1 # French translation for clawsker
2 # Copyright (C) 2008-2016 Ricardo Mones Lastra
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # See COPYING file on the toplevel distribution directory for details
5 # Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>, 2008.
9 "Project-Id-Version: clawsker 0.7.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-08-07 01:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-08-15 13:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
14 "Language-Team: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
23 msgstr "Options cachées de Claws Mail"
30 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
31 msgstr "Clawsker :: Éditeur d'options cachées de Claws Mail"
51 msgstr "Interface graphique"
53 #: ../clawsker:68 ../clawsker:1892
61 #: ../clawsker:71 ../clawsker:1888
63 msgstr "Carnet d'adresses"
69 #: ../clawsker:73 ../clawsker:82
71 msgstr "Vue du message"
73 #: ../clawsker:74 ../clawsker:1867
75 msgstr "Fenêtre de traces"
79 msgstr "Glisser-déposer"
82 msgid "Secure Sockets Layer"
83 msgstr "Protocole sécurisé SSL (Secure Sockets Layer)"
94 msgid "Coloured stripes"
95 msgstr "Bandes colorées"
99 msgstr "Barres de défilement"
103 msgstr "Liste des messages"
106 msgid "Compose window"
107 msgstr "Fenêtre de composition"
110 msgid "NetworkManager"
111 msgstr "NetworkManager (Gestionnaire Réseau)"
114 msgid "Viewing patches"
115 msgstr "Affichage des patchs"
118 msgid "Master passphrase"
119 msgstr "Phrase secrète principale"
122 msgid "Use detached address book edit dialogue"
124 "Utiliser un dialogue flottant pour l'édition de contacts dans le carnet "
129 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
130 "use a form embedded in the address book's main window."
132 "Si l'option est active, l'édition des données d'un contact se fera par le "
133 "biais d'un dialogue séparé dans le carnet d'adresses, sinon l'édition se "
134 "fera dans une partie spécifique de la fenêtre du carnet d'adresse, sous la "
135 "liste des contacts."
138 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
139 msgstr "Mémoire maximum allouable au cache des messages (en Ko)"
142 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
144 "La valeur maximum de mémoire allouable pour l'utilisation du cache des "
145 "messages, exprimée en Ko."
148 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
149 msgstr "Temps minimum alloué aux éléments en cache (en minutes)"
153 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
154 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
156 "La valeur minimum de temps alloué à la présence d'éléments en cache, "
157 "exprimée en minutes."
160 msgid "Use NetworkManager"
161 msgstr "Utiliser NetworkManager (Gestionnaire Réseau)"
164 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
166 "Utiliser NetworkManager (Gestionnaire Réseau) pour passer en mode hors-ligne "
170 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
171 msgstr "Nombre de passes de la fonction PbKDF2"
175 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
176 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
177 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
180 "Définit le nombre de fois où la fonction de dérivation de clé est passée sur "
181 "la phrase secrète. Cette fonctionnalité ne modifie pas la phrase secrète "
182 "enregistrée, seules les phrases secrètes principales sont modifiées après "
183 "changement de cette valeur."
186 msgid "Show unread messages with bold font"
187 msgstr "Montrer les messages non lus en gras"
190 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
192 "Les messages non lus dans la liste des messages seront affichés en gras."
195 msgid "Don't use markup"
196 msgstr "Ne pas utiliser la mise en forme de texte"
199 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
201 "Ne pas utiliser la mise en forme de texte (gras, italique) dans la liste des "
202 "comptes de la fenêtre de composition"
205 msgid "Use dotted lines in tree view components"
206 msgstr "Utiliser les lignes en pointillés dans les vues arborescentes"
210 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
211 "and other lists) instead of the modern lineless look."
213 "Activer les lignes en pointillés (ancien style) dans les vues arborescentes "
214 "(liste des messages et des dossiers) en lieu et place du style moderne (sans "
218 msgid "Enable horizontal scrollbar"
219 msgstr "Montrer la barre de défilement horizontale"
222 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
223 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale dans la liste des messages"
226 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
228 "Afficher le destinataire dans la colonne De du dossier des messages envoyés"
232 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
233 "instead of the originator's one in a From column."
235 "Afficher la colonne des destinataires (\"À\") en lieu et place de la colonne "
236 "\"De\" dans les dossiers des messages envoyés."
239 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
240 msgstr "Visibilité de la barre de défilement dans la liste des dossiers"
244 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
245 "automatic or hide always."
247 "Définit la façon dont la barre de défilement verticale dans la liste des "
248 "dossiers se comporte: toujours visible, visible si nécessaire "
249 "(automatiquement), jamais visible."
