1 # French translation for clawsker
2 # Copyright (C) 2008-2016 Ricardo Mones Lastra
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # See COPYING file on the toplevel distribution directory for details
5 # Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>, 2008.
9 "Project-Id-Version: clawsker 1.0.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-06 18:49+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-11-12 11:09+0100\n"
13 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
14 "Language-Team: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
23 msgstr "Options cachées de Claws Mail"
30 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
31 msgstr "Clawsker :: Éditeur d'options cachées de Claws Mail"
51 msgstr "Interface graphique"
53 #: ../clawsker:70 ../clawsker:1824
61 #: ../clawsker:72 ../clawsker:1821
73 #: ../clawsker:76 ../clawsker:1820
75 msgstr "Carnet d'adresses"
81 #: ../clawsker:78 ../clawsker:87
83 msgstr "Vue du message"
85 #: ../clawsker:79 ../clawsker:1799
87 msgstr "Fenêtre de traces"
91 msgstr "Glisser-déposer"
94 msgid "Secure Sockets Layer"
95 msgstr "Protocole sécurisé SSL (Secure Sockets Layer)"
106 msgid "Coloured stripes"
107 msgstr "Bandes colorées"
111 msgstr "Barres de défilement"
115 msgstr "Liste des messages"
118 msgid "Compose window"
119 msgstr "Fenêtre de composition"
122 msgid "NetworkManager"
123 msgstr "NetworkManager (Gestionnaire Réseau)"
126 msgid "Viewing patches"
127 msgstr "Affichage des patchs"
130 msgid "Master passphrase"
131 msgstr "Phrase secrète principale"
134 msgid "Use detached address book edit dialogue"
136 "Utiliser un dialogue flottant pour l'édition de contacts dans le carnet "
141 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
142 "use a form embedded in the address book's main window."
144 "Si l'option est active, l'édition des données d'un contact se fera par le "
145 "biais d'un dialogue séparé dans le carnet d'adresses, sinon l'édition se "
146 "fera dans une partie spécifique de la fenêtre du carnet d'adresse, sous la "
147 "liste des contacts."
150 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
151 msgstr "Mémoire maximum allouable au cache des messages (en Ko)"
154 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
156 "La valeur maximum de mémoire allouable pour l'utilisation du cache des "
157 "messages, exprimée en Ko."
160 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
161 msgstr "Temps minimum alloué aux éléments en cache (en minutes)"
165 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
166 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
168 "La valeur minimum de temps alloué à la présence d'éléments en cache, "
169 "exprimée en minutes."
172 msgid "Use NetworkManager"
173 msgstr "Utiliser NetworkManager (Gestionnaire Réseau)"
176 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
178 "Utiliser NetworkManager (Gestionnaire Réseau) pour passer en mode hors-ligne "
182 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
183 msgstr "Nombre de passes de la fonction PbKDF2"
187 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
188 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
189 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
192 "Définit le nombre de fois où la fonction de dérivation de clé est passée sur "
193 "la phrase secrète. Cette fonctionnalité ne modifie pas la phrase secrète "
194 "enregistrée, seules les phrases secrètes principales sont modifiées après "
195 "changement de cette valeur."
198 msgid "Show unread messages with bold font"
199 msgstr "Montrer les messages non lus en gras"
202 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
204 "Les messages non lus dans la liste des messages seront affichés en gras."
207 msgid "Don't use markup"
208 msgstr "Ne pas utiliser la mise en forme de texte"
211 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
213 "Ne pas utiliser la mise en forme de texte (gras, italique) dans la liste des "
214 "comptes de la fenêtre de composition"
217 msgid "Use dotted lines in tree view components"
218 msgstr "Utiliser les lignes en pointillés dans les vues arborescentes"
222 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
223 "and other lists) instead of the modern lineless look."
225 "Activer les lignes en pointillés (ancien style) dans les vues arborescentes "
226 "(liste des messages et des dossiers) en lieu et place du style moderne (sans "
230 msgid "Enable horizontal scrollbar"
231 msgstr "Montrer la barre de défilement horizontale"
234 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
235 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale dans la liste des messages"
238 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
240 "Afficher le destinataire dans la colonne De du dossier des messages envoyés"
244 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
245 "instead of the originator's one in a From column."
247 "Afficher la colonne des destinataires (\"À\") en lieu et place de la colonne "
248 "\"De\" dans les dossiers des messages envoyés."
