1 # French translation for clawsker
2 # Copyright (C) 2008-2016 Ricardo Mones Lastra
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # See COPYING file on the toplevel distribution directory for details
5 # Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>, 2008.
9 "Project-Id-Version: clawsker 1.0.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-01-18 22:34+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 22:36+0100\n"
13 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
14 "Language-Team: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
23 msgstr "Options cachées de Claws Mail"
30 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
31 msgstr "Clawsker :: Éditeur d'options cachées de Claws Mail"
51 msgstr "Interface graphique"
53 #: ../clawsker:71 ../clawsker:1995
61 #: ../clawsker:73 ../clawsker:1992
73 #: ../clawsker:77 ../clawsker:1991
75 msgstr "Carnet d'adresses"
81 #: ../clawsker:79 ../clawsker:88
83 msgstr "Vue du message"
85 #: ../clawsker:80 ../clawsker:1970
87 msgstr "Fenêtre de traces"
91 msgstr "Glisser-déposer"
94 msgid "Secure Sockets Layer"
95 msgstr "Protocole sécurisé SSL (Secure Sockets Layer)"
106 msgid "Coloured stripes"
107 msgstr "Bandes colorées"
111 msgstr "Barres de défilement"
115 msgstr "Liste des messages"
117 #: ../clawsker:89 ../clawsker:93
118 msgid "Compose window"
119 msgstr "Fenêtre de composition"
122 msgid "NetworkManager"
123 msgstr "NetworkManager (Gestionnaire Réseau)"
126 msgid "Viewing patches"
127 msgstr "Affichage des patchs"
130 msgid "Master passphrase"
131 msgstr "Phrase secrète principale"
135 msgstr "Recherche rapide"
138 msgid "Use detached address book edit dialogue"
140 "Utiliser un dialogue flottant pour l'édition de contacts dans le carnet "
145 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
146 "use a form embedded in the address book's main window."
148 "Si l'option est active, l'édition des données d'un contact se fera par le "
149 "biais d'un dialogue séparé dans le carnet d'adresses, sinon l'édition se "
150 "fera dans une partie spécifique de la fenêtre du carnet d'adresse, sous la "
151 "liste des contacts."
154 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
155 msgstr "Mémoire maximum allouable au cache des messages (en Ko)"
158 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
160 "La valeur maximum de mémoire allouable pour l'utilisation du cache des "
161 "messages, exprimée en Ko."
164 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
165 msgstr "Temps minimum alloué aux éléments en cache (en minutes)"
169 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
170 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
172 "La valeur minimum de temps alloué à la présence d'éléments en cache, "
173 "exprimée en minutes."
176 msgid "Use NetworkManager"
177 msgstr "Utiliser NetworkManager (Gestionnaire Réseau)"
180 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
182 "Utiliser NetworkManager (Gestionnaire Réseau) pour passer en mode hors-ligne "
186 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
187 msgstr "Nombre de passes de la fonction PbKDF2"
191 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
192 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
193 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
196 "Définit le nombre de fois où la fonction de dérivation de clé est passée sur "
197 "la phrase secrète. Cette fonctionnalité ne modifie pas la phrase secrète "
198 "enregistrée, seules les phrases secrètes principales sont modifiées après "
199 "changement de cette valeur."
202 msgid "Show unread messages with bold font"
203 msgstr "Montrer les messages non lus en gras"
206 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
208 "Les messages non lus dans la liste des messages seront affichés en gras."
211 msgid "Don't use markup"
212 msgstr "Ne pas utiliser la mise en forme de texte"
215 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
217 "Ne pas utiliser la mise en forme de texte (gras, italique) dans la liste des "
218 "comptes de la fenêtre de composition"
221 msgid "Use dotted lines in tree view components"
222 msgstr "Utiliser les lignes en pointillés dans les vues arborescentes"
226 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
227 "and other lists) instead of the modern lineless look."
