1 # Clawsker Spanish translation.
2 # Copyright (C) 2007-2009 Ricardo Mones
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: Clawsker 0.0.1svn21\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-23 15:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-23 20:02+0200\n"
12 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
13 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
20 msgstr "Preferencias ocultas de Claws Mail"
27 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
28 msgstr "Clawsker :: Un ajustador de Claws Mail"
44 msgstr "Comportamiento"
48 msgstr "Interfaz gráfico"
50 #: ../clawsker:132 ../clawsker:1737
58 #: ../clawsker:135 ../clawsker:1733
60 msgstr "Agenda de direcciones"
68 msgstr "Vista de mensajes"
70 #: ../clawsker:138 ../clawsker:1711
72 msgstr "Ventana de traza"
76 msgstr "Arrastrar y soltar"
79 msgid "Secure Sockets Layer"
80 msgstr "Capa de sockets seguros (SSL)"
87 msgid "Coloured stripes"
88 msgstr "Bandas coloreadas"
92 msgstr "Barras de desplazamiento"
96 msgstr "Lista de mensajes"
99 msgid "NetworkManager"
100 msgstr "Gestión de red con NetworkManager"
103 msgid "Use detached address book edit dialogue"
104 msgstr "Utilizar un diálogo separado para editar la agenda"
108 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
109 "use a form embedded in the address book's main window."
111 "Si es cierto usará un diálogo separado para editar los detalles personales. "
112 "En caso contrario se usará un formulario incrustado en la ventana."
115 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
116 msgstr "Memoria máxima para la caché de mensajes (kB)"
119 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
120 msgstr "El tamaño de memoria máxima en kB a usar como caché de mensajes."
123 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
124 msgstr "Tiempo mínimo para los elementos de caché (minutos)"
128 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
129 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
131 "El tiempo mínimo en minutos para mantener una caché en memoria. Cachés más "
132 "recientes que este tiempo no se liberarán, incluso si el uso de memoria es "
136 msgid "Use NetworkManager"
137 msgstr "Usar el gestor de red NetworkManager"
140 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
142 "Utiliza el gestor de red NetworkManager para cambiar a modo desconectado "
146 msgid "Show unread messages with bold font"
147 msgstr "Mostrar los mensajes no leídos con negrita"
150 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
151 msgstr "Mostrar los mensajes no leidos en la lista de mensajes con negrita."
154 msgid "Don't use markup in compose window"
155 msgstr "No usar formato en la ventana de composición"
158 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
160 "No usar negrita ni cursiva en el texto del selector de cuentas de la ventana "
164 msgid "Use dotted lines in tree view components"
165 msgstr "Usar líneas punteadas en los componentes de árboles"
169 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
170 "and other lists) instead of the modern lineless look."
172 "Usar la apariencia antigua con líneas punteadas en los árboles de la ventana "
173 "principal (carpetas, mensajes y otras) en vez de la moderna sin líneas."
176 msgid "Enable horizontal scrollbar"
177 msgstr "Activar la barra de desplazamiento horizontal"
180 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
181 msgstr "Actiar la barra de desplazamiento horizontal en la lista de mensajes."
184 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
185 msgstr "Mostrar la cabecera «Para» en el campo «Desde» de la carpeta Enviado"
189 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
190 "instead of the originator's one in a From column."
192 "Mostrar la dirección de correo del destinatario en una columna «Para» de la "
193 "carpeta Enviado en vez de la del remitente en una columna «Desde»."
196 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
197 msgstr "Barra de desplazamiento de la lista de carpetas"
201 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
202 "automatic or hide always."
204 "Especificar el comportamiento de la barra vertical de desplazamiento en la "
205 "lista de carpetas: siempre presente, automático o siempre oculta."
209 msgstr "Mostrar siempre"
217 msgstr "Ocultar siempre"
220 msgid "Coloured lines contrast"
221 msgstr "Contraste de las bandas coloreadas"
225 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
226 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
227 "the alternating colours of the lines."
229 "Especificar el valor a usar para crear las bandas coloreadas alternativas en "
230 "los árboles. Cuanto más pequeño sea el valor menos visible será la "
231 "diferencia entre los colores alternados."
234 msgid "Show Cursor in message view"
235 msgstr "Mostrar el cursor en la vista de mensaje"
238 msgid "Display the cursor in the message view."
239 msgstr "Mostrar el cursor en la vista de mensaje."