251 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
252 msgstr "Visibilité de la barre de défilement dans la liste des dossiers"
256 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
257 "automatic or hide always."
259 "Définit la façon dont la barre de défilement verticale dans la liste des "
260 "dossiers se comporte: toujours visible, visible si nécessaire "
261 "(automatiquement), jamais visible."
265 msgstr "Toujours visible"
269 msgstr "Visible si nécessaire (automatique)"
273 msgstr "Jamais visible"
276 msgid "From column displays"
277 msgstr "Affichage dans la colonne \"De\""
281 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
284 "Indique ce qui est affiché dans la colonne \"De\" dans la liste des "
285 "messages : le nom, l'adresse ou les deux."
293 msgstr "Adresse seule"
296 msgid "Both name and address"
297 msgstr "Nom et adresse"
300 msgid "Coloured lines contrast"
301 msgstr "Valeur de contraste"
305 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
306 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
307 "the alternating colours of the lines."
309 "Spécifiez ici la valeur de contraste pour les bandes utilisées pour faire "
310 "ressortir les lignes dans les vues arborescentes. Une valeur petite indique "
311 "un faible contraste dans l'alternance de couleur entre les bandes."
315 msgstr "Afficher le curseur"
318 msgid "Display the cursor in the Message View."
319 msgstr "Rendre le curseur visible dans la vue du message."
322 msgid "Detachable toolbars"
323 msgstr "Barres d'outils détachables"
326 msgid "Show handles in the toolbars."
327 msgstr "Afficher les poignées des barres d'outils."
330 msgid "Use stripes in all tree view components"
331 msgstr "Bandes contrastées dans toutes les listes et vues arborescentes"
334 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
335 msgstr "Utiliser les bandes contrastées dans toutes les vues arborescentes."
338 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
339 msgstr "Bandes contrastées dans la liste des dossiers et la liste des messages"
342 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
344 "Utiliser les bandes contrastées dans la liste des dossiers ainsi que dans la "
345 "liste des messages."
348 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
349 msgstr "2 lignes par message dans le mode 3-colonnes"
353 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
356 "Afficher les informations du message sur deux lignes quand le mode trois-"
357 "colonnes est utilisé."
361 msgstr "Montrer la marge"
364 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
365 msgstr "Affiche une petite marge dans la fenêtre de composition"
368 msgid "Don't display localized date"
369 msgstr "Ne pas traduire les dates"
372 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
374 "Activer/désactiver la conversion du format de date dans la vue du message"
377 msgid "Zero replacement character"
378 msgstr "Caractère de remplacement pour zéro"
381 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
383 "Remplace '0' (zéro) dans la liste des dossiers par le caractère spécifié."
386 msgid "Editable headers"
387 msgstr "En-têtes modifiables"
391 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
392 "select from the available choices in the associated dropdown list."
394 "Permet la libre saisie des valeurs des en-têtes de la fenêtre de "
395 "composition, sinon le choix reste possible parmi une liste de valeurs "
396 "associées à chaque en-tête."
399 msgid "Select next message on delete"
400 msgstr "Sélectionner le message suivant après suppression"
404 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
405 "message) or the previous one (older message)."
407 "Après suppression d'un message, sélectionne le message suivant (message plus "
408 "récent) ou bien le précédent (message plus ancien)."
411 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
413 "Délai imparti pour le survol des dossiers lors du glisser-déposer (en ms)"
417 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
418 "cursor is held over it during drag and drop."
420 "Délai en milli-secondes imparti au survol du dossier de destination par le "
421 "pointeur de la souris, lors d'un glisser-déposer. Au delà de ce délai, la "
422 "sous-arborescence éventuelle du dossier sera déployée, permettant le "
423 "\"déposer\" dans un sous-dossier."
426 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
427 msgstr "Effacement sans confirmation (dangereux!)"
430 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
432 "Ne pas demander confirmation lors de l'effacement de messages (à vos risques "
436 msgid "Respect format=flowed in messages"
437 msgstr "Respecter le format=flowed des messages"
441 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
442 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
445 "Respecter le format=flowed des parties text/plain des messages. L'affichage "
446 "de certains messages pourra comporter des lignes longues, mais cela pourra "
447 "notamment éviter que des liens (URLs) soient coupés."
