Support spinbuttons with unit labels
[clawsker.git] / po / fr.po
1 # French translation for clawsker
2 # Copyright (C) 2008-2016 Ricardo Mones Lastra
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # See COPYING file on the toplevel distribution directory for details
5 # Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: clawsker 1.0.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-01-18 22:34+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 22:36+0100\n"
13 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
14 "Language-Team: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: fr\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: ../clawsker:62
22 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
23 msgstr "Options cachées de Claws Mail"
24
25 #: ../clawsker:63
26 msgid "About..."
27 msgstr "À propos..."
28
29 #: ../clawsker:64
30 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
31 msgstr "Clawsker :: Éditeur d'options cachées de Claws Mail"
32
33 #: ../clawsker:65
34 msgid "License:"
35 msgstr "Licence :"
36
37 #: ../clawsker:66
38 msgid "Version:"
39 msgstr "Version :"
40
41 #: ../clawsker:68
42 msgid "Colours"
43 msgstr "Couleurs"
44
45 #: ../clawsker:69
46 msgid "Behaviour"
47 msgstr "Comportement"
48
49 #: ../clawsker:70
50 msgid "GUI"
51 msgstr "Interface graphique"
52
53 #: ../clawsker:71 ../clawsker:1995
54 msgid "Other"
55 msgstr "Autres"
56
57 #: ../clawsker:72
58 msgid "Windows"
59 msgstr "Fenêtres"
60
61 #: ../clawsker:73 ../clawsker:1992
62 msgid "Accounts"
63 msgstr "Comptes"
64
65 #: ../clawsker:74
66 msgid "Plugins"
67 msgstr "Modules"
68
69 #: ../clawsker:75
70 msgid "Info"
71 msgstr "Info"
72
73 #: ../clawsker:77 ../clawsker:1991
74 msgid "Addressbook"
75 msgstr "Carnet d'adresses"
76
77 #: ../clawsker:78
78 msgid "Memory"
79 msgstr "Mémoire"
80
81 #: ../clawsker:79 ../clawsker:88
82 msgid "Message View"
83 msgstr "Vue du message"
84
85 #: ../clawsker:80 ../clawsker:1970
86 msgid "Log window"
87 msgstr "Fenêtre de traces"
88
89 #: ../clawsker:81
90 msgid "Drag 'n' drop"
91 msgstr "Glisser-déposer"
92
93 #: ../clawsker:82
94 msgid "Secure Sockets Layer"
95 msgstr "Protocole sécurisé SSL (Secure Sockets Layer)"
96
97 #: ../clawsker:83
98 msgid "Messages"
99 msgstr "Messages"
100
101 #: ../clawsker:84
102 msgid "Completion"
103 msgstr "Complétion"
104
105 #: ../clawsker:85
106 msgid "Coloured stripes"
107 msgstr "Bandes colorées"
108
109 #: ../clawsker:86
110 msgid "Scroll bars"
111 msgstr "Barres de défilement"
112
113 #: ../clawsker:87
114 msgid "Message List"
115 msgstr "Liste des messages"
116
117 #: ../clawsker:89 ../clawsker:93
118 msgid "Compose window"
119 msgstr "Fenêtre de composition"
120
121 #: ../clawsker:90
122 msgid "NetworkManager"
123 msgstr "NetworkManager (Gestionnaire Réseau)"
124
125 #: ../clawsker:91
126 msgid "Viewing patches"
127 msgstr "Affichage des patchs"
128
129 #: ../clawsker:92
130 msgid "Master passphrase"
131 msgstr "Phrase secrète principale"
132
133 #: ../clawsker:94
134 msgid "Quick search"
135 msgstr "Recherche rapide"
136
137 #: ../clawsker:96
138 msgid "Use detached address book edit dialogue"
139 msgstr ""
140 "Utiliser un dialogue flottant pour l'édition de contacts dans le carnet "
141 "d'adresses"
142
143 #: ../clawsker:97
144 msgid ""
145 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
146 "use a form embedded in the address book's main window."
147 msgstr ""
148 "Si l'option est active, l'édition des données d'un contact se fera par le "
149 "biais d'un dialogue séparé dans le carnet d'adresses, sinon l'édition se "
150 "fera dans une partie spécifique de la fenêtre du carnet d'adresse, sous la "
151 "liste des contacts."
152
153 #: ../clawsker:98
154 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
155 msgstr "Mémoire maximum allouable au cache des messages (en Ko)"
156
157 #: ../clawsker:99
158 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
159 msgstr ""
160 "La valeur maximum de mémoire allouable pour l'utilisation du cache des "
161 "messages, exprimée en Ko."
