1 # Clawsker Spanish translation.
2 # Copyright (C) 2007-2012 Ricardo Mones
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: Clawsker 0.7.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-17 16:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-19 20:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
13 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
21 msgstr "Preferencias ocultas de Claws Mail"
28 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
29 msgstr "Clawsker :: Un ajustador de Claws Mail"
45 msgstr "Comportamiento"
49 msgstr "Interfaz gráfico"
51 #: ../clawsker:52 ../clawsker:1705
59 #: ../clawsker:55 ../clawsker:1701
61 msgstr "Agenda de direcciones"
67 #: ../clawsker:57 ../clawsker:65
69 msgstr "Vista de mensajes"
71 #: ../clawsker:58 ../clawsker:1680
73 msgstr "Ventana de traza"
77 msgstr "Arrastrar y soltar"
80 msgid "Secure Sockets Layer"
81 msgstr "Capa de sockets seguros (SSL)"
88 msgid "Coloured stripes"
89 msgstr "Bandas coloreadas"
93 msgstr "Barras de desplazamiento"
97 msgstr "Lista de mensajes"
100 msgid "Compose window"
101 msgstr "Ventana de composición"
104 msgid "NetworkManager"
105 msgstr "Gestión de red con NetworkManager"
108 msgid "Use detached address book edit dialogue"
109 msgstr "Utilizar un diálogo separado para editar la agenda"
113 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
114 "use a form embedded in the address book's main window."
116 "Si es cierto usará un diálogo separado para editar los detalles personales. "
117 "En caso contrario se usará un formulario incrustado en la ventana."
120 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
121 msgstr "Memoria máxima para la caché de mensajes (kB)"
124 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
125 msgstr "El tamaño de memoria máxima en kB a usar como caché de mensajes."
128 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
129 msgstr "Tiempo mínimo para los elementos de caché (minutos)"
133 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
134 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
136 "El tiempo mínimo en minutos para mantener una caché en memoria. Cachés más "
137 "recientes que este tiempo no se liberarán, incluso si el uso de memoria es "
141 msgid "Use NetworkManager"
142 msgstr "Usar el gestor de red NetworkManager"
145 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
147 "Utiliza el gestor de red NetworkManager para cambiar a modo desconectado "
151 msgid "Show unread messages with bold font"
152 msgstr "Mostrar los mensajes no leídos con negrita"
155 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
156 msgstr "Mostrar los mensajes no leidos en la lista de mensajes con negrita."
159 msgid "Don't use markup in compose window"
160 msgstr "No usar formato en la ventana de composición"
163 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
165 "No usar negrita ni cursiva en el texto del selector de cuentas de la ventana "
169 msgid "Use dotted lines in tree view components"
170 msgstr "Usar líneas punteadas en los componentes de árboles"
174 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
175 "and other lists) instead of the modern lineless look."
177 "Usar la apariencia antigua con líneas punteadas en los árboles de la ventana "
178 "principal (carpetas, mensajes y otras) en vez de la moderna sin líneas."
181 msgid "Enable horizontal scrollbar"
182 msgstr "Activar la barra de desplazamiento horizontal"
185 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
186 msgstr "Actiar la barra de desplazamiento horizontal en la lista de mensajes."
189 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
190 msgstr "Mostrar la cabecera «Para» en el campo «Desde» de la carpeta Enviado"
194 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
195 "instead of the originator's one in a From column."
197 "Mostrar la dirección de correo del destinatario en una columna «Para» de la "
198 "carpeta Enviado en vez de la del remitente en una columna «Desde»."
201 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
202 msgstr "Barra de desplazamiento de la lista de carpetas"
206 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
207 "automatic or hide always."
209 "Especificar el comportamiento de la barra vertical de desplazamiento en la "
210 "lista de carpetas: siempre presente, automático o siempre oculta."
214 msgstr "Mostrar siempre"
222 msgstr "Ocultar siempre"
225 msgid "From column displays"
226 msgstr "La columna «Desde» muestra"
230 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
233 "Selecciona la información mostrada en la columna «Desde» de la lista de "
234 "mensajes: el nombre, la dirección o ambos"
238 msgstr "Sólo el nombre"
242 msgstr "Sólo la dirección"
245 msgid "Both name and address"
246 msgstr "El nombre y la dirección"
249 msgid "Coloured lines contrast"
250 msgstr "Contraste de las bandas coloreadas"
254 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
255 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
256 "the alternating colours of the lines."
258 "Especificar el valor a usar para crear las bandas coloreadas alternativas en "
259 "los árboles. Cuanto más pequeño sea el valor menos visible será la "
260 "diferencia entre los colores alternados."
264 msgstr "Mostrar cursor"
267 msgid "Display the cursor in the Message View."
