1 # French translation for clawsker
2 # Copyright (C) 2008 Ricardo Mones
3 # This file is distributed under the same license as the clawsker package.
4 # Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>, 2008.
8 "Project-Id-Version: clawsker 0.4.0svn101\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-06-26 11:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
13 "Language-Team: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
20 msgstr "Options cachées de Claws Mail"
27 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
28 msgstr "Clawsker :: Éditeur d'options cachées de Claws Mail"
48 msgstr "Interface graphique"
56 msgstr "Carnet d'adresses"
64 msgstr "Vue du message"
68 msgstr "Fenêtre de traces"
72 msgstr "Glisser-déposer"
75 msgid "Secure Sockets Layer"
76 msgstr "Protocole sécurisé SSL (Secure Sockets Layer)"
83 msgid "Coloured stripes"
84 msgstr "Bandes colorées"
88 msgstr "Barres de défilement"
92 msgstr "Liste des messages"
95 msgid "NetworkManager"
96 msgstr "NetworkManager (Gestionnaire Réseau)"
99 msgid "Use detached address book edit dialogue"
100 msgstr "Utiliser un dialogue flottant pour l'édition de contacts dans le carnet d'adresses"
103 msgid "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will use a form embedded in the address book's main window."
104 msgstr "Si l'option est active, l'édition des données d'un contact se fera par le biais d'un dialogue séparé dans le carnet d'adresses, sinon l'édition se fera dans une partie spécifique de la fenêtre du carnet d'adresse, sous la liste des contacts."
107 msgid "Maximum memory for message cache (Kb)"
108 msgstr "Mémoire maximum allouable au cache des messages (en Ko)"
111 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kB."
112 msgstr "La valeur maximum de mémoire allouable pour l'utilisation du cache des messages, exprimée en Ko."
115 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
116 msgstr "Temps minimum alloué aux éléments en cache (en minutes)"
119 msgid "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
120 msgstr "La valeur minimum de temps alloué à la présence d'éléments en cache, exprimée en minutes."
123 msgid "Use NetworkManager"
124 msgstr "Utiliser NetworkManager (Gestionnaire Réseau)"
127 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
128 msgstr "Utiliser NetworkManager (Gestionnaire Réseau) pour passer en mode hors-ligne automatiquement."
131 msgid "Show unread messages with bold font"
132 msgstr "Montrer les messages non lus en gras"
135 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
136 msgstr "Les messages non lus dans la liste des messages seront affichés en gras."
139 msgid "Don't use markup in compose window"
140 msgstr "Pas de mise en forme de texte dans la fenêtre de composition"
143 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
144 msgstr "Ne pas utiliser la mise en forme de texte (gras, italique) dans la liste des comptes de la fenêtre de composition"
147 msgid "Use dotted lines in tree views"
148 msgstr "Utiliser les lignes en pointillés dans les vues arborescentes"
151 msgid "Use the old dotted line look in the main window tree views (folder and message lists) instead of the modern lineless look."
152 msgstr "Activer les lignes en pointillés (ancien style) dans les vues arborescentes (liste des messages et des dossiers) en lieu et place du style moderne (sans lignes)."
155 msgid "Enable horizontal scrollbar"
156 msgstr "Montrer la barre de défilement horizontale"
159 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
160 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale dans la liste des messages"
163 msgid "Dislay To header in From field in Sent folder"
164 msgstr "Afficher le destinataire dans la colonne De du dossier des messages envoyés"
167 msgid "Display the sender's email address in the To column of the Sent folder instead of the recipient's."
168 msgstr "Afficher la colonne des destinataires (\"À\") en lieu et place de la colonne \"De\" dans les dossiers des messages envoyés."
171 msgid "Folder list scrollbar behaviour"
172 msgstr "Visibilité de la barre de défilement dans la liste des dossiers"
175 msgid "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, automatic or hide always."
176 msgstr "Définit la façon dont la barre de défilement verticale dans la liste des dossiers se comporte: toujours visible, visible si nécessaire (automatiquement), jamais visible."
180 msgstr "Toujours visible"
184 msgstr "Visible si nécessaire (automatique)"
188 msgstr "Jamais visible"
191 msgid "Striped lines contrast"
192 msgstr "Valeur de contraste"
195 msgid "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree view components. The smaller the value, the less visible the difference in the alternating colours of the lines."
196 msgstr "Spécifiez ici la valeur de contraste pour les bandes utilisées pour faire ressortir les lignes dans les vues arborescentes. Une valeur petite indique un faible contraste dans l'alternance de couleur entre les bandes."
199 msgid "Show Cursor in message view"
200 msgstr "Curseur visible dans la vue du message"
203 msgid "Display the cursor in the message view."
204 msgstr "Rendre le curseur visible dans la vue du message."
207 msgid "Detachable toolbars"
208 msgstr "Barres d'outils détachables"
211 msgid "Show handles in the toolbars."
212 msgstr "Afficher les poignées des barres d'outils."
215 msgid "Use stripes in all tree view components"
216 msgstr "Bandes contrastées dans toutes les listes et vues arborescentes"
219 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
220 msgstr "Utiliser les bandes contrastées dans toutes les vues arborescentes."
223 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
224 msgstr "Bandes contrastées dans la liste des dossiers et la liste des messages"
227 msgid "Enable alternately coloured lines in message list and folder list"
228 msgstr "Utiliser les bandes contrastées dans la liste des dossiers ainsi que dans la liste des messages"
231 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
232 msgstr "2 lignes par message dans le mode 3-colonnes"
235 msgid "Spread Message List information over two lines when using the three column mode"
236 msgstr "Afficher les informations du message sur deux lignes quand le mode trois-colonnes est utilisé."