242 msgid "Detachable toolbars"
243 msgstr "Barras de herramientas flotantes"
246 msgid "Show handles in the toolbars."
247 msgstr "Mostrar asideros en las barras de herramientas"
250 msgid "Use stripes in all tree view components"
251 msgstr "Usar bandas en todos los árboles"
254 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
255 msgstr "Activar las bandas coloreadas alternantes en todos los árboles."
258 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
259 msgstr "Usar bandas en la lista de mensajes y de carpetas"
262 msgid "Enable alternately coloured lines in Message list and Folder list."
264 "Usar bandas de colores alternados en la lista de mensajes y en la de carpetas"
267 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
268 msgstr "En el modo de 3 columnas usa 2 líneas en cada elemento"
272 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
275 "Distribuye la información de la lista de mensajes en dos líneas cuando se "
276 "usa el modo de tres columnas"
279 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
280 msgstr "Tiempo límite para arrastrar y soltar (ms)"
284 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
285 "cursor is held over it during drag and drop."
287 "Tiempo en milisegundos que hay que mantener el puntero del ratón sobre una "
288 "carpeta del árbol para que se expanda durante el arrastrar y soltar."
291 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
292 msgstr "No confirmar los borrados (¡Peligroso!)"
295 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
296 msgstr "No pedir confirmación antes de la eliminación definitiva de correos."
299 msgid "Respect format=flowed in messages"
300 msgstr "Respetar el «format=flowed» en los mensajes"
304 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
305 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
308 "Respetar el «format=flowed» en partes de mensaje de texto plano. Esto "
309 "provocará líneas largas en ciertos correos, pero corregirá algunas URLs que "
310 "de otra manera serían cortadas."
313 msgid "Allow writable temporary files"
314 msgstr "Permitir ficheros temporales modificables"
317 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
319 "Guarda los ficheros temporales con el bit de escritura activo al abrir los "
323 msgid "Don't check SSL certificates"
324 msgstr "No comprobar los certificados SSL"
327 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
328 msgstr "Desactiva la comprobación de los certificados SSL."
331 msgid "Progress bar update step (items)"
332 msgstr "Salto para actualizar la barra de progreso (elementos)"
335 msgid "Update stepping in progress bars."
337 "El número de elementos para realizar una actualización de la barra de "
341 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
342 msgstr "Antiguedad máxima al jerarquizar por asunto (días)"
346 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
347 "subject in addition to standard headers\"."
349 "Número máximo de días para incluir un mensaje en un hilo cuando se usa "
350 "«Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar»."
353 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
354 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
358 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
361 "Permite a Claws Mail recordar múltiples certificados SSL para un servidor/"
365 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
366 msgstr "Usar UTF-8 para los correos erróneos"
369 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
371 "Usar la codificación UTF-8 para los correos corruptos en vez de la "
372 "localización actual."
375 msgid "Warn on drag 'n' drop"
376 msgstr "Avisar al arrastrar y soltar"
379 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
380 msgstr "Mostrar un diálogo de confirmación al arrastrar y soltar carpetas."
383 msgid "Ougoing messages fallback to ASCII"
384 msgstr "Los mensajes se envían en ASCII si es posible"
388 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
389 "the user-defined encoding is enforced always."
391 "Si el contenido lo permite, se usará ASCII para codificar los mensajes "
392 "salientes, si no se usará siempre la codificación definida por el usuario."
395 msgid "Primary paste unselects selection"
396 msgstr "El pegado primario deselecciona la selección"
400 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
403 "Controla la manera en que se cambia el texto seleccionado y el punto de "
404 "inserción al pegar con el botón central."
407 msgid "X-Mailer header"
408 msgstr "Cabecera X-Mailer"
411 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
412 msgstr "El color que se usará para la línea X-Mailer si contiene «Claws Mail»"
415 msgid "Error messages"
416 msgstr "Mensajes de error"
419 msgid "Colour for error messages in log window."
420 msgstr "El color de los mensajes de error en la ventana de traza."
423 msgid "Server messages"
424 msgstr "Mensajes del servidor"
427 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
429 "El color de los mensajes recibidos de los servidores en la ventana de traza."
432 msgid "Standard messages"
433 msgstr "Mensajes estándar"
436 msgid "Colour for messages in log window."
437 msgstr "El color de los mensajes en la ventana de traza."
440 msgid "Client messages"
441 msgstr "Mensajes del cliente"
444 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
446 "El color de los mensajes enviados a los servidores en la ventana de traza."
