1 # French translation for clawsker
2 # Copyright (C) 2008-2014 Ricardo Mones Lastra
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # See COPYING file on the toplevel distribution directory for details
5 # Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>, 2008.
9 "Project-Id-Version: clawsker 0.7.11\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-05-27 01:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-05-28 11:09+0100\n"
13 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
14 "Language-Team: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
22 msgstr "Options cachées de Claws Mail"
29 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
30 msgstr "Clawsker :: Éditeur d'options cachées de Claws Mail"
50 msgstr "Interface graphique"
52 #: ../clawsker:57 ../clawsker:1843
60 #: ../clawsker:60 ../clawsker:1839
62 msgstr "Carnet d'adresses"
68 #: ../clawsker:62 ../clawsker:71
70 msgstr "Vue du message"
72 #: ../clawsker:63 ../clawsker:1818
74 msgstr "Fenêtre de traces"
78 msgstr "Glisser-déposer"
81 msgid "Secure Sockets Layer"
82 msgstr "Protocole sécurisé SSL (Secure Sockets Layer)"
93 msgid "Coloured stripes"
94 msgstr "Bandes colorées"
98 msgstr "Barres de défilement"
102 msgstr "Liste des messages"
105 msgid "Compose window"
106 msgstr "Fenêtre de composition"
109 msgid "NetworkManager"
110 msgstr "NetworkManager (Gestionnaire Réseau)"
113 msgid "Viewing patches"
114 msgstr "Affichage des patchs"
117 msgid "Use detached address book edit dialogue"
119 "Utiliser un dialogue flottant pour l'édition de contacts dans le carnet "
124 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
125 "use a form embedded in the address book's main window."
127 "Si l'option est active, l'édition des données d'un contact se fera par le "
128 "biais d'un dialogue séparé dans le carnet d'adresses, sinon l'édition se "
129 "fera dans une partie spécifique de la fenêtre du carnet d'adresse, sous la "
130 "liste des contacts."
133 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
134 msgstr "Mémoire maximum allouable au cache des messages (en Ko)"
137 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
139 "La valeur maximum de mémoire allouable pour l'utilisation du cache des "
140 "messages, exprimée en Ko."
143 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
144 msgstr "Temps minimum alloué aux éléments en cache (en minutes)"
148 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
149 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
151 "La valeur minimum de temps alloué à la présence d'éléments en cache, "
152 "exprimée en minutes."
155 msgid "Use NetworkManager"
156 msgstr "Utiliser NetworkManager (Gestionnaire Réseau)"
159 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
161 "Utiliser NetworkManager (Gestionnaire Réseau) pour passer en mode hors-ligne "
165 msgid "Show unread messages with bold font"
166 msgstr "Montrer les messages non lus en gras"
169 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
171 "Les messages non lus dans la liste des messages seront affichés en gras."
174 msgid "Don't use markup in compose window"
175 msgstr "Pas de mise en forme de texte dans la fenêtre de composition"
178 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
180 "Ne pas utiliser la mise en forme de texte (gras, italique) dans la liste des "
181 "comptes de la fenêtre de composition"
184 msgid "Use dotted lines in tree view components"
185 msgstr "Utiliser les lignes en pointillés dans les vues arborescentes"
189 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
190 "and other lists) instead of the modern lineless look."
192 "Activer les lignes en pointillés (ancien style) dans les vues arborescentes "
193 "(liste des messages et des dossiers) en lieu et place du style moderne (sans "
197 msgid "Enable horizontal scrollbar"
198 msgstr "Montrer la barre de défilement horizontale"
201 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
202 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale dans la liste des messages"
205 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
207 "Afficher le destinataire dans la colonne De du dossier des messages envoyés"
211 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
212 "instead of the originator's one in a From column."
214 "Afficher la colonne des destinataires (\"À\") en lieu et place de la colonne "
215 "\"De\" dans les dossiers des messages envoyés."
218 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
219 msgstr "Visibilité de la barre de défilement dans la liste des dossiers"
223 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
224 "automatic or hide always."
226 "Définit la façon dont la barre de défilement verticale dans la liste des "
227 "dossiers se comporte: toujours visible, visible si nécessaire "
228 "(automatiquement), jamais visible."