450 msgid "Allow writable temporary files"
451 msgstr "Permettre la re-écriture des fichiers temporaires"
454 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
456 "Permettre la re-écriture des fichiers temporaires utilisés pour l'ouverture "
460 msgid "Don't check SSL certificates"
461 msgstr "Ne pas vérifier les certificats sécurisés (SSL)"
464 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
465 msgstr "Désactiver la vérification des certificats sécurisés (SSL)."
468 msgid "Progress bar update step (items)"
469 msgstr "Valeur du pas dans les barres de progression"
472 msgid "Update stepping in progress bars."
473 msgstr "Régler la valeur du pas dans les barres de progression."
476 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
477 msgstr "Âge maximum pour le tri par fil de discussion par sujet (en jours)"
481 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
482 "subject in addition to standard headers\"."
484 "Limite du nombre de jours (âge) pour inclure un message dans un fil de "
485 "discussion quand l'option \"Utiliser aussi le sujet pour la création des "
486 "fils de discussion\" est activée."
489 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
490 msgstr "Autoriser les certificats sécurisés (SSL) peu sûrs"
494 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
497 "Autoriser Claws Mail à garder plusieurs certificats sécurisés (SSL) pour un "
501 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
502 msgstr "Forcer UTF-8 pour les messages corrompus"
505 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
507 "Forcer l'utilisation de l'encodage UTF-8 pour les messages dont le format "
508 "est corrompu, au lieu de la locale courante."
511 msgid "Warn on drag 'n' drop"
512 msgstr "Avertir en cas de glisser-déposer"
515 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
517 "Afficher un dialogue de confirmation en cas de glisser-déposer de dossiers."
520 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
521 msgstr "Utiliser l'encodage ASCII pour les messages sortants à défaut de mieux"
525 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
526 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
528 "Selon le contenu du message, utiliser l'encodage ASCII pour l'envoi de "
529 "messages, sinon toujours utiliser l'encodage défini par l'utilisateur."
532 msgid "Primary paste unselects selection"
533 msgstr "Déselectionner après collage primaire"
537 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
540 "Contrôle comment le collage clic-milieu change la sélection et le point "
544 msgid "Show inline attachments"
545 msgstr "Montrer les attachements Inline"
548 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
550 "Cacher les attachements en ligne déjà montrés dans la structure du message."
553 msgid "Address search in compose window matches any"
555 "Recherche de toute correspondance lors de la complétion d'adresses dans le "
560 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
561 "only from the start."
563 "La complétion utilisant le carnet d'adresses trouvera non seulement les "
564 "adresses qui commencent par ce qui est saisi mais aussi celles qui "
565 "contiennent ce qui est saisi n'importe où dans l'adresse."
568 msgid "Folder search in folder selector matches any"
570 "Recherche de toute correspondance lors de la complétion des noms de dossier"
574 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
577 "La complétion des noms de dossier trouvera non seulement les dossiers dont "
578 "le nom commence par ce qui est saisi mais aussi ceux qui contiennent ce qui "
579 "est saisi n'importe où dans leur nom."
582 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
583 msgstr "Force l'encodage QP du premier champ 'De'"
587 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
588 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
590 "Contourne le comportement de certains serveurs qui convertissent le premier "
591 "en-tête 'De' en '>De' en utilisant l'encodage de transfert Quoted-Printable "
592 "au lieu de l'encodage 7bit/8bit."
595 msgid "X-Mailer header"
596 msgstr "En-tête X-Mailer"
599 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
601 "Couleur utilisée pour l'affichage de l'en-tête X-Mailer quand sa valeur est "
605 msgid "Error messages"
606 msgstr "Messages d'erreur"
609 msgid "Colour for error messages in log window."
610 msgstr "Couleur des messages d'erreur dans la fenêtre de traces."
613 msgid "Server messages"
614 msgstr "Messages du serveur"
617 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
618 msgstr "Couleur des messages reçus de serveurs dans la fenêtre de traces."
621 msgid "Standard messages"
622 msgstr "Messages standard"
625 msgid "Colour for messages in log window."
626 msgstr "Couleur des messages dans la fenêtre de traces."
629 msgid "Client messages"
630 msgstr "Messages du client"
633 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
634 msgstr "Couleur des messages envoyés aux serveurs dans la fenêtre de traces."
638 msgstr "Avertissements"
641 msgid "Colour for warning messages in log window."