229 "Activer les lignes en pointillés (ancien style) dans les vues arborescentes "
230 "(liste des messages et des dossiers) en lieu et place du style moderne (sans "
234 msgid "Enable horizontal scrollbar"
235 msgstr "Montrer la barre de défilement horizontale"
238 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
239 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale dans la liste des messages"
242 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
244 "Afficher le destinataire dans la colonne De du dossier des messages envoyés"
248 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
249 "instead of the originator's one in a From column."
251 "Afficher la colonne des destinataires (\"À\") en lieu et place de la colonne "
252 "\"De\" dans les dossiers des messages envoyés."
255 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
256 msgstr "Visibilité de la barre de défilement dans la liste des dossiers"
260 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
261 "automatic or hide always."
263 "Définit la façon dont la barre de défilement verticale dans la liste des "
264 "dossiers se comporte: toujours visible, visible si nécessaire "
265 "(automatiquement), jamais visible."
269 msgstr "Toujours visible"
273 msgstr "Visible si nécessaire (automatique)"
277 msgstr "Jamais visible"
280 msgid "From column displays"
281 msgstr "Affichage dans la colonne \"De\""
285 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
288 "Indique ce qui est affiché dans la colonne \"De\" dans la liste des "
289 "messages : le nom, l'adresse ou les deux."
297 msgstr "Adresse seule"
300 msgid "Both name and address"
301 msgstr "Nom et adresse"
304 msgid "Coloured lines contrast"
305 msgstr "Valeur de contraste"
309 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
310 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
311 "the alternating colours of the lines."
313 "Spécifiez ici la valeur de contraste pour les bandes utilisées pour faire "
314 "ressortir les lignes dans les vues arborescentes. Une valeur petite indique "
315 "un faible contraste dans l'alternance de couleur entre les bandes."
319 msgstr "Afficher le curseur"
322 msgid "Display the cursor in the Message View."
323 msgstr "Rendre le curseur visible dans la vue du message."
326 msgid "Detachable toolbars"
327 msgstr "Barres d'outils détachables"
330 msgid "Show handles in the toolbars."
331 msgstr "Afficher les poignées des barres d'outils."
334 msgid "Use stripes in all tree view components"
335 msgstr "Bandes contrastées dans toutes les listes et vues arborescentes"
338 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
339 msgstr "Utiliser les bandes contrastées dans toutes les vues arborescentes."
342 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
343 msgstr "Bandes contrastées dans la liste des dossiers et la liste des messages"
346 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
348 "Utiliser les bandes contrastées dans la liste des dossiers ainsi que dans la "
349 "liste des messages."
352 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
353 msgstr "2 lignes par message dans le mode 3-colonnes"
357 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
360 "Afficher les informations du message sur deux lignes quand le mode trois-"
361 "colonnes est utilisé."
365 msgstr "Montrer la marge"
368 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
369 msgstr "Affiche une petite marge dans la fenêtre de composition"
372 msgid "Don't display localized date"
373 msgstr "Ne pas traduire les dates"
376 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
378 "Activer/désactiver la conversion du format de date dans la vue du message"
381 msgid "Zero replacement character"
382 msgstr "Caractère de remplacement pour zéro"
385 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
387 "Remplace '0' (zéro) dans la liste des dossiers par le caractère spécifié."
390 msgid "Editable headers"
391 msgstr "En-têtes modifiables"
395 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
396 "select from the available choices in the associated dropdown list."
398 "Permet la libre saisie des valeurs des en-têtes de la fenêtre de "
399 "composition, sinon le choix reste possible parmi une liste de valeurs "
400 "associées à chaque en-tête."
403 msgid "Warn when sending to more than"
404 msgstr "Avertir quand l'envoi d'un message se fait à plus de"
406 #: ../clawsker:148 ../clawsker:150
407 msgid "Warn when sending to multiple recipients."
408 msgstr "Avertir quand l'envoi d'un message se fait à plusieurs destinataires."
412 msgstr "destinataires"
415 msgid "Select next message on delete"
416 msgstr "Sélectionner le message suivant après suppression"
420 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
421 "message) or the previous one (older message)."
423 "Après suppression d'un message, sélectionne le message suivant (message plus "
424 "récent) ou bien le précédent (message plus ancien)."