232 msgstr "Toujours visible"
236 msgstr "Visible si nécessaire (automatique)"
240 msgstr "Jamais visible"
243 msgid "From column displays"
244 msgstr "Affichage dans la colonne \"De\""
248 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
251 "Indique ce qui est affiché dans la colonne \"De\" dans la liste des message: "
252 "le nom, l'adresse ou les deux"
260 msgstr "Adresse seule"
263 msgid "Both name and address"
264 msgstr "Nom et adresse"
267 msgid "Coloured lines contrast"
268 msgstr "Valeur de contraste"
272 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
273 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
274 "the alternating colours of the lines."
276 "Spécifiez ici la valeur de contraste pour les bandes utilisées pour faire "
277 "ressortir les lignes dans les vues arborescentes. Une valeur petite indique "
278 "un faible contraste dans l'alternance de couleur entre les bandes."
282 msgstr "Afficher le curseur"
285 msgid "Display the cursor in the Message View."
286 msgstr "Rendre le curseur visible dans la vue du message."
289 msgid "Detachable toolbars"
290 msgstr "Barres d'outils détachables"
293 msgid "Show handles in the toolbars."
294 msgstr "Afficher les poignées des barres d'outils."
297 msgid "Use stripes in all tree view components"
298 msgstr "Bandes contrastées dans toutes les listes et vues arborescentes"
301 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
302 msgstr "Utiliser les bandes contrastées dans toutes les vues arborescentes."
305 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
306 msgstr "Bandes contrastées dans la liste des dossiers et la liste des messages"
309 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
311 "Utiliser les bandes contrastées dans la liste des dossiers ainsi que dans la "
312 "liste des messages."
315 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
316 msgstr "2 lignes par message dans le mode 3-colonnes"
320 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
323 "Afficher les informations du message sur deux lignes quand le mode trois-"
324 "colonnes est utilisé."
327 msgid "Show compose margin"
328 msgstr "Montrer la marge de composition"
331 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
332 msgstr "Affiche une petite marge dans la fenêtre de composition"
335 msgid "Don't display localized date"
336 msgstr "Ne pas traduire les dates"
339 msgid "Toggles localization of date format in Message View"
340 msgstr "Désactiver la traduction des dates dans la vue du message"
343 msgid "Zero replacement character"
344 msgstr "Caractère de remplacement pour zéro"
347 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List"
349 "Remplace '0' (zéro) dans la liste des dossiers avec le caractère spécifié"
352 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
354 "Délai imparti pour le survol des dossiers lors du glisser-déposer (en ms)"
358 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
359 "cursor is held over it during drag and drop."
361 "Délai en milli-secondes imparti au survol du dossier de destination par le "
362 "pointeur de la souris, lors d'un glisser-déposer. Au delà de ce délai, la "
363 "sous-arborescence éventuelle du dossier sera déployée, permettant le "
364 "\"déposer\" dans un sous-dossier."
367 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
368 msgstr "Effacement sans confirmation (dangereux!)"
371 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
373 "Ne pas demander confirmation lors de l'effacement de messages (à vos risques "
377 msgid "Respect format=flowed in messages"
378 msgstr "Respecter le format=flowed des messages"
382 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
383 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
386 "Respecter le format=flowed des parties text/plain des messages. L'affichage "
387 "de certains messages pourra comporter des lignes longues, mais cela pourra "
388 "notamment éviter que des liens (URLs) soient coupés."
391 msgid "Allow writable temporary files"
392 msgstr "Permettre la re-écriture des fichiers temporaires"
395 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
397 "Permettre la re-écriture des fichiers temporaires utilisés pour l'ouverture "
401 msgid "Don't check SSL certificates"
402 msgstr "Ne pas vérifier les certificats sécurisés (SSL)"
405 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
406 msgstr "Désactiver la vérification des certificats sécurisés (SSL)."
409 msgid "Progress bar update step (items)"
410 msgstr "Valeur du pas dans les barres de progression"
413 msgid "Update stepping in progress bars."
414 msgstr "Régler la valeur du pas dans les barres de progression."
417 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
418 msgstr "Âge maximum pour le tri par fil de discussion par sujet (en jours)"
422 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
423 "subject in addition to standard headers\"."
425 "Limite du nombre de jours (âge) pour inclure un message dans un fil de "
426 "discussion quand l'option \"Utiliser aussi le sujet pour la création des "
427 "fils de discussion\" est activée."
