1 # French translation for clawsker
2 # Copyright (C) 2008-2014 Ricardo Mones Lastra
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # See COPYING file on the toplevel distribution directory for details
5 # Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>, 2008.
9 "Project-Id-Version: clawsker 0.7.11\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-05-27 01:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-05-28 11:09+0100\n"
13 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
14 "Language-Team: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
23 msgstr "Options cachées de Claws Mail"
30 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
31 msgstr "Clawsker :: Éditeur d'options cachées de Claws Mail"
51 msgstr "Interface graphique"
53 #: ../clawsker:57 ../clawsker:1843
61 #: ../clawsker:60 ../clawsker:1839
63 msgstr "Carnet d'adresses"
69 #: ../clawsker:62 ../clawsker:71
71 msgstr "Vue du message"
73 #: ../clawsker:63 ../clawsker:1818
75 msgstr "Fenêtre de traces"
79 msgstr "Glisser-déposer"
82 msgid "Secure Sockets Layer"
83 msgstr "Protocole sécurisé SSL (Secure Sockets Layer)"
94 msgid "Coloured stripes"
95 msgstr "Bandes colorées"
99 msgstr "Barres de défilement"
103 msgstr "Liste des messages"
106 msgid "Compose window"
107 msgstr "Fenêtre de composition"
110 msgid "NetworkManager"
111 msgstr "NetworkManager (Gestionnaire Réseau)"
114 msgid "Viewing patches"
115 msgstr "Affichage des patchs"
118 msgid "Use detached address book edit dialogue"
120 "Utiliser un dialogue flottant pour l'édition de contacts dans le carnet "
125 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
126 "use a form embedded in the address book's main window."
128 "Si l'option est active, l'édition des données d'un contact se fera par le "
129 "biais d'un dialogue séparé dans le carnet d'adresses, sinon l'édition se "
130 "fera dans une partie spécifique de la fenêtre du carnet d'adresse, sous la "
131 "liste des contacts."
134 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
135 msgstr "Mémoire maximum allouable au cache des messages (en Ko)"
138 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
140 "La valeur maximum de mémoire allouable pour l'utilisation du cache des "
141 "messages, exprimée en Ko."
144 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
145 msgstr "Temps minimum alloué aux éléments en cache (en minutes)"
149 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
150 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
152 "La valeur minimum de temps alloué à la présence d'éléments en cache, "
153 "exprimée en minutes."
156 msgid "Use NetworkManager"
157 msgstr "Utiliser NetworkManager (Gestionnaire Réseau)"
160 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
162 "Utiliser NetworkManager (Gestionnaire Réseau) pour passer en mode hors-ligne "
166 msgid "Show unread messages with bold font"
167 msgstr "Montrer les messages non lus en gras"
170 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
172 "Les messages non lus dans la liste des messages seront affichés en gras."
175 msgid "Don't use markup in compose window"
176 msgstr "Pas de mise en forme de texte dans la fenêtre de composition"
179 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
181 "Ne pas utiliser la mise en forme de texte (gras, italique) dans la liste des "
182 "comptes de la fenêtre de composition"
185 msgid "Use dotted lines in tree view components"
186 msgstr "Utiliser les lignes en pointillés dans les vues arborescentes"
190 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
191 "and other lists) instead of the modern lineless look."
193 "Activer les lignes en pointillés (ancien style) dans les vues arborescentes "
194 "(liste des messages et des dossiers) en lieu et place du style moderne (sans "
198 msgid "Enable horizontal scrollbar"
199 msgstr "Montrer la barre de défilement horizontale"
202 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
203 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale dans la liste des messages"
206 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
208 "Afficher le destinataire dans la colonne De du dossier des messages envoyés"
212 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
213 "instead of the originator's one in a From column."
215 "Afficher la colonne des destinataires (\"À\") en lieu et place de la colonne "
216 "\"De\" dans les dossiers des messages envoyés."
219 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
220 msgstr "Visibilité de la barre de défilement dans la liste des dossiers"
224 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
225 "automatic or hide always."
227 "Définit la façon dont la barre de défilement verticale dans la liste des "
228 "dossiers se comporte: toujours visible, visible si nécessaire "
229 "(automatiquement), jamais visible."
