1 # Clawsker Spanish translation.
2 # Copyright (C) 2007-2016 Ricardo Mones
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: Clawsker 1.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-06 18:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-12 23:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
13 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
21 msgstr "Preferencias ocultas de Claws Mail"
28 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
29 msgstr "Clawsker :: Un ajustador de Claws Mail"
45 msgstr "Comportamiento"
49 msgstr "Interfaz gráfico"
51 #: ../clawsker:70 ../clawsker:1824
59 #: ../clawsker:72 ../clawsker:1821
71 #: ../clawsker:76 ../clawsker:1820
73 msgstr "Agenda de direcciones"
79 #: ../clawsker:78 ../clawsker:87
81 msgstr "Vista de mensajes"
83 #: ../clawsker:79 ../clawsker:1799
85 msgstr "Ventana de traza"
89 msgstr "Arrastrar y soltar"
92 msgid "Secure Sockets Layer"
93 msgstr "Capa de sockets seguros (SSL)"
104 msgid "Coloured stripes"
105 msgstr "Bandas coloreadas"
109 msgstr "Barras de desplazamiento"
113 msgstr "Lista de mensajes"
116 msgid "Compose window"
117 msgstr "Ventana de composición"
120 msgid "NetworkManager"
121 msgstr "Gestión de red con NetworkManager"
124 msgid "Viewing patches"
125 msgstr "Visualización de parches"
128 msgid "Master passphrase"
129 msgstr "Contraseña maestra"
132 msgid "Use detached address book edit dialogue"
133 msgstr "Utilizar un diálogo separado para editar la agenda"
137 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
138 "use a form embedded in the address book's main window."
140 "Si es cierto usará un diálogo separado para editar los detalles personales. "
141 "En caso contrario se usará un formulario incrustado en la ventana."
144 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
145 msgstr "Memoria máxima para la caché de mensajes (kB)"
148 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
149 msgstr "El tamaño de memoria máxima en kB a usar como caché de mensajes."
152 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
153 msgstr "Tiempo mínimo para los elementos de caché (minutos)"
157 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
158 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
160 "El tiempo mínimo en minutos para mantener una caché en memoria. Cachés más "
161 "recientes que este tiempo no se liberarán, incluso si el uso de memoria es "
165 msgid "Use NetworkManager"
166 msgstr "Usar el gestor de red NetworkManager"
169 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
171 "Utiliza el gestor de red NetworkManager para cambiar a modo desconectado "
175 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
176 msgstr "Iteraciones para la función PBKDF2"
180 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
181 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
182 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
185 "Especifica el número de veces que se aplicará la función de derivación de "
186 "llave al computar la contraseña maestra. No modifica la contraseña guardada "
187 "actualmente, sólo afectará a las contraseñas maestras calculadas después de "
188 "cambiar este valor."
191 msgid "Show unread messages with bold font"
192 msgstr "Mostrar los mensajes no leídos con negrita"
195 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
196 msgstr "Mostrar los mensajes no leidos en la lista de mensajes con negrita."
199 msgid "Don't use markup"
200 msgstr "No usar formato"
203 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
205 "No usar negrita ni cursiva en el texto del selector de cuentas de la ventana "
209 msgid "Use dotted lines in tree view components"
210 msgstr "Usar líneas punteadas en los componentes de árboles"
214 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
215 "and other lists) instead of the modern lineless look."
217 "Usar la apariencia antigua con líneas punteadas en los árboles de la ventana "
218 "principal (carpetas, mensajes y otras) en vez de la moderna sin líneas."
221 msgid "Enable horizontal scrollbar"
222 msgstr "Activar la barra de desplazamiento horizontal"
225 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
226 msgstr "Actiar la barra de desplazamiento horizontal en la lista de mensajes."
229 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
230 msgstr "Mostrar la cabecera «Para» en el campo «Desde» de la carpeta Enviado"
234 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
235 "instead of the originator's one in a From column."
237 "Mostrar la dirección de correo del destinatario en una columna «Para» de la "
238 "carpeta Enviado en vez de la del remitente en una columna «Desde»."
241 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
242 msgstr "Barra de desplazamiento de la lista de carpetas"
246 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
247 "automatic or hide always."
249 "Especificar el comportamiento de la barra vertical de desplazamiento en la "
250 "lista de carpetas: siempre presente, automático o siempre oculta."
254 msgstr "Mostrar siempre"
262 msgstr "Ocultar siempre"
265 msgid "From column displays"
266 msgstr "La columna «Desde» muestra"
270 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
273 "Selecciona la información a mostrar en la columna «Desde» de la lista de "
274 "mensajes: el nombre, la dirección o ambos."
