1 # French translation for clawsker
2 # Copyright (C) 2008-2016 Ricardo Mones Lastra
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # See COPYING file on the toplevel distribution directory for details
5 # Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>, 2008.
9 "Project-Id-Version: clawsker 1.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-03-19 11:33+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-03-21 10:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
14 "Language-Team: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
23 msgstr "Options cachées de Claws Mail"
30 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
31 msgstr "Clawsker :: Éditeur d'options cachées de Claws Mail"
51 msgstr "Interface graphique"
53 #: ../clawsker:71 ../clawsker:1963
61 #: ../clawsker:73 ../clawsker:1960
77 #: ../clawsker:78 ../clawsker:1959
79 msgstr "Carnet d'adresses"
85 #: ../clawsker:80 ../clawsker:89
87 msgstr "Vue du message"
89 #: ../clawsker:81 ../clawsker:1938
91 msgstr "Fenêtre de traces"
95 msgstr "Glisser-déposer"
98 msgid "Secure Sockets Layer"
99 msgstr "Protocole sécurisé SSL (Secure Sockets Layer)"
110 msgid "Coloured stripes"
111 msgstr "Bandes colorées"
115 msgstr "Barres de défilement"
119 msgstr "Liste des messages"
121 #: ../clawsker:90 ../clawsker:94
122 msgid "Compose window"
123 msgstr "Fenêtre de composition"
126 msgid "NetworkManager"
127 msgstr "NetworkManager (Gestionnaire Réseau)"
130 msgid "Viewing patches"
131 msgstr "Affichage des patchs"
134 msgid "Master passphrase"
135 msgstr "Phrase secrète principale"
139 msgstr "Recherche rapide"
142 msgid "Use detached address book edit dialogue"
144 "Utiliser un dialogue flottant pour l'édition de contacts dans le carnet "
149 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
150 "use a form embedded in the address book's main window."
152 "Si l'option est active, l'édition des données d'un contact se fera par le "
153 "biais d'un dialogue séparé dans le carnet d'adresses, sinon l'édition se "
154 "fera dans une partie spécifique de la fenêtre du carnet d'adresse, sous la "
155 "liste des contacts."
158 msgid "Maximum memory for message cache"
159 msgstr "Mémoire maximum allouée au cache des messages"
166 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
168 "La valeur maximum de mémoire allouable pour l'utilisation du cache des "
169 "messages, exprimée en Ko."
172 msgid "Minimun time for cache elements"
173 msgstr "Temps minimum alloué aux éléments en cache"
181 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
182 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
184 "La valeur minimum de temps alloué à la présence d'éléments en cache, "
185 "exprimée en minutes."
188 msgid "Use NetworkManager"
189 msgstr "Utiliser NetworkManager (Gestionnaire Réseau)"
192 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
194 "Utiliser NetworkManager (Gestionnaire Réseau) pour passer en mode hors-ligne "
198 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
199 msgstr "Nombre de passes de la fonction PbKDF2"
203 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
204 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
205 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
208 "Définit le nombre de fois où la fonction de dérivation de clé est passée sur "
209 "la phrase secrète. Cette fonctionnalité ne modifie pas la phrase secrète "
210 "enregistrée, seules les phrases secrètes principales sont modifiées après "
211 "changement de cette valeur."
214 msgid "Show unread messages with bold font"
215 msgstr "Montrer les messages non lus en gras"
218 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
220 "Les messages non lus dans la liste des messages seront affichés en gras."
223 msgid "Don't use markup"
224 msgstr "Ne pas utiliser la mise en forme de texte"
227 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
229 "Ne pas utiliser la mise en forme de texte (gras, italique) dans la liste des "
230 "comptes de la fenêtre de composition"
233 msgid "Use dotted lines in tree view components"
234 msgstr "Utiliser les lignes en pointillés dans les vues arborescentes"
238 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
239 "and other lists) instead of the modern lineless look."