162
163 #: ../clawsker:100
164 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
165 msgstr "Temps minimum alloué aux éléments en cache (en minutes)"
166
167 #: ../clawsker:101
168 msgid ""
169 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
170 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
171 msgstr ""
172 "La valeur minimum de temps alloué à la présence d'éléments en cache, "
173 "exprimée en minutes."
174
175 #: ../clawsker:102
176 msgid "Use NetworkManager"
177 msgstr "Utiliser NetworkManager (Gestionnaire Réseau)"
178
179 #: ../clawsker:103
180 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
181 msgstr ""
182 "Utiliser NetworkManager (Gestionnaire Réseau) pour passer en mode hors-ligne "
183 "automatiquement."
184
185 #: ../clawsker:104
186 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
187 msgstr "Nombre de passes de la fonction PbKDF2"
188
189 #: ../clawsker:105
190 msgid ""
191 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
192 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
193 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
194 "affected."
195 msgstr ""
196 "Définit le nombre de fois où la fonction de dérivation de clé est passée sur "
197 "la phrase secrète. Cette fonctionnalité ne modifie pas la phrase secrète "
198 "enregistrée, seules les phrases secrètes principales sont modifiées après "
199 "changement de cette valeur."
200
201 #: ../clawsker:107
202 msgid "Show unread messages with bold font"
203 msgstr "Montrer les messages non lus en gras"
204
205 #: ../clawsker:108
206 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
207 msgstr ""
208 "Les messages non lus dans la liste des messages seront affichés en gras."
209
210 #: ../clawsker:109
211 msgid "Don't use markup"
212 msgstr "Ne pas utiliser la mise en forme de texte"
213
214 #: ../clawsker:110
215 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
216 msgstr ""
217 "Ne pas utiliser la mise en forme de texte (gras, italique) dans la liste des "
218 "comptes de la fenêtre de composition"
219
220 #: ../clawsker:111
221 msgid "Use dotted lines in tree view components"
222 msgstr "Utiliser les lignes en pointillés dans les vues arborescentes"
223
224 #: ../clawsker:112
225 msgid ""
226 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
227 "and other lists) instead of the modern lineless look."
228 msgstr ""
229 "Activer les lignes en pointillés (ancien style) dans les vues arborescentes "
230 "(liste des messages et des dossiers) en lieu et place du style moderne (sans "
231 "lignes)."
232
233 #: ../clawsker:113
234 msgid "Enable horizontal scrollbar"
235 msgstr "Montrer la barre de défilement horizontale"
236
237 #: ../clawsker:114
238 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
239 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale dans la liste des messages"
240
241 #: ../clawsker:115
242 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
243 msgstr ""
244 "Afficher le destinataire dans la colonne De du dossier des messages envoyés"
245
246 #: ../clawsker:116
247 msgid ""
248 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
249 "instead of the originator's one in a From column."
250 msgstr ""
251 "Afficher la colonne des destinataires (\"À\") en lieu et place de la colonne "
252 "\"De\" dans les dossiers des messages envoyés."
253
254 #: ../clawsker:117
255 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
256 msgstr "Visibilité de la barre de défilement dans la liste des dossiers"
257
258 #: ../clawsker:118
259 msgid ""
260 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
261 "automatic or hide always."
262 msgstr ""
263 "Définit la façon dont la barre de défilement verticale dans la liste des "
264 "dossiers se comporte: toujours visible, visible si nécessaire "
265 "(automatiquement), jamais visible."
266
267 #: ../clawsker:119
268 msgid "Show always"
269 msgstr "Toujours visible"
270
271 #: ../clawsker:120
272 msgid "Automatic"
273 msgstr "Visible si nécessaire (automatique)"
274
275 #: ../clawsker:121
276 msgid "Hide always"
277 msgstr "Jamais visible"
278
279 #: ../clawsker:122
280 msgid "From column displays"
281 msgstr "Affichage dans la colonne \"De\""
282
283 #: ../clawsker:123
284 msgid ""
285 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
286 "address or both."
287 msgstr ""
288 "Indique ce qui est affiché dans la colonne \"De\" dans la liste des "
289 "messages : le nom, l'adresse ou les deux."
290
291 #: ../clawsker:124
292 msgid "Name only"
293 msgstr "Nom seul"
294
295 #: ../clawsker:125
296 msgid "Address only"
297 msgstr "Adresse seule"
298
299 #: ../clawsker:126
300 msgid "Both name and address"
301 msgstr "Nom et adresse"
302
303 #: ../clawsker:127
304 msgid "Coloured lines contrast"
305 msgstr "Valeur de contraste"
306
307 #: ../clawsker:128
308 msgid ""
309 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
310 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
311 "the alternating colours of the lines."
312 msgstr ""
313 "Spécifiez ici la valeur de contraste pour les bandes utilisées pour faire "
314 "ressortir les lignes dans les vues arborescentes. Une valeur petite indique "
315 "un faible contraste dans l'alternance de couleur entre les bandes."