278 msgstr "Sólo el nombre"
282 msgstr "Sólo la dirección"
285 msgid "Both name and address"
286 msgstr "El nombre y la dirección"
289 msgid "Coloured lines contrast"
290 msgstr "Contraste de las bandas coloreadas"
294 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
295 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
296 "the alternating colours of the lines."
298 "Especificar el valor a usar para crear las bandas coloreadas alternativas en "
299 "los árboles. Cuanto más pequeño sea el valor menos visible será la "
300 "diferencia entre los colores alternados."
304 msgstr "Mostrar cursor"
307 msgid "Display the cursor in the Message View."
308 msgstr "Mostrar el cursor en la vista de mensaje."
311 msgid "Detachable toolbars"
312 msgstr "Barras de herramientas flotantes"
315 msgid "Show handles in the toolbars."
316 msgstr "Mostrar asideros en las barras de herramientas"
319 msgid "Use stripes in all tree view components"
320 msgstr "Usar bandas en todos los árboles"
323 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
324 msgstr "Activar las bandas coloreadas alternantes en todos los árboles."
327 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
328 msgstr "Usar bandas en la lista de mensajes y de carpetas"
331 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
333 "Usar bandas de colores alternados en la lista de mensajes y en la de carpetas"
336 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
337 msgstr "En el modo de 3 columnas usa 2 líneas en cada elemento"
341 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
344 "Distribuye la información de la lista de mensajes en dos líneas cuando se "
345 "usa el modo de tres columnas"
349 msgstr "Mostrar margen"
352 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
353 msgstr "Muestra un pequeño margen en la ventana de composición."
356 msgid "Don't display localized date"
357 msgstr "No mostrar la fecha en formato local"
360 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
361 msgstr "Conmuta el formato de fecha local en la vista de mensajes."
364 msgid "Zero replacement character"
365 msgstr "Caracter para reemplazar al cero"
368 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
369 msgstr "En la lista de carpetas sustituye el '0' con el caracter indicado."
372 msgid "Editable headers"
373 msgstr "Cabeceras editables"
377 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
378 "select from the available choices in the associated dropdown list."
380 "Permite introducir manualmente cualquier valor en las cabeceras de la "
381 "ventana de composición o seleccionar únicamente las opciones disponibles en "
385 msgid "Select next message on delete"
386 msgstr "Seleccionar el mensaje siguiente al borrar"
390 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
391 "message) or the previous one (older message)."
393 "Al borrar un mensaje, conmuta entre seleccionar el siguiente (mensaje más "
394 "nuevo) o el anterior (mensaje más viejo)."
397 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
398 msgstr "Tiempo límite para arrastrar y soltar (ms)"
402 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
403 "cursor is held over it during drag and drop."
405 "Tiempo en milisegundos que hay que mantener el puntero del ratón sobre una "
406 "carpeta del árbol para que se expanda durante el arrastrar y soltar."
409 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
410 msgstr "No confirmar los borrados (¡Peligroso!)"
413 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
414 msgstr "No pedir confirmación antes de la eliminación definitiva de correos."
417 msgid "Respect format=flowed in messages"
418 msgstr "Respetar el «format=flowed» en los mensajes"
422 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
423 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
426 "Respetar el «format=flowed» en partes de mensaje de texto plano. Esto "
427 "provocará líneas largas en ciertos correos, pero corregirá algunas URLs que "
428 "de otra manera serían cortadas."
431 msgid "Allow writable temporary files"
432 msgstr "Permitir ficheros temporales modificables"
435 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
437 "Guarda los ficheros temporales con el bit de escritura activo al abrir los "
441 msgid "Don't check SSL certificates"
442 msgstr "No comprobar los certificados SSL"
445 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
446 msgstr "Desactiva la comprobación de los certificados SSL."
449 msgid "Progress bar update step (items)"
450 msgstr "Salto para actualizar la barra de progreso (elementos)"
453 msgid "Update stepping in progress bars."
455 "El número de elementos para realizar una actualización de la barra de "
459 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
460 msgstr "Antiguedad máxima al jerarquizar por asunto (días)"
464 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
465 "subject in addition to standard headers\"."
467 "Número máximo de días para incluir un mensaje en un hilo cuando se usa "
468 "«Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar»."
471 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
472 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
476 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
479 "Permite a Claws Mail recordar múltiples certificados SSL para un servidor/"
483 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
484 msgstr "Usar UTF-8 para los correos erróneos"
487 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
489 "Usar la codificación UTF-8 para los correos corruptos en vez de la "
490 "localización actual."
493 msgid "Warn on drag 'n' drop"
494 msgstr "Avisar al arrastrar y soltar"
497 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
498 msgstr "Mostrar un diálogo de confirmación al arrastrar y soltar carpetas."
501 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
502 msgstr "Los mensajes se envían en ASCII si es posible"
506 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
507 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
509 "Si el contenido lo permite, se usará ASCII para codificar los mensajes "
510 "salientes, si no se usará siempre la codificación definida por el usuario."