241 "Activer les lignes en pointillés (ancien style) dans les vues arborescentes "
242 "(liste des messages et des dossiers) en lieu et place du style moderne (sans "
246 msgid "Enable horizontal scrollbar"
247 msgstr "Montrer la barre de défilement horizontale"
250 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
251 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale dans la liste des messages"
254 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
256 "Afficher le destinataire dans la colonne De du dossier des messages envoyés"
260 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
261 "instead of the originator's one in a From column."
263 "Afficher la colonne des destinataires (\"À\") en lieu et place de la colonne "
264 "\"De\" dans les dossiers des messages envoyés."
267 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
268 msgstr "Visibilité de la barre de défilement dans la liste des dossiers"
272 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
273 "automatic or hide always."
275 "Définit la façon dont la barre de défilement verticale dans la liste des "
276 "dossiers se comporte: toujours visible, visible si nécessaire "
277 "(automatiquement), jamais visible."
281 msgstr "Toujours visible"
285 msgstr "Visible si nécessaire (automatique)"
289 msgstr "Jamais visible"
292 msgid "From column displays"
293 msgstr "Affichage dans la colonne \"De\""
297 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
300 "Indique ce qui est affiché dans la colonne \"De\" dans la liste des "
301 "messages : le nom, l'adresse ou les deux."
309 msgstr "Adresse seule"
312 msgid "Both name and address"
313 msgstr "Nom et adresse"
316 msgid "Coloured lines contrast"
317 msgstr "Valeur de contraste"
321 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
322 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
323 "the alternating colours of the lines."
325 "Spécifiez ici la valeur de contraste pour les bandes utilisées pour faire "
326 "ressortir les lignes dans les vues arborescentes. Une valeur petite indique "
327 "un faible contraste dans l'alternance de couleur entre les bandes."
331 msgstr "Afficher le curseur"
334 msgid "Display the cursor in the Message View."
335 msgstr "Rendre le curseur visible dans la vue du message."
338 msgid "Detachable toolbars"
339 msgstr "Barres d'outils détachables"
342 msgid "Show handles in the toolbars."
343 msgstr "Afficher les poignées des barres d'outils."
346 msgid "Use stripes in all tree view components"
347 msgstr "Bandes contrastées dans toutes les listes et vues arborescentes"
350 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
351 msgstr "Utiliser les bandes contrastées dans toutes les vues arborescentes."
354 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
355 msgstr "Bandes contrastées dans la liste des dossiers et la liste des messages"
358 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
360 "Utiliser les bandes contrastées dans la liste des dossiers ainsi que dans la "
361 "liste des messages."
364 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
365 msgstr "2 lignes par message dans le mode 3-colonnes"
369 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
372 "Afficher les informations du message sur deux lignes quand le mode trois-"
373 "colonnes est utilisé."
377 msgstr "Montrer la marge"
380 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
381 msgstr "Affiche une petite marge dans la fenêtre de composition"
384 msgid "Don't display localized date"
385 msgstr "Ne pas traduire les dates"
388 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
390 "Activer/désactiver la conversion du format de date dans la vue du message"
393 msgid "Zero replacement character"
394 msgstr "Caractère de remplacement pour zéro"
397 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
399 "Remplace '0' (zéro) dans la liste des dossiers par le caractère spécifié."
402 msgid "Editable headers"
403 msgstr "En-têtes modifiables"
407 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
408 "select from the available choices in the associated dropdown list."
410 "Permet la libre saisie des valeurs des en-têtes de la fenêtre de "
411 "composition, sinon le choix reste possible parmi une liste de valeurs "
412 "associées à chaque en-tête."
415 msgid "Warn when sending to more than"
416 msgstr "Avertir quand l'envoi d'un message se fait à plus de"
420 msgstr "destinataires"
424 "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use "
425 "0 to disable this check."
427 "Affiche un avertissement lors de l'envoi à plus de destinataires que ce "
428 "nombre. Utiliser 0 pour désactiver cet avertissement."