427 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
429 "Délai imparti pour le survol des dossiers lors du glisser-déposer (en ms)"
433 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
434 "cursor is held over it during drag and drop."
436 "Délai en milli-secondes imparti au survol du dossier de destination par le "
437 "pointeur de la souris, lors d'un glisser-déposer. Au delà de ce délai, la "
438 "sous-arborescence éventuelle du dossier sera déployée, permettant le "
439 "\"déposer\" dans un sous-dossier."
442 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
443 msgstr "Effacement sans confirmation (dangereux!)"
446 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
448 "Ne pas demander confirmation lors de l'effacement de messages (à vos risques "
452 msgid "Respect format=flowed in messages"
453 msgstr "Respecter le format=flowed des messages"
457 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
458 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
461 "Respecter le format=flowed des parties text/plain des messages. L'affichage "
462 "de certains messages pourra comporter des lignes longues, mais cela pourra "
463 "notamment éviter que des liens (URLs) soient coupés."
466 msgid "Allow writable temporary files"
467 msgstr "Permettre la re-écriture des fichiers temporaires"
470 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
472 "Permettre la re-écriture des fichiers temporaires utilisés pour l'ouverture "
476 msgid "Don't check SSL certificates"
477 msgstr "Ne pas vérifier les certificats sécurisés (SSL)"
480 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
481 msgstr "Désactiver la vérification des certificats sécurisés (SSL)."
484 msgid "Progress bar update step (items)"
485 msgstr "Valeur du pas dans les barres de progression"
488 msgid "Update stepping in progress bars."
489 msgstr "Régler la valeur du pas dans les barres de progression."
492 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
493 msgstr "Âge maximum pour le tri par fil de discussion par sujet (en jours)"
497 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
498 "subject in addition to standard headers\"."
500 "Limite du nombre de jours (âge) pour inclure un message dans un fil de "
501 "discussion quand l'option \"Utiliser aussi le sujet pour la création des "
502 "fils de discussion\" est activée."
505 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
506 msgstr "Autoriser les certificats sécurisés (SSL) peu sûrs"
510 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
513 "Autoriser Claws Mail à garder plusieurs certificats sécurisés (SSL) pour un "
517 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
518 msgstr "Forcer UTF-8 pour les messages corrompus"
521 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
523 "Forcer l'utilisation de l'encodage UTF-8 pour les messages dont le format "
524 "est corrompu, au lieu de la locale courante."
527 msgid "Warn on drag 'n' drop"
528 msgstr "Avertir en cas de glisser-déposer"
531 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
533 "Afficher un dialogue de confirmation en cas de glisser-déposer de dossiers."
536 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
537 msgstr "Utiliser l'encodage ASCII pour les messages sortants à défaut de mieux"
541 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
542 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
544 "Selon le contenu du message, utiliser l'encodage ASCII pour l'envoi de "
545 "messages, sinon toujours utiliser l'encodage défini par l'utilisateur."
548 msgid "Primary paste unselects selection"
549 msgstr "Déselectionner après collage primaire"
553 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
556 "Contrôle comment le collage clic-milieu change la sélection et le point "
560 msgid "Show inline attachments"
561 msgstr "Montrer les attachements Inline"
564 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
566 "Cacher les attachements en ligne déjà montrés dans la structure du message."
569 msgid "Address search in compose window matches any"
571 "Recherche de toute correspondance lors de la complétion d'adresses dans le "
576 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
577 "only from the start."
579 "La complétion utilisant le carnet d'adresses trouvera non seulement les "
580 "adresses qui commencent par ce qui est saisi mais aussi celles qui "
581 "contiennent ce qui est saisi n'importe où dans l'adresse."
584 msgid "Folder search in folder selector matches any"
586 "Recherche de toute correspondance lors de la complétion des noms de dossier"
590 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
593 "La complétion des noms de dossier trouvera non seulement les dossiers dont "
594 "le nom commence par ce qui est saisi mais aussi ceux qui contiennent ce qui "
595 "est saisi n'importe où dans leur nom."