430 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
431 msgstr "Autoriser les certificats sécurisés (SSL) peu sûrs"
435 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
438 "Autoriser Claws Mail à garder plusieurs certificats sécurisés (SSL) pour un "
442 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
443 msgstr "Forcer UTF-8 pour les messages corrompus"
446 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
448 "Forcer l'utilisation de l'encodage UTF-8 pour les messages dont le format "
449 "est corrompu, au lieu de la locale courante."
452 msgid "Warn on drag 'n' drop"
453 msgstr "Avertir en cas de glisser-déposer"
456 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
458 "Afficher un dialogue de confirmation en cas de glisser-déposer de dossiers."
461 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
462 msgstr "Utiliser l'encodage ASCII pour les messages sortants à défaut de mieux"
466 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
467 "the user-defined encoding is enforced always."
469 "Selon le contenu du message, utiliser l'encodage ASCII pour l'envoi de "
470 "messages, sinon utiliser l'encodage défini par l'utilisateur."
473 msgid "Primary paste unselects selection"
474 msgstr "Déselectionner après collage primaire"
478 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
481 "Contrôle comment le collage clic-milieu change la sélection et le point "
485 msgid "Show inline attachments"
486 msgstr "Montrer les attachements Inline"
489 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view"
491 "Cacher les attachements Inline déjà montrés dans la structure du message"
494 msgid "Address search in compose window matches any"
496 "Recherche de toute correspondance lors de la complétion d'adresses dans le "
501 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
502 "only the from the start"
504 "La complétion utilisant le carnet d'adresses trouvera non seulement les "
505 "adresses qui commencent par ce qui est saisi mais aussi celles qui "
506 "contiennent ce qui est saisi n'importe où dans l'adresse"
509 msgid "Folder search in folder selector matches any"
511 "Recherche de toute correspondance lors de la complétion des noms de dossier"
515 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
518 "La complétion des noms de dossier trouvera non seulement les dossiers dont "
519 "le nom commence par ce qui est saisi mais aussi ceux qui contiennent ce qui "
520 "est saisi n'importe dans leur nom"
523 msgid "X-Mailer header"
524 msgstr "En-tête X-Mailer"
527 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
529 "Couleur utilisée pour l'affichage de l'en-tête X-Mailer quand sa valeur est "
533 msgid "Error messages"
534 msgstr "Messages d'erreur"
537 msgid "Colour for error messages in log window."
538 msgstr "Couleur des messages d'erreur dans la fenêtre de traces."
541 msgid "Server messages"
542 msgstr "Messages du serveur"
545 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
546 msgstr "Couleur des messages reçus de serveurs dans la fenêtre de traces."
549 msgid "Standard messages"
550 msgstr "Messages standard"
553 msgid "Colour for messages in log window."
554 msgstr "Couleur des messages dans la fenêtre de traces."
557 msgid "Client messages"
558 msgstr "Messages du client"
561 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
562 msgstr "Couleur des messages envoyés aux serveurs dans la fenêtre de traces."
566 msgstr "Avertissements"
569 msgid "Colour for warning messages in log window."
570 msgstr "Couleur des messages d'avertissement dans la fenêtre de traces."
577 msgid "Colour for added lines in patches."
578 msgstr "Couleur pour les ajouts dans les patchs."
581 msgid "Deleted lines"
582 msgstr "Suppressions"
585 msgid "Colour for deleted lines in patches."
586 msgstr "Couleurs pour les suppressions dans les patchs."
590 msgstr "Descripteurs de segments"
593 msgid "Color for hunk headers in patches."
594 msgstr "Couleur pour descripteurs de segments de patchs."
598 msgstr "Coordonnée X"
601 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
602 msgstr "Coordonnée X du coin haut-gauche de la fenêtre"
606 msgstr "Coordonnée Y"
609 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
610 msgstr "Coordonnée Y du coin haut-gauche de la fenêtre"
617 msgid "Window's width in pixels."
618 msgstr "Largeur de la fenêtre en pixels"
625 msgid "Window's height in pixels."
626 msgstr "Hauteur de la fenêtre en pixels"
633 msgid "Changes window maximized status."
634 msgstr "Change le statut maximisé de la fenêtre."
641 msgid "Changes full screen status."