431 msgid "Select next message on delete"
432 msgstr "Sélectionner le message suivant après suppression"
436 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
437 "message) or the previous one (older message)."
439 "Après suppression d'un message, sélectionne le message suivant (message plus "
440 "récent) ou bien le précédent (message plus ancien)."
443 msgid "Drag 'n' drop hover timeout"
444 msgstr "Délai imparti pour le survol des dossiers lors du glisser-déposer"
448 msgstr "millisecondes"
452 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
453 "cursor is held over it during drag and drop."
455 "Délai en milli-secondes imparti au survol du dossier de destination par le "
456 "pointeur de la souris, lors d'un glisser-déposer. Au delà de ce délai, la "
457 "sous-arborescence éventuelle du dossier sera déployée, permettant le "
458 "\"déposer\" dans un sous-dossier."
461 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
462 msgstr "Effacement sans confirmation (dangereux!)"
465 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
467 "Ne pas demander confirmation lors de l'effacement de messages (à vos risques "
471 msgid "Respect format=flowed in messages"
472 msgstr "Respecter le format=flowed des messages"
476 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
477 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
480 "Respecter le format=flowed des parties text/plain des messages. L'affichage "
481 "de certains messages pourra comporter des lignes longues, mais cela pourra "
482 "notamment éviter que des liens (URLs) soient coupés."
485 msgid "Allow writable temporary files"
486 msgstr "Permettre la re-écriture des fichiers temporaires"
489 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
491 "Permettre la re-écriture des fichiers temporaires utilisés pour l'ouverture "
495 msgid "Don't check SSL certificates"
496 msgstr "Ne pas vérifier les certificats sécurisés (SSL)"
499 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
500 msgstr "Désactiver la vérification des certificats sécurisés (SSL)."
503 msgid "Progress bar update step every"
504 msgstr "Valeur du pas dans les barres de progression"
511 msgid "Update stepping in progress bars."
512 msgstr "Régler la valeur du pas dans les barres de progression."
515 msgid "Maximum age when threading by subject"
516 msgstr "Âge maximum pour le tri par fil de discussion par sujet"
524 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
525 "subject in addition to standard headers\"."
527 "Limite du nombre de jours (âge) pour inclure un message dans un fil de "
528 "discussion quand l'option \"Utiliser aussi le sujet pour la création des "
529 "fils de discussion\" est activée."
532 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
533 msgstr "Autoriser les certificats sécurisés (SSL) peu sûrs"
537 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
540 "Autoriser Claws Mail à garder plusieurs certificats sécurisés (SSL) pour un "
544 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
545 msgstr "Forcer UTF-8 pour les messages corrompus"
548 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
550 "Forcer l'utilisation de l'encodage UTF-8 pour les messages dont le format "
551 "est corrompu, au lieu de la locale courante."
554 msgid "Warn on drag 'n' drop"
555 msgstr "Avertir en cas de glisser-déposer"
558 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
560 "Afficher un dialogue de confirmation en cas de glisser-déposer de dossiers."
563 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
564 msgstr "Utiliser l'encodage ASCII pour les messages sortants à défaut de mieux"
568 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
569 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
571 "Selon le contenu du message, utiliser l'encodage ASCII pour l'envoi de "
572 "messages, sinon toujours utiliser l'encodage défini par l'utilisateur."
575 msgid "Primary paste unselects selection"
576 msgstr "Déselectionner après collage primaire"
580 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
583 "Contrôle comment le collage clic-milieu change la sélection et le point "
587 msgid "Show inline attachments"
588 msgstr "Montrer les attachements Inline"
591 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
593 "Cacher les attachements en ligne déjà montrés dans la structure du message."
596 msgid "Address search in compose window matches any"
598 "Recherche de toute correspondance lors de la complétion d'adresses dans le "
603 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
604 "only from the start."