316
317 #: ../clawsker:129
318 msgid "Show cursor"
319 msgstr "Afficher le curseur"
320
321 #: ../clawsker:130
322 msgid "Display the cursor in the Message View."
323 msgstr "Rendre le curseur visible dans la vue du message."
324
325 #: ../clawsker:131
326 msgid "Detachable toolbars"
327 msgstr "Barres d'outils détachables"
328
329 #: ../clawsker:132
330 msgid "Show handles in the toolbars."
331 msgstr "Afficher les poignées des barres d'outils."
332
333 #: ../clawsker:133
334 msgid "Use stripes in all tree view components"
335 msgstr "Bandes contrastées dans toutes les listes et vues arborescentes"
336
337 #: ../clawsker:134
338 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
339 msgstr "Utiliser les bandes contrastées dans toutes les vues arborescentes."
340
341 #: ../clawsker:135
342 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
343 msgstr "Bandes contrastées dans la liste des dossiers et la liste des messages"
344
345 #: ../clawsker:136
346 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
347 msgstr ""
348 "Utiliser les bandes contrastées dans la liste des dossiers ainsi que dans la "
349 "liste des messages."
350
351 #: ../clawsker:137
352 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
353 msgstr "2 lignes par message dans le mode 3-colonnes"
354
355 #: ../clawsker:138
356 msgid ""
357 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
358 "mode."
359 msgstr ""
360 "Afficher les informations du message sur deux lignes quand le mode trois-"
361 "colonnes est utilisé."
362
363 #: ../clawsker:139
364 msgid "Show margin"
365 msgstr "Montrer la marge"
366
367 #: ../clawsker:140
368 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
369 msgstr "Affiche une petite marge dans la fenêtre de composition"
370
371 #: ../clawsker:141
372 msgid "Don't display localized date"
373 msgstr "Ne pas traduire les dates"
374
375 #: ../clawsker:142
376 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
377 msgstr ""
378 "Activer/désactiver la conversion du format de date dans la vue du message"
379
380 #: ../clawsker:143
381 msgid "Zero replacement character"
382 msgstr "Caractère de remplacement pour zéro"
383
384 #: ../clawsker:144
385 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
386 msgstr ""
387 "Remplace '0' (zéro) dans la liste des dossiers par le caractère spécifié."
388
389 #: ../clawsker:145
390 msgid "Editable headers"
391 msgstr "En-têtes modifiables"
392
393 #: ../clawsker:146
394 msgid ""
395 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
396 "select from the available choices in the associated dropdown list."
397 msgstr ""
398 "Permet la libre saisie des valeurs des en-têtes de la fenêtre de "
399 "composition, sinon le choix reste possible parmi une liste de valeurs "
400 "associées à chaque en-tête."
401
402 #: ../clawsker:147
403 msgid "Warn when sending to more than"
404 msgstr "Avertir quand l'envoi d'un message se fait à plus de"
405
406 #: ../clawsker:148 ../clawsker:150
407 msgid "Warn when sending to multiple recipients."
408 msgstr "Avertir quand l'envoi d'un message se fait à plusieurs destinataires."
409
410 #: ../clawsker:149
411 msgid "recipients"
412 msgstr "destinataires"
413
414 #: ../clawsker:151
415 msgid "Select next message on delete"
416 msgstr "Sélectionner le message suivant après suppression"
417
418 #: ../clawsker:152
419 msgid ""
420 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
421 "message) or the previous one (older message)."
422 msgstr ""
423 "Après suppression d'un message, sélectionne le message suivant (message plus "
424 "récent) ou bien le précédent (message plus ancien)."
425
426 #: ../clawsker:154
427 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
428 msgstr ""
429 "Délai imparti pour le survol des dossiers lors du glisser-déposer (en ms)"
430
431 #: ../clawsker:155
432 msgid ""
433 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
434 "cursor is held over it during drag and drop."
435 msgstr ""
436 "Délai en milli-secondes imparti au survol du dossier de destination par le "
437 "pointeur de la souris, lors d'un glisser-déposer. Au delà de ce délai, la "
438 "sous-arborescence éventuelle du dossier sera déployée, permettant le "
439 "\"déposer\" dans un sous-dossier."
440
441 #: ../clawsker:156
442 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
443 msgstr "Effacement sans confirmation (dangereux!)"
444
445 #: ../clawsker:157
446 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
447 msgstr ""
448 "Ne pas demander confirmation lors de l'effacement de messages (à vos risques "
449 "et périls)."
450
451 #: ../clawsker:158
452 msgid "Respect format=flowed in messages"
453 msgstr "Respecter le format=flowed des messages"
454
455 #: ../clawsker:159
456 msgid ""
457 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
458 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
459 "wrapped."
