli strumenti."
264 msgid "Use stripes in all tree view components"
265 msgstr "Usa delle strisce in tutti i componenti della vista ad albero"
268 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
269 msgstr "Abilita le linee colorate alternate in tutti i componenti della vista ad albero."
272 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
273 msgstr "Usa delle strisce nelle liste delle cartelle e dei messaggi"
276 #| msgid "Enable alternately coloured lines in message list and folder list"
277 msgid "Enable alternately coloured lines in Message list and Folder list."
278 msgstr "Abilita le linee colorate alternate nella lista delle cartelle e dei messaggi."
281 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
283 "Due righe per elemento della lista dei messaggi nella disposizione a "
288 #| "Spread Message List information over two lines when using the three "
291 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
294 "Distribuisci su due righe le informazioni della lista dei messaggi "
295 "quando si usa la modalità a tre colonne."
298 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
300 "Durata massima (in millisecondi) del trascinamento e rilascio del mouse."
304 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
305 "cursor is held over it during drag and drop."
307 "Tempo in millisecondi prima di espandere l'albero delle cartelle nelle "
308 "operazioni di trascinamento e rilascio, quando il mouse è su di esse."
311 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
312 msgstr "Non confermare le eliminazioni (pericoloso!)"
315 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
316 msgstr "Non chiedere conferma prima di eliminare definitivamente le email."
319 msgid "Respect format=flowed in messages"
320 msgstr "Rispetta il \"format=flowed\" nei messaggi"
324 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
325 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
328 "Rispetta il \"format=flowed\" nelle parti in testo puro (text/plain) "
329 "dei messaggi. Alcuni messaggi di posta presentano righe di testo "
330 "lunghe, ma corregge alcuni URL che altrimenti sarebbero spezzati."
333 msgid "Allow writable temporary files"
334 msgstr "Permetti la scrittura di file temporanei"
337 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
339 "Salva i file temporanei con il bit di scrittura attivo all'apertura "
343 msgid "Don't check SSL certificates"
344 msgstr "Non controllare i certificati SSL"
347 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
348 msgstr "Disattiva la verifica dei certificati SSL."
351 msgid "Progress bar update step (items)"
352 msgstr "Invervallo (elementi) per l'aggiornamento della barra di avanzamento"
355 msgid "Update stepping in progress bars."
356 msgstr "Passo aggiornamento nelle barre di avanzamento."
359 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
360 msgstr "Età massima (in giorni) nel raggruppamento per oggetto"
364 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
365 "subject in addition to standard headers\"."
367 "Numero di giorni per il quale includere un messaggio in una "
368 "discussione quando si attiva \"Raggruppa discussione utilizzando "
369 "l'oggetto in aggiunta alle intestazioni standard\"."
372 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
373 msgstr "Permetti l'uso di certificati SSL non sicuri"
377 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
380 "Consenti a Claws Mail di ricordare certificati SSL multipli per "
381 "server/porta specificati."
384 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
385 msgstr "Forza UTF-8 per le email corrotte"
388 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
390 "Usa la codifica UTF-8 per le email corrotte al posto delle "
391 "impostazioni locali."
394 msgid "Warn on drag 'n' drop"
395 msgstr "Avverti quando si fa il trascinamento e rilascio"
398 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
400 "Visualizza una finestra di conferma quando si fa il trascinamento e "
401 "rilascio di cartelle."
404 msgid "Ougoing messages fallback to ASCII"
405 msgstr "Ricorri ai caratteri ASCII per i messaggi in uscita"
409 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
410 "the user-defined encoding is enforced always."
412 "Se il contenuto lo permette, usa la codifica ASCII per i messaggi in "
413 "uscita, altrimenti forza sempre la codifica definita dall'utente."
416 msgid "Primary paste unselects selection"
417 msgstr "L'azione Incolla annulla la selezione attiva"
421 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
424 "Controlla come il testo selezionato e il punto di inserimento vengono "
425 "modificati quando si incolla del testo con il pulsante centrale."
428 msgid "X-Mailer header"
429 msgstr "Intestazione X-Mailer"
432 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
434 "Il colore usato per la riga che contiene l'intestazione X-Mailer, "
435 "quando il suo valore è Claws Mail."
438 msgid "Error messages"
439 msgstr "Messaggi di errore"
442 msgid "Colour for error messages in log window."
443 msgstr "Colore dei messaggi di errore nella finestra dei log."
446 msgid "Server messages"
447 msgstr "Messaggi dei server"
450 #| msgid "Colour for messages in log window."
451 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
452 msgstr "Colore dei messaggi ricevuti dai server nella finestra dei log."
455 msgid "Standard messages"
456 msgstr "Messaggi standard"
459 msgid "Colour for messages in log window."
460 msgstr "Colore dei messaggi nella finestra dei log."
463 msgid "Client messages"
464 msgstr "Messaggi del client"
467 #| msgid "Colour for messages in log window."
468 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
469 msgstr "Colore dei messaggi inviati ai server nella finestra dei log."
473 msgstr "Avvertimenti"
476 msgid "Colour for warning messages in log window."
477 msgstr "Colore dei messaggi di avvertimento nella finestra dei log."
484 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
485 msgstr "il file di risorse per Claws Mail non è stato trovato."
488 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
489 msgstr "sembra che Claws Mail sia già in esecuzione, chiuderlo."
492 msgid "option requires a directory name."
493 msgstr "l'opzione richiede un nome di directory."
496 msgid "option requires a file name."
497 msgstr "l'opzione richiede un nome di file."
500 msgid "specified name is not a directory or does not exist."
501 msgstr "il nome indicato non è una directory o non esiste."
504 msgid "specified name is not a file or does not exist."
505 msgstr "il nome indicato non è un file o non esiste."
508 msgid "Error message"
509 msgstr "Messaggio di errore"
511 #: ../clawsker:1022 ../clawsker:1029
513 msgstr ", compilato per "
515 #: ../clawsker:1023 ../clawsker:1030
516 msgid ", running with "
517 msgstr ", in esecuzione con "
520 msgid "was not found!"
521 msgstr "non è stato trovato!"
524 msgid "returned version "
525 msgstr "versione restituita "
532 msgid " clawsker [options]\n"
533 msgstr " clawsker [opzioni]\n"
540 msgid " --help Prints this help screen.\n"
541 msgstr " --help Mostra questa schermata d'aiuto.\n"
544 #| msgid " --help Prints this help screen.\n"
545 msgid " --version Prints version infos.\n"
546 msgstr " --version Mostra informazioni sulla versione.\n"
549 msgid " --verbose More messages on standard output.\n"
550 msgstr " --verbose Più messaggi sullo standard output.\n"
554 " --alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
556 " --alternate-config-dir <dir> Usa <dir> come cartella di configurazione di Claws Mail.\n"
559 msgid " --clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
560 msgstr " --clawsrc <file> Usa <file> come nome di risorse completo.\n"
564 msgid "unknown option '{opt}'.\n"
565 msgstr "opzione '{opt}' sconosciuta.\n"