606 "La complétion utilisant le carnet d'adresses trouvera non seulement les "
607 "adresses qui commencent par ce qui est saisi mais aussi celles qui "
608 "contiennent ce qui est saisi n'importe où dans l'adresse."
611 msgid "Folder search in folder selector matches any"
613 "Recherche de toute correspondance lors de la complétion des noms de dossier"
617 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
620 "La complétion des noms de dossier trouvera non seulement les dossiers dont "
621 "le nom commence par ce qui est saisi mais aussi ceux qui contiennent ce qui "
622 "est saisi n'importe où dans leur nom."
625 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
626 msgstr "Force l'encodage QP du premier champ 'De'"
630 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
631 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
633 "Contourne le comportement de certains serveurs qui convertissent le premier "
634 "en-tête 'De' en '>De' en utilisant l'encodage de transfert Quoted-Printable "
635 "au lieu de l'encodage 7bit/8bit."
638 msgid "X-Mailer header"
639 msgstr "En-tête X-Mailer"
642 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
644 "Couleur utilisée pour l'affichage de l'en-tête X-Mailer quand sa valeur est "
648 msgid "Error messages"
649 msgstr "Messages d'erreur"
652 msgid "Colour for error messages in log window."
653 msgstr "Couleur des messages d'erreur dans la fenêtre de traces."
656 msgid "Server messages"
657 msgstr "Messages du serveur"
660 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
661 msgstr "Couleur des messages reçus de serveurs dans la fenêtre de traces."
664 msgid "Standard messages"
665 msgstr "Messages standard"
668 msgid "Colour for messages in log window."
669 msgstr "Couleur des messages dans la fenêtre de traces."
672 msgid "Client messages"
673 msgstr "Messages du client"
676 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
677 msgstr "Couleur des messages envoyés aux serveurs dans la fenêtre de traces."
680 msgid "Warning messages"
681 msgstr "Messages d'avertissement"
684 msgid "Colour for warning messages in log window."
685 msgstr "Couleur des messages d'avertissement dans la fenêtre de traces."
688 msgid "Tags background"
689 msgstr "Fond des labels"
692 msgid "Background colour for tags in message view."
693 msgstr "Couleur de fond des labels dans la vue des messages."
697 msgstr "Texte des labels"
700 msgid "Text colour for tags in message view."
701 msgstr "Couleur de texte des labels dans la vue des messages."
704 msgid "Default headers background"
705 msgstr "Fond des en-têtes par défaut"
708 msgid "Background colour for default headers in compose window."
710 "Couleur de fond des en-têtes par défaut dans la fenêtre de composition."
713 msgid "Default headers text"
714 msgstr "Texte des en-têtes par défaut"
717 msgid "Text colour for default headers in compose window."
719 "Couleur de texte des en-têtes par défaut dans la fenêtre de composition."
722 msgid "Active quick search background"
723 msgstr "Fond de la recherche rapide active"
726 msgid "Background colour for active quick search."
727 msgstr "Couleur de fond de la recherche rapide quand elle est active."
730 msgid "Active quick search text"
731 msgstr "Texte de la recherche rapide"
734 msgid "Text colour for active quick search."
735 msgstr "Couleur de texte de la recherche rapide quand elle est active."
738 msgid "Quick search error background"
739 msgstr "Fond de la recherche rapide si erreur"
742 msgid "Background colour for quick search error."
743 msgstr "Couleur de fond de la recherche rapide quand elle est en erreur."
746 msgid "Quick search error text"
747 msgstr "Texte de la recherche rapide si erreur"
750 msgid "Text colour for quick search error."
751 msgstr "Couleur de texte de la recherche rapide quand elle est en erreur."
758 msgid "Colour for added lines in patches."
759 msgstr "Couleur pour les ajouts dans les patchs."
762 msgid "Deleted lines"
763 msgstr "Suppressions"
766 msgid "Colour for deleted lines in patches."
767 msgstr "Couleurs pour les suppressions dans les patchs."