233 msgstr "Toujours visible"
237 msgstr "Visible si nécessaire (automatique)"
241 msgstr "Jamais visible"
244 msgid "From column displays"
245 msgstr "Affichage dans la colonne \"De\""
249 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
252 "Indique ce qui est affiché dans la colonne \"De\" dans la liste des message: "
253 "le nom, l'adresse ou les deux"
261 msgstr "Adresse seule"
264 msgid "Both name and address"
265 msgstr "Nom et adresse"
268 msgid "Coloured lines contrast"
269 msgstr "Valeur de contraste"
273 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
274 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
275 "the alternating colours of the lines."
277 "Spécifiez ici la valeur de contraste pour les bandes utilisées pour faire "
278 "ressortir les lignes dans les vues arborescentes. Une valeur petite indique "
279 "un faible contraste dans l'alternance de couleur entre les bandes."
283 msgstr "Afficher le curseur"
286 msgid "Display the cursor in the Message View."
287 msgstr "Rendre le curseur visible dans la vue du message."
290 msgid "Detachable toolbars"
291 msgstr "Barres d'outils détachables"
294 msgid "Show handles in the toolbars."
295 msgstr "Afficher les poignées des barres d'outils."
298 msgid "Use stripes in all tree view components"
299 msgstr "Bandes contrastées dans toutes les listes et vues arborescentes"
302 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
303 msgstr "Utiliser les bandes contrastées dans toutes les vues arborescentes."
306 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
307 msgstr "Bandes contrastées dans la liste des dossiers et la liste des messages"
310 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
312 "Utiliser les bandes contrastées dans la liste des dossiers ainsi que dans la "
313 "liste des messages."
316 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
317 msgstr "2 lignes par message dans le mode 3-colonnes"
321 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
324 "Afficher les informations du message sur deux lignes quand le mode trois-"
325 "colonnes est utilisé."
328 msgid "Show compose margin"
329 msgstr "Montrer la marge de composition"
332 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
333 msgstr "Affiche une petite marge dans la fenêtre de composition"
336 msgid "Don't display localized date"
337 msgstr "Ne pas traduire les dates"
340 msgid "Toggles localization of date format in Message View"
341 msgstr "Désactiver la traduction des dates dans la vue du message"
344 msgid "Zero replacement character"
345 msgstr "Caractère de remplacement pour zéro"
348 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List"
350 "Remplace '0' (zéro) dans la liste des dossiers avec le caractère spécifié"
353 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
355 "Délai imparti pour le survol des dossiers lors du glisser-déposer (en ms)"
359 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
360 "cursor is held over it during drag and drop."
362 "Délai en milli-secondes imparti au survol du dossier de destination par le "
363 "pointeur de la souris, lors d'un glisser-déposer. Au delà de ce délai, la "
364 "sous-arborescence éventuelle du dossier sera déployée, permettant le "
365 "\"déposer\" dans un sous-dossier."
368 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
369 msgstr "Effacement sans confirmation (dangereux!)"
372 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
374 "Ne pas demander confirmation lors de l'effacement de messages (à vos risques "
378 msgid "Respect format=flowed in messages"
379 msgstr "Respecter le format=flowed des messages"
383 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
384 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
387 "Respecter le format=flowed des parties text/plain des messages. L'affichage "
388 "de certains messages pourra comporter des lignes longues, mais cela pourra "
389 "notamment éviter que des liens (URLs) soient coupés."
392 msgid "Allow writable temporary files"
393 msgstr "Permettre la re-écriture des fichiers temporaires"
396 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
398 "Permettre la re-écriture des fichiers temporaires utilisés pour l'ouverture "
402 msgid "Don't check SSL certificates"
403 msgstr "Ne pas vérifier les certificats sécurisés (SSL)"
406 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
407 msgstr "Désactiver la vérification des certificats sécurisés (SSL)."
410 msgid "Progress bar update step (items)"
411 msgstr "Valeur du pas dans les barres de progression"
414 msgid "Update stepping in progress bars."
415 msgstr "Régler la valeur du pas dans les barres de progression."
418 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
419 msgstr "Âge maximum pour le tri par fil de discussion par sujet (en jours)"
423 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
424 "subject in addition to standard headers\"."
426 "Limite du nombre de jours (âge) pour inclure un message dans un fil de "
427 "discussion quand l'option \"Utiliser aussi le sujet pour la création des "
428 "fils de discussion\" est activée."