642 msgstr "Change le statut plein écran."
649 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
650 msgstr "fichier de ressources de Claws Mail non trouvé."
653 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
655 "il se pourrait qu'une instance de Claws Mail soit ouverte, il convient de la "
656 "fermer avant d'exécuter Clawsker."
659 msgid "option requires a directory name."
660 msgstr "cette option requiert un nom de répertoire."
663 msgid "option requires a file name."
664 msgstr "cette option requiert un nom de fichier."
667 msgid "specified name is not a directory or does not exist."
669 "le nom passé en argument n'est pas un nom de répertoire ou est inexistant."
672 msgid "specified name is not a file or does not exist."
674 "le nom passé en argument n'est pas un nom de fichier ou est inexistant."
677 msgid "Error message"
678 msgstr "Message d'erreur"
682 msgstr "Fenêtre principale"
685 msgid "Message window"
686 msgstr "Fenêtre du message"
690 msgstr "Fenêtre d'envoi"
693 msgid "Receive window"
694 msgstr "Fenêtre de réception"
697 msgid "Folder window"
698 msgstr "Fenêtre des dossiers"
701 msgid "Folder selection window"
702 msgstr "Fenêtre de sélection de dossier"
705 msgid "Addressbook main window"
706 msgstr "Fenêtre du carnet d'adresses"
709 msgid "Edit person window"
710 msgstr "Fenêtre d'édition de contact"
713 msgid "Edit group window"
714 msgstr "Fenêtre d'édition de groupe"
717 msgid "Add address window"
718 msgstr "Fenêtre d'ajout d'adresse"
721 msgid "Folder select window"
722 msgstr "Fenêtre de sélection de dossier"
725 msgid "Accounts window"
726 msgstr "Fenêtre des comptes"
729 msgid "Edit account window"
730 msgstr "Fenêtre d'édition de compte"
733 msgid "Filtering window"
734 msgstr "Fenêtre de filtrage"
737 msgid "Filtering actions window"
738 msgstr "Fenêtre d'actions de filtrage"
741 msgid "Filtering debug window"
742 msgstr "Fenêtre de débogguage de filtrage"
745 msgid "Matcher window"
746 msgstr "Fenêtre d'édition de règle"
749 msgid "Preferences window"
750 msgstr "Fenêtre de préférences"
753 msgid "Templates window"
754 msgstr "Fenêtre de modèles"
757 msgid "Actions window"
758 msgstr "Fenêtre des actions"
762 msgstr "Fenêtre des étiquettes"
765 msgid "Plugins window"
766 msgstr "Fenêtre des modules"
769 msgid "Print preview window"
770 msgstr "Fenêtre de prévisualisation d'impression"
773 msgid "View source window"
774 msgstr "Fenêtre de source du message"
786 msgstr "Envoyer/Recevoir"
804 #: ../clawsker:1854 ../clawsker:1861
806 msgstr ", compilé pour "
808 #: ../clawsker:1855 ../clawsker:1862
809 msgid ", running with "
810 msgstr ", executé avec "
813 msgid "was not found!"
814 msgstr "n'a pas été trouvé !"
817 msgid "returned version "
818 msgstr "version retournée"
825 msgid " clawsker [options]\n"
826 msgstr " clawsker [options]\n"
833 msgid " --help Prints this help screen.\n"
834 msgstr " --help Affiche cette page d'aide.\n"
837 msgid " --version Prints version infos.\n"
838 msgstr " --version Affiche la version.\n"
841 msgid " --verbose More messages on standard output.\n"
843 " --verbose Plus d'informations en sortie standard.\n"
847 " --alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
849 " --alternate-config-dir <dir> Utilise <dir> comme répertoire de config. "
853 msgid " --clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
855 " --clawsrc <file> Utilise <file> comme fichier de "
860 msgid "unknown option '{opt}'.\n"
861 msgstr "option inconnue : '{opt}'.\n"
863 #~ msgid "Show cursor in message view"
864 #~ msgstr "Curseur visible dans la vue du message"
866 #~ msgid "Colour for input messages in log window."
867 #~ msgstr "Couleur des messages reçus dans la fenêtre de traces."
869 #~ msgid "Colour for output messages in log window."
870 #~ msgstr "Couleur des messages émis dans la fenêtre de traces."