253 msgstr "Toujours visible"
257 msgstr "Visible si nécessaire (automatique)"
261 msgstr "Jamais visible"
264 msgid "From column displays"
265 msgstr "Affichage dans la colonne \"De\""
269 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
272 "Indique ce qui est affiché dans la colonne \"De\" dans la liste des "
273 "messages : le nom, l'adresse ou les deux."
281 msgstr "Adresse seule"
284 msgid "Both name and address"
285 msgstr "Nom et adresse"
288 msgid "Coloured lines contrast"
289 msgstr "Valeur de contraste"
293 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
294 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
295 "the alternating colours of the lines."
297 "Spécifiez ici la valeur de contraste pour les bandes utilisées pour faire "
298 "ressortir les lignes dans les vues arborescentes. Une valeur petite indique "
299 "un faible contraste dans l'alternance de couleur entre les bandes."
303 msgstr "Afficher le curseur"
306 msgid "Display the cursor in the Message View."
307 msgstr "Rendre le curseur visible dans la vue du message."
310 msgid "Detachable toolbars"
311 msgstr "Barres d'outils détachables"
314 msgid "Show handles in the toolbars."
315 msgstr "Afficher les poignées des barres d'outils."
318 msgid "Use stripes in all tree view components"
319 msgstr "Bandes contrastées dans toutes les listes et vues arborescentes"
322 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
323 msgstr "Utiliser les bandes contrastées dans toutes les vues arborescentes."
326 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
327 msgstr "Bandes contrastées dans la liste des dossiers et la liste des messages"
330 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
332 "Utiliser les bandes contrastées dans la liste des dossiers ainsi que dans la "
333 "liste des messages."
336 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
337 msgstr "2 lignes par message dans le mode 3-colonnes"
341 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
344 "Afficher les informations du message sur deux lignes quand le mode trois-"
345 "colonnes est utilisé."
349 msgstr "Montrer la marge"
352 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
353 msgstr "Affiche une petite marge dans la fenêtre de composition"
356 msgid "Don't display localized date"
357 msgstr "Ne pas traduire les dates"
360 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
362 "Activer/désactiver la conversion du format de date dans la vue du message"
365 msgid "Zero replacement character"
366 msgstr "Caractère de remplacement pour zéro"
369 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
371 "Remplace '0' (zéro) dans la liste des dossiers par le caractère spécifié."
374 msgid "Editable headers"
375 msgstr "En-têtes modifiables"
379 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
380 "select from the available choices in the associated dropdown list."
382 "Permet la libre saisie des valeurs des en-têtes de la fenêtre de "
383 "composition, sinon le choix reste possible parmi une liste de valeurs "
384 "associées à chaque en-tête."
387 msgid "Select next message on delete"
388 msgstr "Sélectionner le message suivant après suppression"
392 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
393 "message) or the previous one (older message)."
395 "Après suppression d'un message, sélectionne le message suivant (message plus "
396 "récent) ou bien le précédent (message plus ancien)."
399 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
401 "Délai imparti pour le survol des dossiers lors du glisser-déposer (en ms)"
405 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
406 "cursor is held over it during drag and drop."
408 "Délai en milli-secondes imparti au survol du dossier de destination par le "
409 "pointeur de la souris, lors d'un glisser-déposer. Au delà de ce délai, la "
410 "sous-arborescence éventuelle du dossier sera déployée, permettant le "
411 "\"déposer\" dans un sous-dossier."
414 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
415 msgstr "Effacement sans confirmation (dangereux!)"
418 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
420 "Ne pas demander confirmation lors de l'effacement de messages (à vos risques "
424 msgid "Respect format=flowed in messages"
425 msgstr "Respecter le format=flowed des messages"
429 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
430 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
433 "Respecter le format=flowed des parties text/plain des messages. L'affichage "
434 "de certains messages pourra comporter des lignes longues, mais cela pourra "
435 "notamment éviter que des liens (URLs) soient coupés."
438 msgid "Allow writable temporary files"
439 msgstr "Permettre la re-écriture des fichiers temporaires"
442 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
444 "Permettre la re-écriture des fichiers temporaires utilisés pour l'ouverture "
448 msgid "Don't check SSL certificates"
449 msgstr "Ne pas vérifier les certificats sécurisés (SSL)"
452 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
453 msgstr "Désactiver la vérification des certificats sécurisés (SSL)."
456 msgid "Progress bar update step (items)"
457 msgstr "Valeur du pas dans les barres de progression"
460 msgid "Update stepping in progress bars."
461 msgstr "Régler la valeur du pas dans les barres de progression."