460 msgstr ""
461 "Respecter le format=flowed des parties text/plain des messages. L'affichage "
462 "de certains messages pourra comporter des lignes longues, mais cela pourra "
463 "notamment éviter que des liens (URLs) soient coupés."
464
465 #: ../clawsker:160
466 msgid "Allow writable temporary files"
467 msgstr "Permettre la re-écriture des fichiers temporaires"
468
469 #: ../clawsker:161
470 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
471 msgstr ""
472 "Permettre la re-écriture des fichiers temporaires utilisés pour l'ouverture "
473 "des attachements."
474
475 #: ../clawsker:162
476 msgid "Don't check SSL certificates"
477 msgstr "Ne pas vérifier les certificats sécurisés (SSL)"
478
479 #: ../clawsker:163
480 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
481 msgstr "Désactiver la vérification des certificats sécurisés (SSL)."
482
483 #: ../clawsker:164
484 msgid "Progress bar update step (items)"
485 msgstr "Valeur du pas dans les barres de progression"
486
487 #: ../clawsker:165
488 msgid "Update stepping in progress bars."
489 msgstr "Régler la valeur du pas dans les barres de progression."
490
491 #: ../clawsker:166
492 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
493 msgstr "Âge maximum pour le tri par fil de discussion par sujet (en jours)"
494
495 #: ../clawsker:167
496 msgid ""
497 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
498 "subject in addition to standard headers\"."
499 msgstr ""
500 "Limite du nombre de jours (âge) pour inclure un message dans un fil de "
501 "discussion quand l'option \"Utiliser aussi le sujet pour la création des "
502 "fils de discussion\" est activée."
503
504 #: ../clawsker:168
505 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
506 msgstr "Autoriser les certificats sécurisés (SSL) peu sûrs"
507
508 #: ../clawsker:169
509 msgid ""
510 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
511 "port."
512 msgstr ""
513 "Autoriser Claws Mail à garder plusieurs certificats sécurisés (SSL) pour un "
514 "même serveur/port."
515
516 #: ../clawsker:170
517 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
518 msgstr "Forcer UTF-8 pour les messages corrompus"
519
520 #: ../clawsker:171
521 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
522 msgstr ""
523 "Forcer l'utilisation de l'encodage UTF-8 pour les messages dont le format "
524 "est corrompu, au lieu de la locale courante."
525
526 #: ../clawsker:172
527 msgid "Warn on drag 'n' drop"
528 msgstr "Avertir en cas de glisser-déposer"
529
530 #: ../clawsker:173
531 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
532 msgstr ""
533 "Afficher un dialogue de confirmation en cas de glisser-déposer de dossiers."
534
535 #: ../clawsker:174
536 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
537 msgstr "Utiliser l'encodage ASCII pour les messages sortants à défaut de mieux"
538
539 #: ../clawsker:175
540 msgid ""
541 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
542 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
543 msgstr ""
544 "Selon le contenu du message, utiliser l'encodage ASCII pour l'envoi de "
545 "messages, sinon toujours utiliser l'encodage défini par l'utilisateur."
546
547 #: ../clawsker:176
548 msgid "Primary paste unselects selection"
549 msgstr "Déselectionner après collage primaire"
550
551 #: ../clawsker:177
552 msgid ""
553 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
554 "insertion point."
555 msgstr ""
556 "Contrôle comment le collage clic-milieu change la sélection et le point "
557 "d'insertion."
558
559 #: ../clawsker:178
560 msgid "Show inline attachments"
561 msgstr "Montrer les attachements Inline"
562
563 #: ../clawsker:179
564 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
565 msgstr ""
566 "Cacher les attachements en ligne déjà montrés dans la structure du message."
567
568 #: ../clawsker:180
569 msgid "Address search in compose window matches any"
570 msgstr ""
571 "Recherche de toute correspondance lors de la complétion d'adresses dans le "
572 "carnet d'adresses"
573
574 #: ../clawsker:181
575 msgid ""
576 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
577 "only from the start."
578 msgstr ""
579 "La complétion utilisant le carnet d'adresses trouvera non seulement les "
580 "adresses qui commencent par ce qui est saisi mais aussi celles qui "
581 "contiennent ce qui est saisi n'importe où dans l'adresse."
582
583 #: ../clawsker:182
584 msgid "Folder search in folder selector matches any"
585 msgstr ""
586 "Recherche de toute correspondance lors de la complétion des noms de dossier"
587
588 #: ../clawsker:183
589 msgid ""
590 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
591 "from the start."
592 msgstr ""
593 "La complétion des noms de dossier trouvera non seulement les dossiers dont "
594 "le nom commence par ce qui est saisi mais aussi ceux qui contiennent ce qui "
595 "est saisi n'importe où dans leur nom."
