1 # Clawsker Spanish translation.
2 # Copyright (C) 2007 Ricardo Mones
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: Clawsker 0.0.1svn21\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-19 10:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-19 10:56+0100\n"
12 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
13 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
20 msgstr "Preferencias ocultas de Claws Mail"
27 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
28 msgstr "Clawsker :: Un ajustador de Claws Mail"
44 msgstr "Comportamiento"
48 msgstr "Interfaz gráfico"
56 msgstr "Agenda de direcciones"
64 msgstr "Vista de mensajes"
68 msgstr "Ventana de traza"
72 msgstr "Arrastrar y soltar"
75 msgid "Secure Sockets Layer"
76 msgstr "Capa de sockets seguros (SSL)"
83 msgid "Coloured stripes"
84 msgstr "Bandas coloreadas"
88 msgstr "Barras de desplazamiento"
92 msgstr "Lista de mensajes"
95 msgid "Use address book dialog"
96 msgstr "Utilizar diálogo en la agenda"
100 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
101 "use a form embedded in the addressbook's main window."
103 "Si es cierto usará un diálogo separado para editar los detalles personales. "
104 "En caso contrario se usará un formulario incrustado en la ventana."
107 msgid "Maximum memory for message cache (Kb)"
108 msgstr "Memoria máxima para la caché de mensajes (Kb)"
111 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kB."
112 msgstr "El tamaño de memoria máxima en Kb a usar como caché de mensajes."
115 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
116 msgstr "Tiempo mínimo para los elementos de caché (minutos)"
120 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
121 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
123 "El tiempo mínimo en minutos para mantener una caché en memoria. Cachés más "
124 "recientes que este tiempo no se liberarán, incluso si el uso de memoria es "
128 msgid "Show unread messages with bold font"
129 msgstr "Mostrar los mensajes no leídos con negrita"
132 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
133 msgstr "Mostrar los mensajes no leidos en la lista de mensajes con negrita."
136 msgid "Don't use markup in compose window"
137 msgstr "No usar formato en la ventana de composición"
140 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
142 "No usar negrita ni cursiva en el texto del selector de cuentas de la ventana "
146 msgid "Use dotted lines in tree views"
147 msgstr "Usar líneas punteadas en los árboles"
151 "Use the old dotted line look in the main window tree views (folder and "
152 "message lists) instead of the modern lineless look."
154 "Usar la apariencia antigua con líneas punteadas en los árboles de la ventana "
155 "principal (carpetas y mensajes) en vez de la moderna sin líneas."
158 msgid "Enable horizontal scrollbar"
159 msgstr "Activar la barra de desplazamiento horizontal"
162 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
163 msgstr "Actiar la barra de desplazamiento horizontal en la lista de mensajes."
166 msgid "Swap From field in Sent folder"
167 msgstr "Intercambiar el campo Desde en la carpeta Enviado"
171 "Display the sender's email address in the To column of the Sent folder "
172 "instead of the recipient's."
174 "Mostrar la dirección de correo del remitente en la columna «Para» de la "
175 "carpeta Enviado en vez de la del destinatario."
178 msgid "Folder list scrollbar behaviour"
179 msgstr "Barra de desplazamiento de la lista de carpetas"
183 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
184 "automatic or hide always."
186 "Especificar el comportamiento de la barra vertical de desplazamiento en la "
187 "lista de carpetas: siempre presente, automático o siempre oculta."
191 msgstr "Mostrar siempre"
199 msgstr "Ocultar siempre"
202 msgid "Striped lines contrast"
203 msgstr "Contraste de las bandas"
207 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
208 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
209 "the alternating colours of the lines."
211 "Especificar el valor a usar para crear las bandas coloreadas alternativas en "
212 "los árboles. Cuanto más pequeño sea el valor menos visible será la "
213 "diferencia entre los colores alternados."
216 msgid "Cursor visible in message view"
217 msgstr "Hacer visible el cursor en la vista de mensaje"
220 msgid "Display the cursor in the message view."
221 msgstr "Mostrar el cursor en la vista de mensaje."
224 msgid "Detachable toolbars"
225 msgstr "Barras de herramientas flotantes"
228 msgid "Show handles in the toolbars."
229 msgstr "Mostrar asideros en las barras de herramientas"
232 msgid "Use stripes in tree view components"
233 msgstr "Usar bandas en los árboles"
236 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
237 msgstr "Activar las bandas coloreadas alternantes en todos los árboles."