598 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
599 msgstr "Force l'encodage QP du premier champ 'De'"
603 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
604 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
606 "Contourne le comportement de certains serveurs qui convertissent le premier "
607 "en-tête 'De' en '>De' en utilisant l'encodage de transfert Quoted-Printable "
608 "au lieu de l'encodage 7bit/8bit."
611 msgid "X-Mailer header"
612 msgstr "En-tête X-Mailer"
615 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
617 "Couleur utilisée pour l'affichage de l'en-tête X-Mailer quand sa valeur est "
621 msgid "Error messages"
622 msgstr "Messages d'erreur"
625 msgid "Colour for error messages in log window."
626 msgstr "Couleur des messages d'erreur dans la fenêtre de traces."
629 msgid "Server messages"
630 msgstr "Messages du serveur"
633 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
634 msgstr "Couleur des messages reçus de serveurs dans la fenêtre de traces."
637 msgid "Standard messages"
638 msgstr "Messages standard"
641 msgid "Colour for messages in log window."
642 msgstr "Couleur des messages dans la fenêtre de traces."
645 msgid "Client messages"
646 msgstr "Messages du client"
649 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
650 msgstr "Couleur des messages envoyés aux serveurs dans la fenêtre de traces."
653 msgid "Warning messages"
654 msgstr "Messages d'avertissement"
657 msgid "Colour for warning messages in log window."
658 msgstr "Couleur des messages d'avertissement dans la fenêtre de traces."
661 msgid "Tags background"
662 msgstr "Fond des labels"
665 msgid "Background colour for tags in message view."
666 msgstr "Couleur de fond des labels dans la vue des messages."
670 msgstr "Texte des labels"
673 msgid "Text colour for tags in message view."
674 msgstr "Couleur de texte des labels dans la vue des messages."
677 msgid "Default headers background"
678 msgstr "Fond des en-têtes par défaut"
681 msgid "Background colour for default headers in compose window."
683 "Couleur de fond des en-têtes par défaut dans la fenêtre de composition."
686 msgid "Default headers text"
687 msgstr "Texte des en-têtes par défaut"
690 msgid "Text colour for default headers in compose window."
692 "Couleur de texte des en-têtes par défaut dans la fenêtre de composition."
695 msgid "Active quick search background"
696 msgstr "Fond de la recherche rapide active"
699 msgid "Background colour for active quick search."
700 msgstr "Couleur de fond de la recherche rapide quand elle est active."
703 msgid "Active quick search text"
704 msgstr "Texte de la recherche rapide"
707 msgid "Text colour for active quick search."
708 msgstr "Couleur de texte de la recherche rapide quand elle est active."
711 msgid "Quick search error background"
712 msgstr "Fond de la recherche rapide si erreur"
715 msgid "Background colour for quick search error."
716 msgstr "Couleur de fond de la recherche rapide quand elle est en erreur."
719 msgid "Quick search error text"
720 msgstr "Texte de la recherche rapide si erreur"
723 msgid "Text colour for quick search error."
724 msgstr "Couleur de texte de la recherche rapide quand elle est en erreur."
731 msgid "Colour for added lines in patches."
732 msgstr "Couleur pour les ajouts dans les patchs."
735 msgid "Deleted lines"
736 msgstr "Suppressions"
739 msgid "Colour for deleted lines in patches."
740 msgstr "Couleurs pour les suppressions dans les patchs."
744 msgstr "Descripteurs de segments"
747 msgid "Colour for hunk headers in patches."
748 msgstr "Couleur pour descripteurs de segments dans les patchs."
752 msgstr "Coordonnée X"
755 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
756 msgstr "Coordonnée X du coin haut-gauche de la fenêtre"
760 msgstr "Coordonnée Y"
763 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
764 msgstr "Coordonnée Y du coin haut-gauche de la fenêtre"
771 msgid "Window's width in pixels."
772 msgstr "Largeur de la fenêtre en pixels"
779 msgid "Window's height in pixels."