596
597 #: ../clawsker:184
598 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
599 msgstr "Force l'encodage QP du premier champ 'De'"
600
601 #: ../clawsker:185
602 msgid ""
603 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
604 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
605 msgstr ""
606 "Contourne le comportement de certains serveurs qui convertissent le premier "
607 "en-tête 'De' en '>De' en utilisant l'encodage de transfert Quoted-Printable "
608 "au lieu de l'encodage 7bit/8bit."
609
610 #: ../clawsker:187
611 msgid "X-Mailer header"
612 msgstr "En-tête X-Mailer"
613
614 #: ../clawsker:188
615 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
616 msgstr ""
617 "Couleur utilisée pour l'affichage de l'en-tête X-Mailer quand sa valeur est "
618 "Claws Mail."
619
620 #: ../clawsker:189
621 msgid "Error messages"
622 msgstr "Messages d'erreur"
623
624 #: ../clawsker:190
625 msgid "Colour for error messages in log window."
626 msgstr "Couleur des messages d'erreur dans la fenêtre de traces."
627
628 #: ../clawsker:191
629 msgid "Server messages"
630 msgstr "Messages du serveur"
631
632 #: ../clawsker:192
633 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
634 msgstr "Couleur des messages reçus de serveurs dans la fenêtre de traces."
635
636 #: ../clawsker:193
637 msgid "Standard messages"
638 msgstr "Messages standard"
639
640 #: ../clawsker:194
641 msgid "Colour for messages in log window."
642 msgstr "Couleur des messages dans la fenêtre de traces."
643
644 #: ../clawsker:195
645 msgid "Client messages"
646 msgstr "Messages du client"
647
648 #: ../clawsker:196
649 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
650 msgstr "Couleur des messages envoyés aux serveurs dans la fenêtre de traces."
651
652 #: ../clawsker:197
653 msgid "Warning messages"
654 msgstr "Messages d'avertissement"
655
656 #: ../clawsker:198
657 msgid "Colour for warning messages in log window."
658 msgstr "Couleur des messages d'avertissement dans la fenêtre de traces."
659
660 #: ../clawsker:200
661 msgid "Tags background"
662 msgstr "Fond des labels"
663
664 #: ../clawsker:201
665 msgid "Background colour for tags in message view."
666 msgstr "Couleur de fond des labels dans la vue des messages."
667
668 #: ../clawsker:202
669 msgid "Tags text"
670 msgstr "Texte des labels"
671
672 #: ../clawsker:203
673 msgid "Text colour for tags in message view."
674 msgstr "Couleur de texte des labels dans la vue des messages."
675
676 #: ../clawsker:205
677 msgid "Default headers background"
678 msgstr "Fond des en-têtes par défaut"
679
680 #: ../clawsker:206
681 msgid "Background colour for default headers in compose window."
682 msgstr ""
683 "Couleur de fond des en-têtes par défaut dans la fenêtre de composition."
684
685 #: ../clawsker:207
686 msgid "Default headers text"
687 msgstr "Texte des en-têtes par défaut"
688
689 #: ../clawsker:208
690 msgid "Text colour for default headers in compose window."
691 msgstr ""
692 "Couleur de texte des en-têtes par défaut dans la fenêtre de composition."
693
694 #: ../clawsker:210
695 msgid "Active quick search background"
696 msgstr "Fond de la recherche rapide active"
697
698 #: ../clawsker:211
699 msgid "Background colour for active quick search."
700 msgstr "Couleur de fond de la recherche rapide quand elle est active."
701
702 #: ../clawsker:212
703 msgid "Active quick search text"
704 msgstr "Texte de la recherche rapide"
705
706 #: ../clawsker:213
707 msgid "Text colour for active quick search."
708 msgstr "Couleur de texte de la recherche rapide quand elle est active."
709
710 #: ../clawsker:214
711 msgid "Quick search error background"
712 msgstr "Fond de la recherche rapide si erreur"
713
714 #: ../clawsker:215
715 msgid "Background colour for quick search error."
716 msgstr "Couleur de fond de la recherche rapide quand elle est en erreur."
717
718 #: ../clawsker:216
719 msgid "Quick search error text"
720 msgstr "Texte de la recherche rapide si erreur"
721
722 #: ../clawsker:217
723 msgid "Text colour for quick search error."
724 msgstr "Couleur de texte de la recherche rapide quand elle est en erreur."
725
726 #: ../clawsker:219
727 msgid "Added lines"
728 msgstr "Ajouts"
729
730 #: ../clawsker:220
731 msgid "Colour for added lines in patches."
732 msgstr "Couleur pour les ajouts dans les patchs."
733
734 #: ../clawsker:221
735 msgid "Deleted lines"
736 msgstr "Suppressions"
737
738 #: ../clawsker:222
739 msgid "Colour for deleted lines in patches."