642 msgstr "Couleur des messages d'avertissement dans la fenêtre de traces."
649 msgid "Colour for added lines in patches."
650 msgstr "Couleur pour les ajouts dans les patchs."
653 msgid "Deleted lines"
654 msgstr "Suppressions"
657 msgid "Colour for deleted lines in patches."
658 msgstr "Couleurs pour les suppressions dans les patchs."
662 msgstr "Descripteurs de segments"
665 msgid "Color for hunk headers in patches."
666 msgstr "Couleur pour descripteurs de segments de patchs."
670 msgstr "Coordonnée X"
673 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
674 msgstr "Coordonnée X du coin haut-gauche de la fenêtre"
678 msgstr "Coordonnée Y"
681 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
682 msgstr "Coordonnée Y du coin haut-gauche de la fenêtre"
689 msgid "Window's width in pixels."
690 msgstr "Largeur de la fenêtre en pixels"
697 msgid "Window's height in pixels."
698 msgstr "Hauteur de la fenêtre en pixels"
705 msgid "Changes window maximized status."
706 msgstr "Change le statut maximisé de la fenêtre."
713 msgid "Changes full screen status."
714 msgstr "Change le statut plein écran."
717 msgid "Use custom GnuTLS priority"
718 msgstr "Personnalise la priorité GnuTLS"
721 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
722 msgstr "Autorise la chaîne de priorité GnuTLS personnalisée"
724 #: ../clawsker:216 ../clawsker:1854
725 msgid "GnuTLS priority"
726 msgstr "Priorité GnuTLS"
730 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
731 "Otherwise this value is ignored."
733 "Valeur de la chaîne de priorité GnuTLS à utiliser si l'option est activée. "
734 "Dans le cas contraire, cette valeur est ignorée."
737 msgid "Autocompletion limit"
738 msgstr "Limite de complétion automatique"
742 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
743 "Use 0 to get all matches."
745 "Limiter le nombre d'adresses obtenues du jeu de clefs lors de la complétion "
746 "d'adresse. Utiliser 0 afin de toutes les récupérer."
750 msgstr "URL de référence"
754 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
755 "own libravatar server, if available."
757 "Définit l'URL du serveur libravatar à laquelle sont envoyées les requêtes. "
758 "Vous pouvez utiliser celle de votre propre serveur libravatar si vous en "
763 msgstr "Niveau de log"
766 msgid "Verbosity level of log, acumulative."
767 msgstr "Niveau de verbosité de la log, cumulatif."
783 msgstr "Correspondances"
786 msgid "Clawsker error"
787 msgstr "Erreur Clawsker"
790 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
792 "Erreur: il se pourrait qu'une instance de Claws Mail soit ouverte, il "
793 "convient de la fermer avant d'exécuter Clawsker."
796 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
797 msgstr "Erreur: fichier de ressources de Claws Mail non trouvé."
801 msgstr "Fenêtre principale"
804 msgid "Message window"
805 msgstr "Fenêtre du message"
809 msgstr "Fenêtre d'envoi"
812 msgid "Receive window"
813 msgstr "Fenêtre de réception"
816 msgid "Folder window"
817 msgstr "Fenêtre des dossiers"
820 msgid "Folder selection window"
821 msgstr "Fenêtre de sélection de dossier"
824 msgid "Addressbook main window"
825 msgstr "Fenêtre du carnet d'adresses"
828 msgid "Edit person window"
829 msgstr "Fenêtre d'édition de contact"
832 msgid "Edit group window"
833 msgstr "Fenêtre d'édition de groupe"
836 msgid "Add address window"
837 msgstr "Fenêtre d'ajout d'adresse"
840 msgid "Folder select window"
841 msgstr "Fenêtre de sélection de dossier"
844 msgid "Accounts window"
845 msgstr "Fenêtre des comptes"
848 msgid "Edit account window"
849 msgstr "Fenêtre d'édition de compte"
852 msgid "Filtering window"
853 msgstr "Fenêtre de filtrage"
856 msgid "Filtering actions window"
857 msgstr "Fenêtre d'actions de filtrage"
860 msgid "Filtering debug window"
861 msgstr "Fenêtre de débogguage de filtrage"
864 msgid "Matcher window"
865 msgstr "Fenêtre d'édition de règle"
868 msgid "Preferences window"
869 msgstr "Fenêtre de préférences"
872 msgid "Templates window"
873 msgstr "Fenêtre de modèles"
876 msgid "Actions window"
877 msgstr "Fenêtre des actions"
881 msgstr "Fenêtre des étiquettes"
884 msgid "Plugins window"
885 msgstr "Fenêtre des modules"
888 msgid "Print preview window"
889 msgstr "Fenêtre de prévisualisation d'impression"
892 msgid "View source window"
893 msgstr "Fenêtre de source du message"
905 msgstr "Envoyer/Recevoir"
920 msgid "Attachment remover"
921 msgstr "Suppresseur de pièce jointe"
928 msgid "Sieve manager"
929 msgstr "Gestionnaire Sieve"
941 msgstr "Glib exécutée"
945 msgstr "Glib compilée"
949 msgstr "GTK2 exécutée"
953 msgstr "GTK2 compilée"
960 msgid "Configuration"
961 msgstr "Configuration"
964 msgid "Library versions"
965 msgstr "Version de librairies"
968 msgid "Claws Mail versions"
969 msgstr "Versions de Claws Mail"
973 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
975 "Perl-GLib version {glibv}, compilée pour {glibb}, exécutée avec {glibr}."