239 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
240 msgstr "Délai imparti pour le survol des dossiers lors du glisser-déposer (en ms)"
243 msgid "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse cursor is held over it during drag and drop."
244 msgstr "Délai en milli-secondes imparti au survol du dossier de destination par le pointeur de la souris, lors d'un glisser-déposer. Au delà de ce délai, la sous-arborescence éventuelle du dossier sera déployée, permettant le \"déposer\" dans un sous-dossier."
247 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
248 msgstr "Effacement sans confirmation (dangereux!)"
251 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
252 msgstr "Ne pas demander confirmation lors de l'effacement de messages (à vos risques et périls)."
255 msgid "Respect format=flowed in messages"
256 msgstr "Respecter le format=flowed des messages"
259 msgid "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped."
260 msgstr "Respecter le format=flowed des parties text/plain des messages. L'affichage de certains messages pourra comporter des lignes longues, mais cela pourra notamment éviter que des liens (URLs) soient coupés."
263 msgid "Allow writable temporary files"
264 msgstr "Permettre la re-écriture des fichiers temporaires"
267 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
268 msgstr "Permettre la re-écriture des fichiers temporaires utilisés pour l'ouverture des attachements."
271 msgid "Don't check SSL certificates"
272 msgstr "Ne pas vérifier les certificats sécurisés (SSL)"
275 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
276 msgstr "Désactiver la vérification des certificats sécurisés (SSL)."
279 msgid "Progress bar update step (items)"
280 msgstr "Valeur du pas dans les barres de progression"
283 msgid "Update stepping in progress bars."
284 msgstr "Régler la valeur du pas dans les barres de progression."
287 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
288 msgstr "Âge maximum pour le tri par fil de discussion par sujet (en jours)"
291 msgid "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using subject in addition to standard headers\"."
292 msgstr "Limite du nombre de jours (âge) pour inclure un message dans un fil de discussion quand l'option \"Utiliser aussi le sujet pour la création des fils de discussion\" est activée."
295 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
296 msgstr "Autoriser les certificats sécurisés (SSL) peu sûrs"
299 msgid "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/port."
300 msgstr "Autoriser Claws Mail à garder plusieurs certificats sécurisés (SSL) pour un même serveur/port."
303 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
304 msgstr "Forcer UTF-8 pour les messages corrompus"
307 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
308 msgstr "Forcer l'utilisation de l'encodage UTF-8 pour les messages dont le format est corrompu, au lieu de la locale courante."
311 msgid "Warn on drag 'n' drop"
312 msgstr "Avertir en cas de glisser-déposer"
315 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
316 msgstr "Afficher un dialogue de confirmation en cas de glisser-déposer de dossiers."
319 msgid "Ougoing messages fallback to ASCII"
320 msgstr "Utiliser l'encodage ASCII pour les messages sortants à défaut de mieux"
323 msgid "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise the user-defined encoding is enforced always."
324 msgstr "Selon le contenu du message, utiliser l'encodage ASCII pour l'envoi de messages, sinon utiliser l'encodage défini par l'utilisateur."
327 msgid "X-Mailer header"
328 msgstr "En-tête X-Mailer"
331 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
332 msgstr "Couleur utilisée pour l'affichage de l'en-tête X-Mailer quand sa valeur est Claws Mail."
335 msgid "Error messages"
336 msgstr "Messages d'erreur"
339 msgid "Colour for error messages in log window."
340 msgstr "Couleur des messages d'erreur dans la fenêtre de traces."
343 msgid "Server messages"
344 msgstr "Messages du serveur"
347 msgid "Colour for input messages in log window."
348 msgstr "Couleur des messages reçus dans la fenêtre de traces."
351 msgid "Standard messages"
352 msgstr "Messages standard"
355 msgid "Colour for messages in log window."
356 msgstr "Couleur des messages dans la fenêtre de traces."
359 msgid "Client messages"
360 msgstr "Messages du client"
363 msgid "Colour for output messages in log window."
364 msgstr "Couleur des messages émis dans la fenêtre de traces."
368 msgstr "Avertissements"
371 msgid "Colour for warning messages in log window."
372 msgstr "Couleur des messages d'avertissement dans la fenêtre de traces."
379 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
380 msgstr "fichier de ressources de Claws Mail non trouvé."
383 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
384 msgstr "il se pourrait qu'une instance de Claws Mail soit ouverte, il convient de la fermer avant d'exécuter Clawsker."
387 msgid "option requires a directory name."
388 msgstr "cette option requiert un nom de répertoire."
391 msgid "option requires a file name."
392 msgstr "cette option requiert un nom de fichier."
395 msgid "specified name is not a directory or does not exist."
396 msgstr "le nom passé en argument n'est pas un nom de répertoire ou est inexistant."
399 msgid "specified name is not a file or does not exist."
400 msgstr "le nom passé en argument n'est pas un nom de fichier ou est inexistant."
403 msgid "Error message"
404 msgstr "Message d'erreur"
409 msgstr ", compilé pour "
413 msgid ", running with "
414 msgstr ", executé avec "
421 msgid " clawsker [options]\n"
422 msgstr " clawsker [options]\n"
429 msgid " --help Prints this help screen.\n"
430 msgstr " --help Affiche cette page d'aide.\n"
433 msgid " --verbose More messages on standard output.\n"
434 msgstr " --verbose Plus d'informations en sortie standard.\n"
437 msgid " --alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
438 msgstr " --alternate-config-dir <dir> Utilise <dir> comme répertoire de config. de Claws Mail.\n"
441 msgid " --clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
442 msgstr " --clawsrc <file> Utilise <file> comme fichier de ressources.\n"
446 msgid "unknown option '{opt}'.\n"
447 msgstr "option inconnue : '{opt}'.\n"