740 msgstr "Couleurs pour les suppressions dans les patchs."
741
742 #: ../clawsker:223
743 msgid "Hunk lines"
744 msgstr "Descripteurs de segments"
745
746 #: ../clawsker:224
747 msgid "Colour for hunk headers in patches."
748 msgstr "Couleur pour descripteurs de segments dans les patchs."
749
750 #: ../clawsker:226
751 msgid "X position"
752 msgstr "Coordonnée X"
753
754 #: ../clawsker:227
755 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
756 msgstr "Coordonnée X du coin haut-gauche de la fenêtre"
757
758 #: ../clawsker:228
759 msgid "Y position"
760 msgstr "Coordonnée Y"
761
762 #: ../clawsker:229
763 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
764 msgstr "Coordonnée Y du coin haut-gauche de la fenêtre"
765
766 #: ../clawsker:230
767 msgid "Width"
768 msgstr "Largeur"
769
770 #: ../clawsker:231
771 msgid "Window's width in pixels."
772 msgstr "Largeur de la fenêtre en pixels"
773
774 #: ../clawsker:232
775 msgid "Height"
776 msgstr "Hauteur"
777
778 #: ../clawsker:233
779 msgid "Window's height in pixels."
780 msgstr "Hauteur de la fenêtre en pixels"
781
782 #: ../clawsker:235
783 msgid "Maximized"
784 msgstr "Maximisé"
785
786 #: ../clawsker:236
787 msgid "Changes window maximized status."
788 msgstr "Change le statut maximisé de la fenêtre."
789
790 #: ../clawsker:237
791 msgid "Full-screen"
792 msgstr "Plein écran"
793
794 #: ../clawsker:238
795 msgid "Changes full screen status."
796 msgstr "Change le statut plein écran."
797
798 #: ../clawsker:240
799 msgid "Use custom GnuTLS priority"
800 msgstr "Personnalise la priorité GnuTLS"
801
802 #: ../clawsker:241
803 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
804 msgstr "Autorise la chaîne de priorité GnuTLS personnalisée"
805
806 #: ../clawsker:242 ../clawsker:2025
807 msgid "GnuTLS priority"
808 msgstr "Priorité GnuTLS"
809
810 #: ../clawsker:243
811 msgid ""
812 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
813 "Otherwise this value is ignored."
814 msgstr ""
815 "Valeur de la chaîne de priorité GnuTLS à utiliser si l'option est activée. "
816 "Dans le cas contraire, cette valeur est ignorée."
817
818 #: ../clawsker:245
819 msgid "Autocompletion limit"
820 msgstr "Limite de complétion automatique"
821
822 #: ../clawsker:246
823 msgid ""
824 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
825 "Use 0 to get all matches."
826 msgstr ""
827 "Limiter le nombre d'adresses obtenues du jeu de clefs lors de la complétion "
828 "d'adresse. Utiliser 0 afin de toutes les récupérer."
829
830 #: ../clawsker:247
831 msgid "Base URL"
832 msgstr "URL de référence"
833
834 #: ../clawsker:248
835 msgid ""
836 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
837 "own libravatar server, if available."
838 msgstr ""
839 "Définit l'URL du serveur libravatar à laquelle sont envoyées les requêtes. "
840 "Vous pouvez utiliser celle de votre propre serveur libravatar si vous en "
841 "avez un."
842
843 #: ../clawsker:249
844 msgid "Log level"
845 msgstr "Niveau de log"
846
847 #: ../clawsker:250
848 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
849 msgstr "Niveau de verbosité de la log, cumulatif."
850
851 #: ../clawsker:251
852 msgid "None"
853 msgstr "Aucun"
854
855 #: ../clawsker:252
856 msgid "Manual"
857 msgstr "Manuel"
858
859 #: ../clawsker:253
860 msgid "Actions"
861 msgstr "Actions"
862
863 #: ../clawsker:254
864 msgid "Matches"
865 msgstr "Correspondances"
866
867 #: ../clawsker:420
868 msgid "Clawsker error"
869 msgstr "Erreur Clawsker"
870
871 #: ../clawsker:426
872 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
873 msgstr ""
874 "Erreur: il semble qu'une instance de Claws Mail soit ouverte, il est "
875 "impératif de la fermer avant d'exécuter Clawsker."
876
877 #: ../clawsker:449
878 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
879 msgstr "Erreur: fichier de ressources de Claws Mail non trouvé."