464 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
465 msgstr "Âge maximum pour le tri par fil de discussion par sujet (en jours)"
469 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
470 "subject in addition to standard headers\"."
472 "Limite du nombre de jours (âge) pour inclure un message dans un fil de "
473 "discussion quand l'option \"Utiliser aussi le sujet pour la création des "
474 "fils de discussion\" est activée."
477 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
478 msgstr "Autoriser les certificats sécurisés (SSL) peu sûrs"
482 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
485 "Autoriser Claws Mail à garder plusieurs certificats sécurisés (SSL) pour un "
489 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
490 msgstr "Forcer UTF-8 pour les messages corrompus"
493 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
495 "Forcer l'utilisation de l'encodage UTF-8 pour les messages dont le format "
496 "est corrompu, au lieu de la locale courante."
499 msgid "Warn on drag 'n' drop"
500 msgstr "Avertir en cas de glisser-déposer"
503 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
505 "Afficher un dialogue de confirmation en cas de glisser-déposer de dossiers."
508 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
509 msgstr "Utiliser l'encodage ASCII pour les messages sortants à défaut de mieux"
513 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
514 "the user-defined encoding is enforced always."
516 "Selon le contenu du message, utiliser l'encodage ASCII pour l'envoi de "
517 "messages, sinon utiliser l'encodage défini par l'utilisateur."
520 msgid "Primary paste unselects selection"
521 msgstr "Déselectionner après collage primaire"
525 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
528 "Contrôle comment le collage clic-milieu change la sélection et le point "
532 msgid "Show inline attachments"
533 msgstr "Montrer les attachements Inline"
536 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view."
538 "Cacher les attachements en ligne déjà montrés dans la structure du message."
541 msgid "Address search in compose window matches any"
543 "Recherche de toute correspondance lors de la complétion d'adresses dans le "
548 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
549 "only from the start."
551 "La complétion utilisant le carnet d'adresses trouvera non seulement les "
552 "adresses qui commencent par ce qui est saisi mais aussi celles qui "
553 "contiennent ce qui est saisi n'importe où dans l'adresse."
556 msgid "Folder search in folder selector matches any"
558 "Recherche de toute correspondance lors de la complétion des noms de dossier"
562 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
565 "La complétion des noms de dossier trouvera non seulement les dossiers dont "
566 "le nom commence par ce qui est saisi mais aussi ceux qui contiennent ce qui "
567 "est saisi n'importe où dans leur nom."
570 msgid "X-Mailer header"
571 msgstr "En-tête X-Mailer"
574 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
576 "Couleur utilisée pour l'affichage de l'en-tête X-Mailer quand sa valeur est "
580 msgid "Error messages"
581 msgstr "Messages d'erreur"
584 msgid "Colour for error messages in log window."
585 msgstr "Couleur des messages d'erreur dans la fenêtre de traces."
588 msgid "Server messages"
589 msgstr "Messages du serveur"
592 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
593 msgstr "Couleur des messages reçus de serveurs dans la fenêtre de traces."
596 msgid "Standard messages"
597 msgstr "Messages standard"
600 msgid "Colour for messages in log window."
601 msgstr "Couleur des messages dans la fenêtre de traces."
604 msgid "Client messages"
605 msgstr "Messages du client"
608 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
609 msgstr "Couleur des messages envoyés aux serveurs dans la fenêtre de traces."
613 msgstr "Avertissements"
616 msgid "Colour for warning messages in log window."
617 msgstr "Couleur des messages d'avertissement dans la fenêtre de traces."
624 msgid "Colour for added lines in patches."
625 msgstr "Couleur pour les ajouts dans les patchs."
628 msgid "Deleted lines"
629 msgstr "Suppressions"
632 msgid "Colour for deleted lines in patches."
633 msgstr "Couleurs pour les suppressions dans les patchs."
637 msgstr "Descripteurs de segments"
640 msgid "Color for hunk headers in patches."
641 msgstr "Couleur pour descripteurs de segments de patchs."
645 msgstr "Coordonnée X"
648 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
649 msgstr "Coordonnée X du coin haut-gauche de la fenêtre"
653 msgstr "Coordonnée Y"
656 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
657 msgstr "Coordonnée Y du coin haut-gauche de la fenêtre"
664 msgid "Window's width in pixels."
665 msgstr "Largeur de la fenêtre en pixels"
672 msgid "Window's height in pixels."
673 msgstr "Hauteur de la fenêtre en pixels"
680 msgid "Changes window maximized status."
681 msgstr "Change le statut maximisé de la fenêtre."
688 msgid "Changes full screen status."
689 msgstr "Change le statut plein écran."
696 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
697 msgstr "fichier de ressources de Claws Mail non trouvé."