771 msgstr "Descripteurs de segments"
774 msgid "Colour for hunk headers in patches."
775 msgstr "Couleur pour descripteurs de segments dans les patchs."
779 msgstr "Coordonnée X"
782 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
783 msgstr "Coordonnée X du coin haut-gauche de la fenêtre"
787 msgstr "Coordonnée Y"
790 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
791 msgstr "Coordonnée Y du coin haut-gauche de la fenêtre"
798 msgid "Window's width in pixels."
799 msgstr "Largeur de la fenêtre en pixels"
806 msgid "Window's height in pixels."
807 msgstr "Hauteur de la fenêtre en pixels"
814 msgid "Changes window maximized status."
815 msgstr "Change le statut maximisé de la fenêtre."
822 msgid "Changes full screen status."
823 msgstr "Change le statut plein écran."
826 msgid "Use custom GnuTLS priority"
827 msgstr "Personnalise la priorité GnuTLS"
830 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
831 msgstr "Autorise la chaîne de priorité GnuTLS personnalisée"
833 #: ../clawsker:247 ../clawsker:1993
834 msgid "GnuTLS priority"
835 msgstr "Priorité GnuTLS"
839 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
840 "Otherwise this value is ignored."
842 "Valeur de la chaîne de priorité GnuTLS à utiliser si l'option est activée. "
843 "Dans le cas contraire, cette valeur est ignorée."
846 msgid "Autocompletion limit"
847 msgstr "Limite de complétion automatique"
851 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
852 "Use 0 to get all matches."
854 "Limiter le nombre d'adresses obtenues du jeu de clefs lors de la complétion "
855 "d'adresse. Utiliser 0 afin de toutes les récupérer."
859 msgstr "URL de référence"
863 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
864 "own libravatar server, if available."
866 "Définit l'URL du serveur libravatar à laquelle sont envoyées les requêtes. "
867 "Vous pouvez utiliser celle de votre propre serveur libravatar si vous en "
872 msgstr "Niveau de log"
875 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
876 msgstr "Niveau de verbosité de la log, cumulatif."
892 msgstr "Correspondances"
895 msgid "Clawsker error"
896 msgstr "Erreur Clawsker"
899 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
901 "Erreur: il semble qu'une instance de Claws Mail soit ouverte, il est "
902 "impératif de la fermer avant d'exécuter Clawsker."
905 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
906 msgstr "Erreur: fichier de ressources de Claws Mail non trouvé."
910 msgstr "Fenêtre principale"
913 msgid "Message window"
914 msgstr "Fenêtre du message"
918 msgstr "Fenêtre d'envoi"
921 msgid "Receive window"
922 msgstr "Fenêtre de réception"
925 msgid "Folder window"
926 msgstr "Fenêtre des dossiers"
929 msgid "Folder selection window"
930 msgstr "Fenêtre de sélection de dossier"
933 msgid "Addressbook main window"
934 msgstr "Fenêtre du carnet d'adresses"
937 msgid "Edit person window"
938 msgstr "Fenêtre d'édition de contact"
941 msgid "Edit group window"
942 msgstr "Fenêtre d'édition de groupe"
945 msgid "Add address window"
946 msgstr "Fenêtre d'ajout d'adresse"
949 msgid "Folder select window"
950 msgstr "Fenêtre de sélection de dossier"
953 msgid "Accounts window"
954 msgstr "Fenêtre des comptes"
957 msgid "Edit account window"
958 msgstr "Fenêtre d'édition de compte"
961 msgid "Filtering window"
962 msgstr "Fenêtre de filtrage"
965 msgid "Filtering actions window"
966 msgstr "Fenêtre d'actions de filtrage"
969 msgid "Filtering debug window"
970 msgstr "Fenêtre de débogguage de filtrage"
973 msgid "Matcher window"
974 msgstr "Fenêtre d'édition de règle"
977 msgid "Preferences window"
978 msgstr "Fenêtre de préférences"
981 msgid "Templates window"
982 msgstr "Fenêtre de modèles"
985 msgid "Actions window"