268 msgstr "Mostrar el cursor en la vista de mensaje."
271 msgid "Detachable toolbars"
272 msgstr "Barras de herramientas flotantes"
275 msgid "Show handles in the toolbars."
276 msgstr "Mostrar asideros en las barras de herramientas"
279 msgid "Use stripes in all tree view components"
280 msgstr "Usar bandas en todos los árboles"
283 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
284 msgstr "Activar las bandas coloreadas alternantes en todos los árboles."
287 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
288 msgstr "Usar bandas en la lista de mensajes y de carpetas"
291 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
293 "Usar bandas de colores alternados en la lista de mensajes y en la de carpetas"
296 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
297 msgstr "En el modo de 3 columnas usa 2 líneas en cada elemento"
301 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
304 "Distribuye la información de la lista de mensajes en dos líneas cuando se "
305 "usa el modo de tres columnas"
308 msgid "Show compose margin"
309 msgstr "Mostrar margen al componer"
312 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
313 msgstr "Muestra un pequeño margen en la ventana de composición."
316 msgid "Don't display localized date"
317 msgstr "No mostrar la fecha en formato local"
320 msgid "Toggles localization of date format in Message View"
322 "Permite desactivar el formato de la fecha en función de la ubicación en la "
326 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
327 msgstr "Tiempo límite para arrastrar y soltar (ms)"
331 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
332 "cursor is held over it during drag and drop."
334 "Tiempo en milisegundos que hay que mantener el puntero del ratón sobre una "
335 "carpeta del árbol para que se expanda durante el arrastrar y soltar."
338 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
339 msgstr "No confirmar los borrados (¡Peligroso!)"
342 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
343 msgstr "No pedir confirmación antes de la eliminación definitiva de correos."
346 msgid "Respect format=flowed in messages"
347 msgstr "Respetar el «format=flowed» en los mensajes"
351 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
352 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
355 "Respetar el «format=flowed» en partes de mensaje de texto plano. Esto "
356 "provocará líneas largas en ciertos correos, pero corregirá algunas URLs que "
357 "de otra manera serían cortadas."
360 msgid "Allow writable temporary files"
361 msgstr "Permitir ficheros temporales modificables"
364 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
366 "Guarda los ficheros temporales con el bit de escritura activo al abrir los "
370 msgid "Don't check SSL certificates"
371 msgstr "No comprobar los certificados SSL"
374 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
375 msgstr "Desactiva la comprobación de los certificados SSL."
378 msgid "Progress bar update step (items)"
379 msgstr "Salto para actualizar la barra de progreso (elementos)"
382 msgid "Update stepping in progress bars."
384 "El número de elementos para realizar una actualización de la barra de "
388 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
389 msgstr "Antiguedad máxima al jerarquizar por asunto (días)"
393 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
394 "subject in addition to standard headers\"."
396 "Número máximo de días para incluir un mensaje en un hilo cuando se usa "
397 "«Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar»."
400 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
401 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
405 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
408 "Permite a Claws Mail recordar múltiples certificados SSL para un servidor/"
412 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
413 msgstr "Usar UTF-8 para los correos erróneos"
416 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
418 "Usar la codificación UTF-8 para los correos corruptos en vez de la "
419 "localización actual."
422 msgid "Warn on drag 'n' drop"
423 msgstr "Avisar al arrastrar y soltar"
426 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
427 msgstr "Mostrar un diálogo de confirmación al arrastrar y soltar carpetas."
430 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
431 msgstr "Los mensajes se envían en ASCII si es posible"
435 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
436 "the user-defined encoding is enforced always."
438 "Si el contenido lo permite, se usará ASCII para codificar los mensajes "
439 "salientes, si no se usará siempre la codificación definida por el usuario."
442 msgid "Primary paste unselects selection"
443 msgstr "El pegado primario deselecciona la selección"
447 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
450 "Controla la manera en que se cambia el texto seleccionado y el punto de "
451 "inserción al pegar con el botón central."
454 msgid "Show inline attachments"
455 msgstr "Mostrar adjuntos incrustados"
458 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view"
460 "Permite ocultar los adjuntos incrustados que ya se muestran en la vista de "
461 "la estructura del mensaje"
464 msgid "X-Mailer header"
465 msgstr "Cabecera X-Mailer"
468 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
469 msgstr "El color que se usará para la línea X-Mailer si contiene «Claws Mail»"
472 msgid "Error messages"
473 msgstr "Mensajes de error"
476 msgid "Colour for error messages in log window."
477 msgstr "El color de los mensajes de error en la ventana de traza."
480 msgid "Server messages"
481 msgstr "Mensajes del servidor"
484 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
486 "El color de los mensajes recibidos de los servidores en la ventana de traza."