780 msgstr "Hauteur de la fenêtre en pixels"
787 msgid "Changes window maximized status."
788 msgstr "Change le statut maximisé de la fenêtre."
795 msgid "Changes full screen status."
796 msgstr "Change le statut plein écran."
799 msgid "Use custom GnuTLS priority"
800 msgstr "Personnalise la priorité GnuTLS"
803 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
804 msgstr "Autorise la chaîne de priorité GnuTLS personnalisée"
806 #: ../clawsker:242 ../clawsker:2025
807 msgid "GnuTLS priority"
808 msgstr "Priorité GnuTLS"
812 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
813 "Otherwise this value is ignored."
815 "Valeur de la chaîne de priorité GnuTLS à utiliser si l'option est activée. "
816 "Dans le cas contraire, cette valeur est ignorée."
819 msgid "Autocompletion limit"
820 msgstr "Limite de complétion automatique"
824 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
825 "Use 0 to get all matches."
827 "Limiter le nombre d'adresses obtenues du jeu de clefs lors de la complétion "
828 "d'adresse. Utiliser 0 afin de toutes les récupérer."
832 msgstr "URL de référence"
836 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
837 "own libravatar server, if available."
839 "Définit l'URL du serveur libravatar à laquelle sont envoyées les requêtes. "
840 "Vous pouvez utiliser celle de votre propre serveur libravatar si vous en "
845 msgstr "Niveau de log"
848 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
849 msgstr "Niveau de verbosité de la log, cumulatif."
865 msgstr "Correspondances"
868 msgid "Clawsker error"
869 msgstr "Erreur Clawsker"
872 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
874 "Erreur: il semble qu'une instance de Claws Mail soit ouverte, il est "
875 "impératif de la fermer avant d'exécuter Clawsker."
878 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
879 msgstr "Erreur: fichier de ressources de Claws Mail non trouvé."
883 msgstr "Fenêtre principale"
886 msgid "Message window"
887 msgstr "Fenêtre du message"
891 msgstr "Fenêtre d'envoi"
894 msgid "Receive window"
895 msgstr "Fenêtre de réception"
898 msgid "Folder window"
899 msgstr "Fenêtre des dossiers"
902 msgid "Folder selection window"
903 msgstr "Fenêtre de sélection de dossier"
906 msgid "Addressbook main window"
907 msgstr "Fenêtre du carnet d'adresses"
910 msgid "Edit person window"
911 msgstr "Fenêtre d'édition de contact"
914 msgid "Edit group window"
915 msgstr "Fenêtre d'édition de groupe"
918 msgid "Add address window"
919 msgstr "Fenêtre d'ajout d'adresse"
922 msgid "Folder select window"
923 msgstr "Fenêtre de sélection de dossier"
926 msgid "Accounts window"
927 msgstr "Fenêtre des comptes"
930 msgid "Edit account window"
931 msgstr "Fenêtre d'édition de compte"
934 msgid "Filtering window"
935 msgstr "Fenêtre de filtrage"
938 msgid "Filtering actions window"
939 msgstr "Fenêtre d'actions de filtrage"
942 msgid "Filtering debug window"
943 msgstr "Fenêtre de débogguage de filtrage"
946 msgid "Matcher window"
947 msgstr "Fenêtre d'édition de règle"
950 msgid "Preferences window"
951 msgstr "Fenêtre de préférences"
954 msgid "Templates window"
955 msgstr "Fenêtre de modèles"
958 msgid "Actions window"
959 msgstr "Fenêtre des actions"
963 msgstr "Fenêtre des étiquettes"
966 msgid "Plugins window"
967 msgstr "Fenêtre des modules"
970 msgid "Print preview window"
971 msgstr "Fenêtre de prévisualisation d'impression"
974 msgid "View source window"
975 msgstr "Fenêtre de source du message"
987 msgstr "Envoyer/Recevoir"
1002 msgid "Attachment remover"
1003 msgstr "Suppresseur de pièce jointe"
1010 msgid "Sieve manager"
1011 msgstr "Gestionnaire Sieve"
1022 msgid "GLib runtime"
1023 msgstr "Glib exécutée"