431 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
432 msgstr "Autoriser les certificats sécurisés (SSL) peu sûrs"
436 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
439 "Autoriser Claws Mail à garder plusieurs certificats sécurisés (SSL) pour un "
443 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
444 msgstr "Forcer UTF-8 pour les messages corrompus"
447 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
449 "Forcer l'utilisation de l'encodage UTF-8 pour les messages dont le format "
450 "est corrompu, au lieu de la locale courante."
453 msgid "Warn on drag 'n' drop"
454 msgstr "Avertir en cas de glisser-déposer"
457 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
459 "Afficher un dialogue de confirmation en cas de glisser-déposer de dossiers."
462 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
463 msgstr "Utiliser l'encodage ASCII pour les messages sortants à défaut de mieux"
467 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
468 "the user-defined encoding is enforced always."
470 "Selon le contenu du message, utiliser l'encodage ASCII pour l'envoi de "
471 "messages, sinon utiliser l'encodage défini par l'utilisateur."
474 msgid "Primary paste unselects selection"
475 msgstr "Déselectionner après collage primaire"
479 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
482 "Contrôle comment le collage clic-milieu change la sélection et le point "
486 msgid "Show inline attachments"
487 msgstr "Montrer les attachements Inline"
490 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view"
492 "Cacher les attachements Inline déjà montrés dans la structure du message"
495 msgid "Address search in compose window matches any"
497 "Recherche de toute correspondance lors de la complétion d'adresses dans le "
502 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
503 "only the from the start"
505 "La complétion utilisant le carnet d'adresses trouvera non seulement les "
506 "adresses qui commencent par ce qui est saisi mais aussi celles qui "
507 "contiennent ce qui est saisi n'importe où dans l'adresse"
510 msgid "Folder search in folder selector matches any"
512 "Recherche de toute correspondance lors de la complétion des noms de dossier"
516 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
519 "La complétion des noms de dossier trouvera non seulement les dossiers dont "
520 "le nom commence par ce qui est saisi mais aussi ceux qui contiennent ce qui "
521 "est saisi n'importe dans leur nom"
524 msgid "X-Mailer header"
525 msgstr "En-tête X-Mailer"
528 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
530 "Couleur utilisée pour l'affichage de l'en-tête X-Mailer quand sa valeur est "
534 msgid "Error messages"
535 msgstr "Messages d'erreur"
538 msgid "Colour for error messages in log window."
539 msgstr "Couleur des messages d'erreur dans la fenêtre de traces."
542 msgid "Server messages"
543 msgstr "Messages du serveur"
546 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
547 msgstr "Couleur des messages reçus de serveurs dans la fenêtre de traces."
550 msgid "Standard messages"
551 msgstr "Messages standard"
554 msgid "Colour for messages in log window."
555 msgstr "Couleur des messages dans la fenêtre de traces."
558 msgid "Client messages"
559 msgstr "Messages du client"
562 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
563 msgstr "Couleur des messages envoyés aux serveurs dans la fenêtre de traces."
567 msgstr "Avertissements"
570 msgid "Colour for warning messages in log window."
571 msgstr "Couleur des messages d'avertissement dans la fenêtre de traces."
578 msgid "Colour for added lines in patches."
579 msgstr "Couleur pour les ajouts dans les patchs."
582 msgid "Deleted lines"
583 msgstr "Suppressions"
586 msgid "Colour for deleted lines in patches."
587 msgstr "Couleurs pour les suppressions dans les patchs."
591 msgstr "Descripteurs de segments"
594 msgid "Color for hunk headers in patches."
595 msgstr "Couleur pour descripteurs de segments de patchs."
599 msgstr "Coordonnée X"
602 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
603 msgstr "Coordonnée X du coin haut-gauche de la fenêtre"
607 msgstr "Coordonnée Y"
610 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
611 msgstr "Coordonnée Y du coin haut-gauche de la fenêtre"
618 msgid "Window's width in pixels."
619 msgstr "Largeur de la fenêtre en pixels"
626 msgid "Window's height in pixels."
627 msgstr "Hauteur de la fenêtre en pixels"
634 msgid "Changes window maximized status."
635 msgstr "Change le statut maximisé de la fenêtre."
642 msgid "Changes full screen status."