986 msgstr "Fenêtre des actions"
990 msgstr "Fenêtre des étiquettes"
993 msgid "Plugins window"
994 msgstr "Fenêtre des modules"
997 msgid "Print preview window"
998 msgstr "Fenêtre de prévisualisation d'impression"
1001 msgid "View source window"
1002 msgstr "Fenêtre de source du message"
1013 msgid "Send/Receive"
1014 msgstr "Envoyer/Recevoir"
1026 msgstr "Préférences"
1029 msgid "Attachment remover"
1030 msgstr "Suppresseur de pièce jointe"
1037 msgid "Sieve manager"
1038 msgstr "Gestionnaire Sieve"
1050 msgstr "Chemin de menu"
1057 msgid "GLib runtime"
1058 msgstr "Glib exécutée"
1062 msgstr "Glib compilée"
1065 msgid "GTK2 runtime"
1066 msgstr "GTK2 exécutée"
1070 msgstr "GTK2 compilée"
1077 msgid "Configuration"
1078 msgstr "Configuration"
1081 msgid "Library versions"
1082 msgstr "Version de librairies"
1085 msgid "Claws Mail versions"
1086 msgstr "Versions de Claws Mail"
1089 #, perl-brace-format
1090 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
1092 "Perl-GLib version {glibv}, compilée pour {glibb}, exécutée avec {glibr}."
1095 #, perl-brace-format
1096 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
1097 msgstr "Perl-GLib version {glibv}."
1100 #, perl-brace-format
1101 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
1102 msgstr "Perl-GTK2 version {gtkv}, compilée pour {gtkb}, exécutée avec {gtkr}."
1105 #, perl-brace-format
1106 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}."
1107 msgstr "Perl-GTK2 version {gtkv}."
1110 msgid "Claws Mail was not found!"
1111 msgstr "Claws Mail n'a pas été trouvé !"
1114 #, perl-brace-format
1115 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
1116 msgstr "Version {cmv} retournée par Claws Mail."
1123 msgid " clawsker [options]"
1124 msgstr " clawsker [options]"
1132 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
1134 " -a|--alternate-config-dir <dir> Utilise <dir> comme répertoire de "
1135 "config. de Claws Mail."
1138 msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
1140 " -b|--verbose Plus d'informations en sortie standard."
1143 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
1145 " --clawsrc <file> Utilise <file> comme fichier de ressources."
1148 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
1149 msgstr " -h|--help Affiche cette page d'aide."
1152 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
1153 msgstr " -v|--version Affiche la version."
1157 " -v|--version Prints version information and exits."
1158 msgstr " -v|--version Affiche la version."
1161 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1162 msgstr "voir -h ou --help pour la syntaxe.\n"
1165 #, perl-brace-format
1166 msgid "Error in options: {msg}\n"
1167 msgstr "Erreur dans les options : {msg}\n"
1170 #, perl-brace-format
1171 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1172 msgstr "Erreur: {opt} nécessite une valeur décimale comme argument\n"
1175 #, perl-brace-format
1176 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1177 msgstr "Erreur: '{dir}' n'est pas un nom de répertoire ou est inexistant\n"
1180 #, perl-brace-format
1181 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1182 msgstr "Erreur: '{value}' n'est pas un nom de fichier ou est inexistant\n"
1184 #: ../clawsker:2433 ../clawsker:2495
1185 #, perl-brace-format
1186 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1187 msgstr "Erreur: ouverture en lecture de '{file}'"
1190 #, perl-brace-format
1191 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1193 "Erreur: section '{sect}' dupliquée dans le fichier de ressource '{file}'\n"
1195 #: ../clawsker:2461 ../clawsker:2530
1196 #, perl-brace-format
1197 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1198 msgstr "Erreur: ouverture en écriture de '{file}'"