240 msgid "Use stripes in summary view"
241 msgstr "Usar bandas en la vista resumen"
244 msgid "Enable alternately coloured lines in summary view and folder list"
245 msgstr "Usar bandas coloreadas alternantes en el resumen y en las carpetas"
248 msgid "Drag and drop hover timeout (ms)"
249 msgstr "Tiempo límite para arrastrar y soltar (ms)"
253 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
254 "cursor is held over it during drag and drop."
256 "Tiempo en milisegundos que hay que mantener el puntero del ratón sobre una "
257 "carpeta del árbol para que se expanda durante el arrastrar y soltar."
260 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
261 msgstr "No confirmar los borrados (¡Peligroso!)"
264 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
265 msgstr "No pedir confirmación antes de la eliminación definitiva de correos."
268 msgid "Respect flowed format in messages"
269 msgstr "Respetar el formato «flowed» en los mensajes"
273 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
274 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
277 "Respetar el «format=flowed» en partes de mensaje de texto plano. Esto "
278 "provocará líneas largas en ciertos correos, pero corregirá algunas URLs que "
279 "de otra manera serían cortadas."
282 msgid "Allow writable temporary files"
283 msgstr "Permitir ficheros temporales modificables"
286 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
288 "Guarda los ficheros temporales con el bit de escritura activo al abrir los "
292 msgid "Don't check SSL certificates"
293 msgstr "No comprobar los certificados SSL"
296 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
297 msgstr "Desactiva la comprobación de los certificados SSL."
300 msgid "Progress update step (items)"
301 msgstr "Salto en las actualizaciones de progreso (elementos)"
304 msgid "Update stepping in progress bars."
305 msgstr "El número de elementos para realizar una actualización de la barra."
308 msgid "Maximum age in threading by subject (days)"
309 msgstr "Antiguedad máxima al jerarquizar por asunto (días)"
313 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
314 "subject in addition to standard headers\"."
316 "Número máximo de días para incluir un mensaje en un hilo cuando se usa "
317 "«Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar»."
320 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
321 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
325 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
328 "Permite a Claws Mail recordar múltiples certificados SSL para un servidor/"
332 msgid "Use UTF-8 in broken mails"
333 msgstr "Usar UTF-8 en los correos erróneos"
336 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
338 "Usar la codificación UTF-8 para los correos corruptos en vez de la "
339 "localización actual."
342 msgid "Warning on drag and drop"
343 msgstr "Avisar al arrastrar y soltar"
346 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
347 msgstr "Mostrar un diálogo de confirmación al arrastrar y soltar carpetas."
350 msgid "Emphasised X-Mailer colour"
351 msgstr "Color resaltado de X-Mailer"
354 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
355 msgstr "El color que se usará para la línea X-Mailer si contiene «Claws Mail»"
358 msgid "Errors colour"
359 msgstr "Color de los errores"
362 msgid "Colour for error messages in log window."
363 msgstr "El color de los mensajes de error en la ventana de traza."
367 msgstr "Color de la entrada"
370 msgid "Colour for input messages in log window."
371 msgstr "El color de los mensajes de entrada en la ventana de traza."
374 msgid "Messages colour"
375 msgstr "Color de los mensajes"
378 msgid "Colour for messages in log window."
379 msgstr "El color de los mensajes en la ventana de traza."
382 msgid "Output colour"
383 msgstr "Color de la salida"
386 msgid "Colour for output messages in log window."
387 msgstr "El color para los mensajes de salida en la ventana de traza."
390 msgid "Warnings colour"
391 msgstr "Color de los avisos"
394 msgid "Colour for warning messages in log window."
395 msgstr "El color para los mensajes de aviso en la ventana de traza."
402 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
403 msgstr "no se encontro el fichero de configuración de Claws Mail."
406 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
407 msgstr "parece que Claws Mail está en ejecución actualmente, ciérrelo primero."
410 msgid "option requires a directory name."
411 msgstr "la opción necesita un nombre de directorio."
414 msgid "option requires a file name."
415 msgstr "la opción necesita un nombre de fichero."
418 msgid "specified name is not a directory or does not exist."
419 msgstr "el nombre especificado no es un directorio o no existe."
422 msgid "specified name is not a file or does not exist."
423 msgstr "el nombre especificado no es un fichero o no existe."
430 msgid " clawsker [options]\n"
431 msgstr " clawsker [opciones]\n"
438 msgid " --help Prints this help screen.\n"
439 msgstr " --help Imprime esta pantalla de ayuda.\n"
443 " --alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
445 " --alternate-config-dir <dir> Usa <dir> como configuración de Claws Mail.\n"
448 msgid " --clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
449 msgstr " --clawsrc <fichero> Usa <fichero> como fichero de configuración.\n"
453 msgid "unknown option '{opt}'.\n"
454 msgstr "opción desconocida «{opt}».\n"