1 # Clawsker Spanish translation.
2 # Copyright (C) 2007 Ricardo Mones
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: Clawsker 0.0.1svn11\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-17 11:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-17 11:27+0100\n"
12 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
13 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
20 msgstr "Preferencias ocultas de Claws Mail"
27 msgid "Clawsker ~ A Claws Mail Tweaker"
28 msgstr "Clawsker ~ Un ajustador de Claws Mail"
40 msgstr "Comportamiento"
44 msgstr "Interfaz gráfico"
52 msgstr "Agenda de direcciones"
60 msgstr "Vista de mensajes"
64 msgstr "Ventana de traza"
67 msgid "Use address book dialog"
68 msgstr "Utilizar diálogo en la agenda"
72 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
73 "use a form embedded in the addressbook's main window."
77 msgid "Maximum memory for message cache (Kb)"
78 msgstr "Memoria máxima para la caché de mensajes (Kb)"
81 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kB."
85 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
86 msgstr "Tiempo mínimo para los elementos de caché (minutos)"
90 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
91 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
95 msgid "Show unread messages with bold font"
96 msgstr "Mostrar los mensajes no leídos con negrita"
99 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
103 msgid "Don't use markup in compose window"
104 msgstr "No usar formato en la ventana de composición"
107 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
111 msgid "Use dotted lines in tree views"
112 msgstr "Usar líneas punteadas en los árboles"
116 "Use the old dotted line look in the main window tree views (folder and "
117 "message lists) instead of the modern lineless look."
121 msgid "Enable horizontal scrollbar"
122 msgstr "Activar la barra de desplazamiento horizontal"
125 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
129 msgid "Swap From field in Sent folder"
130 msgstr "Intercambiar el campo Desde en la carpeta Enviado"
134 "Display the sender's email address in the To column of the Sent folder "
135 "instead of the recipient's."
139 msgid "Folder list scrollbar behaviour"
140 msgstr "Barra de desplazamiento de la lista de carpetas"
144 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
145 "automatic or hide always."
150 msgstr "Mostrar siempre"
158 msgstr "Ocultar siempre"
161 msgid "Striped lines contrast"
162 msgstr "Contraste de las bandas"
166 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
167 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
168 "the alternating colours of the lines."
172 msgid "Cursor visible in message view"
173 msgstr "Hacer visible el cursor en la vista de mensaje"
176 msgid "Display the cursor in the message view."
180 msgid "Detachable toolbars"
181 msgstr "Barras de herramientas flotantes"
184 msgid "Show handles in the toolbars."
185 msgstr "Mostrar asideros en las barras de herramientas"
188 msgid "Use stripes in tree view components"
189 msgstr "Usar bandas en los árboles"
192 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
196 msgid "Use stripes in summary view"
197 msgstr "Usar bandas en la vista resumen"
200 msgid "Enable alternately coloured lines in summary view and folder list"
204 msgid "Drag and drop hover timeout (ms)"
205 msgstr "Tiempo límite para arrastrar y soltar (ms)"
209 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
210 "cursor is held over it during drag and drop."
214 msgid "Don't confirm deletions"
215 msgstr "No confirmar los borrados"
218 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
222 msgid "Respect flowed format in messages"
223 msgstr "Respetar el formato «flowed» en los mensajes"
227 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails "
228 "to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped."
232 msgid "Allow writable temporary files"
233 msgstr "Permitir ficheros temporales modificables"
236 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
240 msgid "Don't check SSL certificates"
241 msgstr "No comprobar los certificados SSL"
244 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
248 msgid "Progress update step (items)"
249 msgstr "Salto en las actualizaciones de progreso (elementos)"
252 msgid "Update stepping in progress bars."
256 msgid "Maximum age in threading by subject (days)"
257 msgstr "Antiguedad máxima al jerarquizar por asunto (días)"
261 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
262 "subject in addition to standard headers\"."
266 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
267 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
271 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
276 msgid "Use UTF-8 in broken mails"
277 msgstr "Usar UTF-8 en los correos erróneos"
280 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
284 msgid "Warning on drag and drop"
285 msgstr "Avisar al arrastras y soltar"
288 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
292 msgid "Emphasised X-Mailer colour"
293 msgstr "Color resaltado de X-Mailer"
296 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
300 msgid "Errors colour"
301 msgstr "Color de los errores"
304 msgid "Colour for error messages in log window."
309 msgstr "Color de la entrada"
312 msgid "Colour for input messages in log window."
316 msgid "Messages colour"
317 msgstr "Color de los mensajes"
320 msgid "Colour for messages in log window."
324 msgid "Output colour"
325 msgstr "Color de la salida"
328 msgid "Colour for output messages in log window."
332 msgid "Warnings colour"
333 msgstr "Color de los avisos"
336 msgid "Colour for warning messages in log window."
344 msgid "no $HOME/.claws-mail/clawsrc file found."
345 msgstr "no se encontró el fichero «$HOME/.claws-mail/clawsrc»."
348 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
349 msgstr "parece que Claws Mail está en ejecución actualmente, ciérrelo primero."