880
881 #: ../clawsker:1813
882 msgid "Main window"
883 msgstr "Fenêtre principale"
884
885 #: ../clawsker:1826
886 msgid "Message window"
887 msgstr "Fenêtre du message"
888
889 #: ../clawsker:1836
890 msgid "Send window"
891 msgstr "Fenêtre d'envoi"
892
893 #: ../clawsker:1841
894 msgid "Receive window"
895 msgstr "Fenêtre de réception"
896
897 #: ../clawsker:1855
898 msgid "Folder window"
899 msgstr "Fenêtre des dossiers"
900
901 #: ../clawsker:1860
902 msgid "Folder selection window"
903 msgstr "Fenêtre de sélection de dossier"
904
905 #: ../clawsker:1870
906 msgid "Addressbook main window"
907 msgstr "Fenêtre du carnet d'adresses"
908
909 #: ../clawsker:1875
910 msgid "Edit person window"
911 msgstr "Fenêtre d'édition de contact"
912
913 #: ../clawsker:1880
914 msgid "Edit group window"
915 msgstr "Fenêtre d'édition de groupe"
916
917 #: ../clawsker:1885
918 msgid "Add address window"
919 msgstr "Fenêtre d'ajout d'adresse"
920
921 #: ../clawsker:1890
922 msgid "Folder select window"
923 msgstr "Fenêtre de sélection de dossier"
924
925 #: ../clawsker:1900
926 msgid "Accounts window"
927 msgstr "Fenêtre des comptes"
928
929 #: ../clawsker:1905
930 msgid "Edit account window"
931 msgstr "Fenêtre d'édition de compte"
932
933 #: ../clawsker:1915
934 msgid "Filtering window"
935 msgstr "Fenêtre de filtrage"
936
937 #: ../clawsker:1920
938 msgid "Filtering actions window"
939 msgstr "Fenêtre d'actions de filtrage"
940
941 #: ../clawsker:1925
942 msgid "Filtering debug window"
943 msgstr "Fenêtre de débogguage de filtrage"
944
945 #: ../clawsker:1930
946 msgid "Matcher window"
947 msgstr "Fenêtre d'édition de règle"
948
949 #: ../clawsker:1940
950 msgid "Preferences window"
951 msgstr "Fenêtre de préférences"
952
953 #: ../clawsker:1945
954 msgid "Templates window"
955 msgstr "Fenêtre de modèles"
956
957 #: ../clawsker:1950
958 msgid "Actions window"
959 msgstr "Fenêtre des actions"
960
961 #: ../clawsker:1955
962 msgid "Tags window"
963 msgstr "Fenêtre des étiquettes"
964
965 #: ../clawsker:1960
966 msgid "Plugins window"
967 msgstr "Fenêtre des modules"
968
969 #: ../clawsker:1975
970 msgid "Print preview window"
971 msgstr "Fenêtre de prévisualisation d'impression"
972
973 #: ../clawsker:1980
974 msgid "View source window"
975 msgstr "Fenêtre de source du message"
976
977 #: ../clawsker:1987
978 msgid "Main"
979 msgstr "Principal"
980
981 #: ../clawsker:1988
982 msgid "Message"
983 msgstr "Message"
984
985 #: ../clawsker:1989
986 msgid "Send/Receive"
987 msgstr "Envoyer/Recevoir"
988
989 #: ../clawsker:1990
990 msgid "Folder"
991 msgstr "Dossier"
992
993 #: ../clawsker:1993
994 msgid "Filtering"
995 msgstr "Filtrage"
996
997 #: ../clawsker:1994
998 msgid "Preferences"
999 msgstr "Préférences"
1000
1001 #: ../clawsker:2127
1002 msgid "Attachment remover"
1003 msgstr "Suppresseur de pièce jointe"
1004
1005 #: ../clawsker:2132
1006 msgid "GPG"
1007 msgstr "GPG"
1008
1009 #: ../clawsker:2138
1010 msgid "Sieve manager"
1011 msgstr "Gestionnaire Sieve"
1012
1013 #: ../clawsker:2143
1014 msgid "Libravatar"
1015 msgstr "Libravatar"
1016
1017 #: ../clawsker:2148
1018 msgid "Perl"
1019 msgstr "Perl"
1020
1021 #: ../clawsker:2165
1022 msgid "GLib runtime"
1023 msgstr "Glib exécutée"
1024
1025 #: ../clawsker:2166
1026 msgid "GLib built"
1027 msgstr "Glib compilée"
1028
1029 #: ../clawsker:2168
1030 msgid "GTK2 runtime"
1031 msgstr "GTK2 exécutée"
1032
1033 #: ../clawsker:2169
1034 msgid "GTK2 built"
1035 msgstr "GTK2 compilée"
1036
1037 #: ../clawsker:2186
1038 msgid "Binary"
1039 msgstr "Binaire"
1040
1041 #: ../clawsker:2187
1042 msgid "Configuration"
1043 msgstr "Configuration"
1044
1045 #: ../clawsker:2304
1046 #, perl-brace-format
1047 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1048 msgstr "Erreur: '{dir}' n'est pas un nom de répertoire ou est inexistant\n"
1049
1050 #: ../clawsker:2313
1051 #, perl-brace-format
1052 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1053 msgstr "Erreur: '{value}' n'est pas un nom de fichier ou est inexistant\n"
1054
1055 #: ../clawsker:2348
1056 #, perl-brace-format
1057 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1058 msgstr "Erreur: ouverture en lecture de '{file}'"
1059
1060 #: ../clawsker:2356
1061 #, perl-brace-format
1062 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1063 msgstr ""
1064 "Erreur: section '{sect}' dupliquée dans le fichier de ressource '{file}'\n"
1065
1066 #: ../clawsker:2376
1067 #, perl-brace-format
1068 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1069 msgstr "Erreur: ouverture en écriture de '{file}'"
1070
1071 #~ msgid "Warnings"
1072 #~ msgstr "Avertissements"
1073
1074 #~ msgid "Library versions"
1075 #~ msgstr "Version de librairies"
1076
1077 #~ msgid "Claws Mail versions"
1078 #~ msgstr "Versions de Claws Mail"
1079
1080 #~ msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
1081 #~ msgstr ""
1082 #~ "Perl-GLib version {glibv}, compilée pour {glibb}, exécutée avec {glibr}."