489 msgid "Standard messages"
490 msgstr "Mensajes estándar"
493 msgid "Colour for messages in log window."
494 msgstr "El color de los mensajes en la ventana de traza."
497 msgid "Client messages"
498 msgstr "Mensajes del cliente"
501 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
503 "El color de los mensajes enviados a los servidores en la ventana de traza."
510 msgid "Colour for warning messages in log window."
511 msgstr "El color para los mensajes de aviso en la ventana de traza."
518 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
519 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda de la ventana."
526 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
527 msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda de la ventana."
534 msgid "Window's width in pixels."
535 msgstr "Anchura de la ventana en pixels."
542 msgid "Window's height in pixels."
543 msgstr "Altura de la ventana en pixels."
550 msgid "Changes window maximized status."
551 msgstr "Cambia el estado de maximización de la ventana."
555 msgstr "Pantalla completa"
558 msgid "Changes full screen status."
559 msgstr "Cambia el estado de pantalla completa de la ventana."
566 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
567 msgstr "no se encontro el fichero de configuración de Claws Mail."
570 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
571 msgstr "parece que Claws Mail está en ejecución actualmente, ciérrelo primero."
574 msgid "option requires a directory name."
575 msgstr "la opción necesita un nombre de directorio."
578 msgid "option requires a file name."
579 msgstr "la opción necesita un nombre de fichero."
582 msgid "specified name is not a directory or does not exist."
583 msgstr "el nombre especificado no es un directorio o no existe."
586 msgid "specified name is not a file or does not exist."
587 msgstr "el nombre especificado no es un fichero o no existe."
590 msgid "Error message"
591 msgstr "Mensaje de error"
595 msgstr "Ventana principal"
598 msgid "Message window"
599 msgstr "Ventana de mensajes"
603 msgstr "Ventana de enviar"
606 msgid "Receive window"
607 msgstr "Ventana de recibir"
610 msgid "Folder window"
611 msgstr "Ventana de carpetas"
614 msgid "Folder selection window"
615 msgstr "Ventana de selección de carpetas"
618 msgid "Addressbook main window"
619 msgstr "Ventana principal de la agenda de direcciones"
622 msgid "Edit person window"
623 msgstr "Ventana de edición de persona"
626 msgid "Edit group window"
627 msgstr "Ventana de edición de grupo"
630 msgid "Add address window"
631 msgstr "Ventana de agregar dirección"
634 msgid "Folder select window"
635 msgstr "Ventana de selección de carpeta"
638 msgid "Accounts window"
639 msgstr "Ventana de cuentas"
642 msgid "Edit account window"
643 msgstr "Ventana de edición de cuenta"
646 msgid "Filtering window"
647 msgstr "Ventana de filtrado"
650 msgid "Filtering actions window"
651 msgstr "Ventana de acciones de filtrado"
654 msgid "Filtering debug window"
655 msgstr "Ventana de depuración de filtrado"
658 msgid "Matcher window"
659 msgstr "Ventana del selector"
662 msgid "Preferences window"
663 msgstr "Ventana de preferencias"
666 msgid "Templates window"
667 msgstr "Ventana de plantillas"
670 msgid "Actions window"
671 msgstr "Ventana de acciones"
675 msgstr "Ventana de etiquetas"
678 msgid "Plugins window"
679 msgstr "Ventana de módulos"
682 msgid "Print preview window"
683 msgstr "Ventana de previsualización de impresión"
686 msgid "View source window"
687 msgstr "Ventana de fuente del mensaje"
699 msgstr "Enviar/recibir"
715 msgstr "Preferencias"
717 #: ../clawsker:1716 ../clawsker:1723
719 msgstr ", construido para "
721 #: ../clawsker:1717 ../clawsker:1724
722 msgid ", running with "
723 msgstr ", en ejecución con "
726 msgid "was not found!"
727 msgstr "¡no se encontró!"
730 msgid "returned version "
731 msgstr "devolvió la versión "
738 msgid " clawsker [options]\n"
739 msgstr " clawsker [opciones]\n"
746 msgid " --help Prints this help screen.\n"
747 msgstr " --help Imprime esta pantalla de ayuda.\n"
750 msgid " --version Prints version infos.\n"
751 msgstr " --version Imprime información de versiones.\n"
754 msgid " --verbose More messages on standard output.\n"
756 " --verbose Más mensajes en la salida estándar.\n"
760 " --alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
762 " --alternate-config-dir <dir> Usa <dir> como configuración de Claws "
766 msgid " --clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
768 " --clawsrc <fichero> Usa <fichero> como fichero de "
773 msgid "unknown option '{opt}'.\n"
774 msgstr "opción desconocida «{opt}».\n"
776 #~ msgid "Show cursor in message view"
777 #~ msgstr "Mostrar el cursor en la vista de mensaje"