979 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
980 msgstr "Perl-GLib version {glibv}."
984 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
985 msgstr "Perl-GTK2 version {gtkv}, compilée pour {gtkb}, exécutée avec {gtkr}."
989 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}."
990 msgstr "Perl-GTK2 version {gtkv}."
993 msgid "Claws Mail was not found!"
994 msgstr "Claws Mail n'a pas été trouvé !"
998 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
999 msgstr "Version {cmv} retournée par Claws Mail."
1006 msgid " clawsker [options]"
1007 msgstr " clawsker [options]"
1015 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
1017 " -a|--alternate-config-dir <dir> Utilise <dir> comme répertoire de "
1018 "config. de Claws Mail."
1021 msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
1023 " -b|--verbose Plus d'informations en sortie standard."
1026 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
1028 " --clawsrc <file> Utilise <file> comme fichier de ressources."
1031 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
1032 msgstr " -h|--help Affiche cette page d'aide."
1035 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
1036 msgstr " -v|--version Affiche la version."
1040 " -v|--version Prints version information and exits."
1041 msgstr " -v|--version Affiche la version."
1044 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1045 msgstr "voir -h ou --help pour la syntaxe.\n"
1048 #, perl-brace-format
1049 msgid "Error in options: {msg}\n"
1050 msgstr "Erreur dans les options : {msg}\n"
1053 #, perl-brace-format
1054 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1055 msgstr "Erreur: {opt} nécessite une valeur décimale comme argument\n"
1058 #, perl-brace-format
1059 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1060 msgstr "Erreur: '{dir}' n'est pas un nom de répertoire ou est inexistant\n"
1063 #, perl-brace-format
1064 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1065 msgstr "Erreur: '{value}' n'est pas un nom de fichier ou est inexistant\n"
1068 #, perl-brace-format
1069 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1070 msgstr "Erreur: ouverture en lecture de '{file}'"
1073 #, perl-brace-format
1074 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1076 "Erreur: section '{sect}' dupliquée dans le fichier de ressource '{file}'\n"
1079 #, perl-brace-format
1080 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1081 msgstr "Erreur: ouverture en écriture de '{file}'"
1084 #~ msgstr "Erreur : "
1086 #~ msgid ", built for "
1087 #~ msgstr ", compilé pour "
1089 #~ msgid ", running with "
1090 #~ msgstr ", executé avec "
1092 #~ msgid "option requires a directory name."
1093 #~ msgstr "cette option requiert un nom de répertoire."
1095 #~ msgid "option requires a file name."
1096 #~ msgstr "cette option requiert un nom de fichier."
1098 #~ msgid "Error message"
1099 #~ msgstr "Message d'erreur"
1101 #~ msgid "unknown option '{opt}'.\n"
1102 #~ msgstr "option inconnue : '{opt}'.\n"
1104 #~ msgid "Show cursor in message view"
1105 #~ msgstr "Curseur visible dans la vue du message"
1107 #~ msgid "Colour for input messages in log window."
1108 #~ msgstr "Couleur des messages reçus dans la fenêtre de traces."
1110 #~ msgid "Colour for output messages in log window."
1111 #~ msgstr "Couleur des messages émis dans la fenêtre de traces."