513 msgid "Primary paste unselects selection"
514 msgstr "El pegado primario deselecciona la selección"
518 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
521 "Controla la manera en que se cambia el texto seleccionado y el punto de "
522 "inserción al pegar con el botón central."
525 msgid "Show inline attachments"
526 msgstr "Mostrar adjuntos incrustados"
529 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
531 "Permite ocultar los adjuntos incrustados que ya se muestran en la vista de "
532 "la estructura del mensaje."
535 msgid "Address search in compose window matches any"
537 "La búsqueda de direcciones en la ventana de composición coincide con "
542 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
543 "only from the start."
545 "Cuando se completa con el tabulador, el texto de la dirección coincidirá con "
546 "cualquier parte de la cadena o sólo con el inicio."
549 msgid "Folder search in folder selector matches any"
551 "La búsqueda de carpetas en el selector de carpetas coincide con cualquiera"
555 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
558 "Cuando se completa el nombre de una carpeta, el texto coincidirá con "
559 "cualquier parte de la cadena o sólo con el inicio."
562 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
563 msgstr "Reescribir el primer «From» usando codificación QP"
567 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
568 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
570 "Soluciona el problema de algunos servidores que convierten el primer «From» "
571 "a «>From» usando la codificación de transferencia Quoted-Printable en lugar "
572 "de la codificación de 7bit u 8bit."
575 msgid "X-Mailer header"
576 msgstr "Cabecera X-Mailer"
579 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
580 msgstr "El color que se usará para la línea X-Mailer si contiene «Claws Mail»"
583 msgid "Error messages"
584 msgstr "Mensajes de error"
587 msgid "Colour for error messages in log window."
588 msgstr "El color de los mensajes de error en la ventana de traza."
591 msgid "Server messages"
592 msgstr "Mensajes del servidor"
595 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
597 "El color de los mensajes recibidos de los servidores en la ventana de traza."
600 msgid "Standard messages"
601 msgstr "Mensajes estándar"
604 msgid "Colour for messages in log window."
605 msgstr "El color de los mensajes en la ventana de traza."
608 msgid "Client messages"
609 msgstr "Mensajes del cliente"
612 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
614 "El color de los mensajes enviados a los servidores en la ventana de traza."
621 msgid "Colour for warning messages in log window."
622 msgstr "El color para los mensajes de aviso en la ventana de traza."
626 msgstr "Líneas añadidas"
629 msgid "Colour for added lines in patches."
630 msgstr "Color de las líneas añadidas en los parches."
633 msgid "Deleted lines"
634 msgstr "Líneas borradas"
637 msgid "Colour for deleted lines in patches."
638 msgstr "Color de las líneas borradas en los parches"
642 msgstr "Líneas de cabecera"
645 msgid "Color for hunk headers in patches."
646 msgstr "Color de las líneas de cabecera en los parches"
653 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
654 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda de la ventana."
661 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
662 msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda de la ventana."
669 msgid "Window's width in pixels."
670 msgstr "Anchura de la ventana en pixels."
677 msgid "Window's height in pixels."
678 msgstr "Altura de la ventana en pixels."
685 msgid "Changes window maximized status."
686 msgstr "Cambia el estado de maximización de la ventana."
690 msgstr "Pantalla completa"
693 msgid "Changes full screen status."
694 msgstr "Cambia el estado de pantalla completa de la ventana."
697 msgid "Use custom GnuTLS priority"
698 msgstr "Usar la prioridad GnuTLS de usuario"
701 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
703 "Activa el uso de la cadena de prioridad GnuTLS proporcionada por el usuario."
705 #: ../clawsker:216 ../clawsker:1854
706 msgid "GnuTLS priority"
707 msgstr "Prioridad GnuTLS"
711 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
712 "Otherwise this value is ignored."
714 "Valor que se usará como cadena de prioridad GnuTLS si se activa el uso de la "
715 "prioridad de usuario. En otro caso este valor se ignora."
718 msgid "Autocompletion limit"
719 msgstr "Límite de autocompletado"
723 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
724 "Use 0 to get all matches."
726 "Limita el número de direcciones obtenidas del anillo de claves usando el "
727 "autocompletado. Usar 0 para obtenerlas todas."
735 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
736 "own libravatar server, if available."
738 "Esta es la URL a donde se enviarán las peticiones de avatares. Puede usar la "
739 "de un servidor de libravatar de su propiedad, si está disponible."
743 msgstr "Nivel de traza"
746 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
747 msgstr "Nivel de verbosidad de la traza, acumulativo."
763 msgstr "Coincidencias"
766 msgid "Clawsker error"
767 msgstr "Error de Clawsker"
770 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
771 msgstr "Error: parece que Claws Mail está en ejecución, ciérrelo primero."