700 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
702 "il se pourrait qu'une instance de Claws Mail soit ouverte, il convient de la "
703 "fermer avant d'exécuter Clawsker."
706 msgid "Clawsker error"
707 msgstr "Erreur Clawsker"
711 msgstr "Fenêtre principale"
714 msgid "Message window"
715 msgstr "Fenêtre du message"
719 msgstr "Fenêtre d'envoi"
722 msgid "Receive window"
723 msgstr "Fenêtre de réception"
726 msgid "Folder window"
727 msgstr "Fenêtre des dossiers"
730 msgid "Folder selection window"
731 msgstr "Fenêtre de sélection de dossier"
734 msgid "Addressbook main window"
735 msgstr "Fenêtre du carnet d'adresses"
738 msgid "Edit person window"
739 msgstr "Fenêtre d'édition de contact"
742 msgid "Edit group window"
743 msgstr "Fenêtre d'édition de groupe"
746 msgid "Add address window"
747 msgstr "Fenêtre d'ajout d'adresse"
750 msgid "Folder select window"
751 msgstr "Fenêtre de sélection de dossier"
754 msgid "Accounts window"
755 msgstr "Fenêtre des comptes"
758 msgid "Edit account window"
759 msgstr "Fenêtre d'édition de compte"
762 msgid "Filtering window"
763 msgstr "Fenêtre de filtrage"
766 msgid "Filtering actions window"
767 msgstr "Fenêtre d'actions de filtrage"
770 msgid "Filtering debug window"
771 msgstr "Fenêtre de débogguage de filtrage"
774 msgid "Matcher window"
775 msgstr "Fenêtre d'édition de règle"
778 msgid "Preferences window"
779 msgstr "Fenêtre de préférences"
782 msgid "Templates window"
783 msgstr "Fenêtre de modèles"
786 msgid "Actions window"
787 msgstr "Fenêtre des actions"
791 msgstr "Fenêtre des étiquettes"
794 msgid "Plugins window"
795 msgstr "Fenêtre des modules"
798 msgid "Print preview window"
799 msgstr "Fenêtre de prévisualisation d'impression"
802 msgid "View source window"
803 msgstr "Fenêtre de source du message"
815 msgstr "Envoyer/Recevoir"
833 #: ../clawsker:1903 ../clawsker:1910
835 msgstr ", compilé pour "
837 #: ../clawsker:1904 ../clawsker:1911
838 msgid ", running with "
839 msgstr ", executé avec "
842 msgid "was not found!"
843 msgstr "n'a pas été trouvé !"
846 msgid "returned version "
847 msgstr "version retournée"
854 msgid " clawsker [options]\n"
855 msgstr " clawsker [options]\n"
862 msgid " -h|--help Prints this help screen.\n"
863 msgstr " -h|--help Affiche cette page d'aide.\n"
866 msgid " -v|--version Prints version infos.\n"
867 msgstr " -v|--version Affiche la version.\n"
870 msgid " -b|--verbose More messages on standard output.\n"
872 " -b|--verbose Plus d'informations en sortie standard.\n"
876 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
878 " -a|--alternate-config-dir <dir> Utilise <dir> comme répertoire de "
879 "config. de Claws Mail.\n"
882 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
884 " --clawsrc <file> Utilise <file> comme fichier de "
888 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
889 msgstr "voir -h ou --help pour la syntaxe.\n"
893 msgid "Error in options: {msg}\n"
894 msgstr "Erreur dans les options : {msg}\n"
898 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
899 msgstr "Erreur: {opt} nécessite une valeur décimale comme argument\n"
903 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
904 msgstr "Erreur: '{dir}' n'est pas un nom de répertoire ou est inexistant\n"
908 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
909 msgstr "Erreur: '{value}' n'est pas un nom de fichier ou est inexistant\n"
911 #~ msgid "option requires a directory name."
912 #~ msgstr "cette option requiert un nom de répertoire."
914 #~ msgid "option requires a file name."
915 #~ msgstr "cette option requiert un nom de fichier."
917 #~ msgid "Error message"
918 #~ msgstr "Message d'erreur"
920 #~ msgid "unknown option '{opt}'.\n"
921 #~ msgstr "option inconnue : '{opt}'.\n"
923 #~ msgid "Show cursor in message view"
924 #~ msgstr "Curseur visible dans la vue du message"
926 #~ msgid "Colour for input messages in log window."
927 #~ msgstr "Couleur des messages reçus dans la fenêtre de traces."
929 #~ msgid "Colour for output messages in log window."
930 #~ msgstr "Couleur des messages émis dans la fenêtre de traces."