1027 msgstr "Glib compilée"
1030 msgid "GTK2 runtime"
1031 msgstr "GTK2 exécutée"
1035 msgstr "GTK2 compilée"
1042 msgid "Configuration"
1043 msgstr "Configuration"
1046 #, perl-brace-format
1047 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1048 msgstr "Erreur: '{dir}' n'est pas un nom de répertoire ou est inexistant\n"
1051 #, perl-brace-format
1052 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1053 msgstr "Erreur: '{value}' n'est pas un nom de fichier ou est inexistant\n"
1056 #, perl-brace-format
1057 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1058 msgstr "Erreur: ouverture en lecture de '{file}'"
1061 #, perl-brace-format
1062 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1064 "Erreur: section '{sect}' dupliquée dans le fichier de ressource '{file}'\n"
1067 #, perl-brace-format
1068 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1069 msgstr "Erreur: ouverture en écriture de '{file}'"
1072 #~ msgstr "Avertissements"
1074 #~ msgid "Library versions"
1075 #~ msgstr "Version de librairies"
1077 #~ msgid "Claws Mail versions"
1078 #~ msgstr "Versions de Claws Mail"
1080 #~ msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
1082 #~ "Perl-GLib version {glibv}, compilée pour {glibb}, exécutée avec {glibr}."
1084 #~ msgid "Perl-GLib version {glibv}."
1085 #~ msgstr "Perl-GLib version {glibv}."
1087 #~ msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
1089 #~ "Perl-GTK2 version {gtkv}, compilée pour {gtkb}, exécutée avec {gtkr}."
1091 #~ msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}."
1092 #~ msgstr "Perl-GTK2 version {gtkv}."
1094 #~ msgid "Claws Mail was not found!"
1095 #~ msgstr "Claws Mail n'a pas été trouvé !"
1097 #~ msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
1098 #~ msgstr "Version {cmv} retournée par Claws Mail."
1101 #~ msgstr "Syntaxe :"
1103 #~ msgid " clawsker [options]"
1104 #~ msgstr " clawsker [options]"
1107 #~ msgstr "Options :"
1110 #~ " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
1112 #~ " -a|--alternate-config-dir <dir> Utilise <dir> comme répertoire de "
1113 #~ "config. de Claws Mail."
1115 #~ msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
1117 #~ " -b|--verbose Plus d'informations en sortie "
1121 #~ " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
1123 #~ " --clawsrc <file> Utilise <file> comme fichier de "
1127 #~ " -h|--help Prints this help screen and exits."
1128 #~ msgstr " -h|--help Affiche cette page d'aide."
1130 #~ msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
1131 #~ msgstr " -v|--version Affiche la version."
1134 #~ " -v|--version Prints version information and exits."
1135 #~ msgstr " -v|--version Affiche la version."
1137 #~ msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1138 #~ msgstr "voir -h ou --help pour la syntaxe.\n"
1140 #~ msgid "Error in options: {msg}\n"
1141 #~ msgstr "Erreur dans les options : {msg}\n"
1143 #~ msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1144 #~ msgstr "Erreur: {opt} nécessite une valeur décimale comme argument\n"
1147 #~ msgstr "Erreur : "
1149 #~ msgid ", built for "
1150 #~ msgstr ", compilé pour "
1152 #~ msgid ", running with "
1153 #~ msgstr ", executé avec "
1155 #~ msgid "option requires a directory name."
1156 #~ msgstr "cette option requiert un nom de répertoire."
1158 #~ msgid "option requires a file name."
1159 #~ msgstr "cette option requiert un nom de fichier."
1161 #~ msgid "Error message"
1162 #~ msgstr "Message d'erreur"
1164 #~ msgid "unknown option '{opt}'.\n"
1165 #~ msgstr "option inconnue : '{opt}'.\n"
1167 #~ msgid "Colour for output messages in log window."
1168 #~ msgstr "Couleur des messages émis dans la fenêtre de traces."