453 msgid "Colour for warning messages in log window."
454 msgstr "El color para los mensajes de aviso en la ventana de traza."
461 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
462 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda de la ventana."
469 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
470 msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda de la ventana."
477 msgid "Window's width in pixels."
478 msgstr "Anchura de la ventana en pixels."
485 msgid "Window's height in pixels."
486 msgstr "Altura de la ventana en pixels."
493 msgid "Changes window maximized status."
494 msgstr "Cambia el estado de maximización de la ventana."
498 msgstr "Pantalla completa"
501 msgid "Changes full screen status."
502 msgstr "Cambia el estado de pantalla completa de la ventana."
509 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
510 msgstr "no se encontro el fichero de configuración de Claws Mail."
513 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
514 msgstr "parece que Claws Mail está en ejecución actualmente, ciérrelo primero."
517 msgid "option requires a directory name."
518 msgstr "la opción necesita un nombre de directorio."
521 msgid "option requires a file name."
522 msgstr "la opción necesita un nombre de fichero."
525 msgid "specified name is not a directory or does not exist."
526 msgstr "el nombre especificado no es un directorio o no existe."
529 msgid "specified name is not a file or does not exist."
530 msgstr "el nombre especificado no es un fichero o no existe."
533 msgid "Error message"
534 msgstr "Mensaje de error"
538 msgstr "Ventana principal"
541 msgid "Message window"
542 msgstr "Ventana de mensajes"
546 msgstr "Ventana de enviar"
549 msgid "Receive window"
550 msgstr "Ventana de recibir"
553 msgid "Folder window"
554 msgstr "Ventana de carpetas"
557 msgid "Folder selection window"
558 msgstr "Ventana de selección de carpetas"
561 msgid "Addressbook main window"
562 msgstr "Ventana principal de la agenda de direcciones"
565 msgid "Edit person window"
566 msgstr "Ventana de edición de persona"
569 msgid "Edit group window"
570 msgstr "Ventana de edición de grupo"
573 msgid "Add address window"
574 msgstr "Ventana de agregar dirección"
577 msgid "Folder select window"
578 msgstr "Ventana de selección de carpeta"
581 msgid "Accounts window"
582 msgstr "Ventana de cuentas"
585 msgid "Edit account window"
586 msgstr "Ventana de edición de cuenta"
589 msgid "Filtering window"
590 msgstr "Ventana de filtrado"
593 msgid "Filtering actions window"
594 msgstr "Ventana de acciones de filtrado"
597 msgid "Filtering debug window"
598 msgstr "Ventana de depuración de filtrado"
601 msgid "Matcher window"
602 msgstr "Ventana del selector"
605 msgid "Preferences window"
606 msgstr "Ventana de preferencias"
609 msgid "Templates window"
610 msgstr "Ventana de plantillas"
613 msgid "Actions window"
614 msgstr "Ventana de acciones"
618 msgstr "Ventana de etiquetas"
621 msgid "Plugins window"
622 msgstr "Ventana de módulos"
625 msgid "Print preview window"
626 msgstr "Ventana de previsualización de impresión"
629 msgid "View source window"
630 msgstr "Ventana de fuente del mensaje"
642 msgstr "Enviar/recibir"
658 msgstr "Preferencias"
660 #: ../clawsker:1748 ../clawsker:1755
662 msgstr ", construido para "
664 #: ../clawsker:1749 ../clawsker:1756
665 msgid ", running with "
666 msgstr ", en ejecución con "
669 msgid "was not found!"
670 msgstr "¡no se encontró!"
673 msgid "returned version "
674 msgstr "devolvió la versión "
681 msgid " clawsker [options]\n"
682 msgstr " clawsker [opciones]\n"
689 msgid " --help Prints this help screen.\n"
690 msgstr " --help Imprime esta pantalla de ayuda.\n"
693 msgid " --version Prints version infos.\n"
694 msgstr " --version Imprime información de versiones.\n"
697 msgid " --verbose More messages on standard output.\n"
699 " --verbose Más mensajes en la salida estándar.\n"
703 " --alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
705 " --alternate-config-dir <dir> Usa <dir> como configuración de Claws "
709 msgid " --clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
711 " --clawsrc <fichero> Usa <fichero> como fichero de "
716 msgid "unknown option '{opt}'.\n"
717 msgstr "opción desconocida «{opt}».\n"