643 msgstr "Change le statut plein écran."
650 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
651 msgstr "fichier de ressources de Claws Mail non trouvé."
654 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
656 "il se pourrait qu'une instance de Claws Mail soit ouverte, il convient de la "
657 "fermer avant d'exécuter Clawsker."
660 msgid "option requires a directory name."
661 msgstr "cette option requiert un nom de répertoire."
664 msgid "option requires a file name."
665 msgstr "cette option requiert un nom de fichier."
668 msgid "specified name is not a directory or does not exist."
670 "le nom passé en argument n'est pas un nom de répertoire ou est inexistant."
673 msgid "specified name is not a file or does not exist."
675 "le nom passé en argument n'est pas un nom de fichier ou est inexistant."
678 msgid "Error message"
679 msgstr "Message d'erreur"
683 msgstr "Fenêtre principale"
686 msgid "Message window"
687 msgstr "Fenêtre du message"
691 msgstr "Fenêtre d'envoi"
694 msgid "Receive window"
695 msgstr "Fenêtre de réception"
698 msgid "Folder window"
699 msgstr "Fenêtre des dossiers"
702 msgid "Folder selection window"
703 msgstr "Fenêtre de sélection de dossier"
706 msgid "Addressbook main window"
707 msgstr "Fenêtre du carnet d'adresses"
710 msgid "Edit person window"
711 msgstr "Fenêtre d'édition de contact"
714 msgid "Edit group window"
715 msgstr "Fenêtre d'édition de groupe"
718 msgid "Add address window"
719 msgstr "Fenêtre d'ajout d'adresse"
722 msgid "Folder select window"
723 msgstr "Fenêtre de sélection de dossier"
726 msgid "Accounts window"
727 msgstr "Fenêtre des comptes"
730 msgid "Edit account window"
731 msgstr "Fenêtre d'édition de compte"
734 msgid "Filtering window"
735 msgstr "Fenêtre de filtrage"
738 msgid "Filtering actions window"
739 msgstr "Fenêtre d'actions de filtrage"
742 msgid "Filtering debug window"
743 msgstr "Fenêtre de débogguage de filtrage"
746 msgid "Matcher window"
747 msgstr "Fenêtre d'édition de règle"
750 msgid "Preferences window"
751 msgstr "Fenêtre de préférences"
754 msgid "Templates window"
755 msgstr "Fenêtre de modèles"
758 msgid "Actions window"
759 msgstr "Fenêtre des actions"
763 msgstr "Fenêtre des étiquettes"
766 msgid "Plugins window"
767 msgstr "Fenêtre des modules"
770 msgid "Print preview window"
771 msgstr "Fenêtre de prévisualisation d'impression"
774 msgid "View source window"
775 msgstr "Fenêtre de source du message"
787 msgstr "Envoyer/Recevoir"
805 #: ../clawsker:1854 ../clawsker:1861
807 msgstr ", compilé pour "
809 #: ../clawsker:1855 ../clawsker:1862
810 msgid ", running with "
811 msgstr ", executé avec "
814 msgid "was not found!"
815 msgstr "n'a pas été trouvé !"
818 msgid "returned version "
819 msgstr "version retournée"
826 msgid " clawsker [options]\n"
827 msgstr " clawsker [options]\n"
834 msgid " --help Prints this help screen.\n"
835 msgstr " --help Affiche cette page d'aide.\n"
838 msgid " --version Prints version infos.\n"
839 msgstr " --version Affiche la version.\n"
842 msgid " --verbose More messages on standard output.\n"
844 " --verbose Plus d'informations en sortie standard.\n"
848 " --alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
850 " --alternate-config-dir <dir> Utilise <dir> comme répertoire de config. "
854 msgid " --clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
856 " --clawsrc <file> Utilise <file> comme fichier de "
861 msgid "unknown option '{opt}'.\n"
862 msgstr "option inconnue : '{opt}'.\n"
864 #~ msgid "Show cursor in message view"
865 #~ msgstr "Curseur visible dans la vue du message"
867 #~ msgid "Colour for input messages in log window."
868 #~ msgstr "Couleur des messages reçus dans la fenêtre de traces."
870 #~ msgid "Colour for output messages in log window."
871 #~ msgstr "Couleur des messages émis dans la fenêtre de traces."