774 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
775 msgstr "Error: no se encontró el fichero de recursos de Claws Mail."
779 msgstr "Ventana principal"
782 msgid "Message window"
783 msgstr "Ventana de mensajes"
787 msgstr "Ventana de enviar"
790 msgid "Receive window"
791 msgstr "Ventana de recibir"
794 msgid "Folder window"
795 msgstr "Ventana de carpetas"
798 msgid "Folder selection window"
799 msgstr "Ventana de selección de carpetas"
802 msgid "Addressbook main window"
803 msgstr "Ventana principal de la agenda de direcciones"
806 msgid "Edit person window"
807 msgstr "Ventana de edición de persona"
810 msgid "Edit group window"
811 msgstr "Ventana de edición de grupo"
814 msgid "Add address window"
815 msgstr "Ventana de agregar dirección"
818 msgid "Folder select window"
819 msgstr "Ventana de selección de carpeta"
822 msgid "Accounts window"
823 msgstr "Ventana de cuentas"
826 msgid "Edit account window"
827 msgstr "Ventana de edición de cuenta"
830 msgid "Filtering window"
831 msgstr "Ventana de filtrado"
834 msgid "Filtering actions window"
835 msgstr "Ventana de acciones de filtrado"
838 msgid "Filtering debug window"
839 msgstr "Ventana de depuración de filtrado"
842 msgid "Matcher window"
843 msgstr "Ventana del selector"
846 msgid "Preferences window"
847 msgstr "Ventana de preferencias"
850 msgid "Templates window"
851 msgstr "Ventana de plantillas"
854 msgid "Actions window"
855 msgstr "Ventana de acciones"
859 msgstr "Ventana de etiquetas"
862 msgid "Plugins window"
863 msgstr "Ventana de módulos"
866 msgid "Print preview window"
867 msgstr "Ventana de previsualización de impresión"
870 msgid "View source window"
871 msgstr "Ventana de fuente del mensaje"
883 msgstr "Enviar/recibir"
895 msgstr "Preferencias"
898 msgid "Attachment remover"
899 msgstr "Eliminador de adjuntos"
906 msgid "Sieve manager"
907 msgstr "Gestor de Sieve"
919 msgstr "GLib (ejecución)"
923 msgstr "GLib (construcción)"
927 msgstr "GTK2 (ejecución)"
931 msgstr "GTK2 (construcción)"
938 msgid "Configuration"
939 msgstr "Configuración"
942 msgid "Library versions"
943 msgstr "Versiones de bibliotecas"
946 msgid "Claws Mail versions"
947 msgstr "Versiones de Claws Mail"
951 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
952 msgstr "Versión de Perl-GLib {glibv}, construido con {glibb}, ejecutando con {glibr}."
956 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
957 msgstr "Versión de Perl-GLib {glibv}."
961 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
962 msgstr "Versión de Perl-GTK2 {gtkv}, construido con {gtkb}, ejecutando con {gtkr}."
966 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}."
967 msgstr "Versión de Perl-GTK2 {gtkv}."
970 msgid "Claws Mail was not found!"
971 msgstr "¡No se encontró Claws Mail!"
974 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
975 msgstr "Claws Mail retornó la versión {cmv}."
982 msgid " clawsker [options]"
983 msgstr " clawsker [opciones]"
991 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
993 " -a|--alternate-config-dir <dir> Usa <dir> como configuración de Claws\n"
997 msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
999 " -b|--verbose Más mensajes en la salida estándar."
1002 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
1004 " -c|--clawsrc <fichero> Usa <fichero> como fichero de\n"
1008 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
1009 msgstr " -h|--help Imprime esta pantalla de ayuda."
1012 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
1014 " -r|--read-only Desactiva la escritura en disco de los\n"
1019 " -v|--version Prints version information and exits."
1020 msgstr " -v|--version Imprime información de versiones."
1023 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1024 msgstr "intente -h o --help para ayuda de sintaxis.\n"
1027 #, perl-brace-format
1028 msgid "Error in options: {msg}\n"
1029 msgstr "Error en las opciones: {msg}\n"
1032 #, perl-brace-format
1033 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1034 msgstr "Error: {opt} requiere un número de versión separado por puntos\n"
1037 #, perl-brace-format
1038 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1039 msgstr "Error: '{dir}' no es un directorio o no existe\n"
1042 #, perl-brace-format
1043 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1044 msgstr "Error: '{value}' no es un fichero o no existe\n"
1047 #, perl-brace-format
1048 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1049 msgstr "Error: abriendo '{file}' para leer"
1052 #, perl-brace-format
1053 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1054 msgstr "Error: sección duplicada '{sect}' en el fichero '{file}'\n"
1057 #, perl-brace-format
1058 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1059 msgstr "Error: abriendo '{file}' para escribir"