1083
1084 #~ msgid "Perl-GLib version {glibv}."
1085 #~ msgstr "Perl-GLib version {glibv}."
1086
1087 #~ msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
1088 #~ msgstr ""
1089 #~ "Perl-GTK2 version {gtkv}, compilée pour {gtkb}, exécutée avec {gtkr}."
1090
1091 #~ msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}."
1092 #~ msgstr "Perl-GTK2 version {gtkv}."
1093
1094 #~ msgid "Claws Mail was not found!"
1095 #~ msgstr "Claws Mail n'a pas été trouvé !"
1096
1097 #~ msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
1098 #~ msgstr "Version {cmv} retournée par Claws Mail."
1099
1100 #~ msgid "Syntax:"
1101 #~ msgstr "Syntaxe :"
1102
1103 #~ msgid "  clawsker [options]"
1104 #~ msgstr "  clawsker [options]"
1105
1106 #~ msgid "Options:"
1107 #~ msgstr "Options :"
1108
1109 #~ msgid ""
1110 #~ "  -a|--alternate-config-dir <dir>  Uses <dir> as Claws Mail configuration."
1111 #~ msgstr ""
1112 #~ "  -a|--alternate-config-dir <dir>   Utilise <dir> comme répertoire de "
1113 #~ "config. de Claws Mail."
1114
1115 #~ msgid "  -b|--verbose                     More messages on standard output."
1116 #~ msgstr ""
1117 #~ "  -b|--verbose                      Plus d'informations en sortie "
1118 #~ "standard."
1119
1120 #~ msgid ""
1121 #~ "  -c|--clawsrc <file>              Uses <file> as full resource name."
1122 #~ msgstr ""
1123 #~ "  --clawsrc <file>               Utilise <file> comme fichier de "
1124 #~ "ressources."
1125
1126 #~ msgid ""
1127 #~ "  -h|--help                        Prints this help screen and exits."
1128 #~ msgstr "  -h|--help                         Affiche cette page d'aide."
1129
1130 #~ msgid "  -r|--read-only                   Disables writing changes to disk."
1131 #~ msgstr "  -v|--version                      Affiche la version."
1132
1133 #~ msgid ""
1134 #~ "  -v|--version                     Prints version information and exits."
1135 #~ msgstr "  -v|--version                      Affiche la version."
1136
1137 #~ msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1138 #~ msgstr "voir -h ou --help pour la syntaxe.\n"
1139
1140 #~ msgid "Error in options: {msg}\n"
1141 #~ msgstr "Erreur dans les options : {msg}\n"
1142
1143 #~ msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1144 #~ msgstr "Erreur: {opt} nécessite une valeur décimale comme argument\n"
1145
1146 #~ msgid "Error: "
1147 #~ msgstr "Erreur : "
1148
1149 #~ msgid ", built for "
1150 #~ msgstr ", compilé pour "
1151
1152 #~ msgid ", running with "
1153 #~ msgstr ", executé avec "
1154
1155 #~ msgid "option requires a directory name."
1156 #~ msgstr "cette option requiert un nom de répertoire."
1157
1158 #~ msgid "option requires a file name."
1159 #~ msgstr "cette option requiert un nom de fichier."
1160
1161 #~ msgid "Error message"
1162 #~ msgstr "Message d'erreur"
1163
1164 #~ msgid "unknown option '{opt}'.\n"
1165 #~ msgstr "option inconnue : '{opt}'.\n"
1166
1167 #~ msgid "Colour for output messages in log window."
1168 #~ msgstr "Couleur des messages émis dans la fenêtre de traces."