1 # Clawsker Spanish translation.
2 # Copyright (C) 2007-2008 Ricardo Mones
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: Clawsker 0.0.1svn21\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 08:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-21 08:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
13 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
20 msgstr "Preferencias ocultas de Claws Mail"
27 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
28 msgstr "Clawsker :: Un ajustador de Claws Mail"
44 msgstr "Comportamiento"
48 msgstr "Interfaz gráfico"
56 msgstr "Agenda de direcciones"
64 msgstr "Vista de mensajes"
68 msgstr "Ventana de traza"
72 msgstr "Arrastrar y soltar"
75 msgid "Secure Sockets Layer"
76 msgstr "Capa de sockets seguros (SSL)"
83 msgid "Coloured stripes"
84 msgstr "Bandas coloreadas"
88 msgstr "Barras de desplazamiento"
92 msgstr "Lista de mensajes"
95 msgid "Use detached address book edit dialogue"
96 msgstr "Utilizar un diálogo separado para editar la agenda"
100 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
101 "use a form embedded in the address book's main window."
103 "Si es cierto usará un diálogo separado para editar los detalles personales. "
104 "En caso contrario se usará un formulario incrustado en la ventana."
107 msgid "Maximum memory for message cache (Kb)"
108 msgstr "Memoria máxima para la caché de mensajes (Kb)"
111 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kB."
112 msgstr "El tamaño de memoria máxima en Kb a usar como caché de mensajes."
115 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
116 msgstr "Tiempo mínimo para los elementos de caché (minutos)"
120 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
121 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
123 "El tiempo mínimo en minutos para mantener una caché en memoria. Cachés más "
124 "recientes que este tiempo no se liberarán, incluso si el uso de memoria es "
128 msgid "Show unread messages with bold font"
129 msgstr "Mostrar los mensajes no leídos con negrita"
132 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
133 msgstr "Mostrar los mensajes no leidos en la lista de mensajes con negrita."
136 msgid "Don't use markup in compose window"
137 msgstr "No usar formato en la ventana de composición"
140 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
142 "No usar negrita ni cursiva en el texto del selector de cuentas de la ventana "
146 msgid "Use dotted lines in tree views"
147 msgstr "Usar líneas punteadas en los árboles"
151 "Use the old dotted line look in the main window tree views (folder and "
152 "message lists) instead of the modern lineless look."
154 "Usar la apariencia antigua con líneas punteadas en los árboles de la ventana "
155 "principal (carpetas y mensajes) en vez de la moderna sin líneas."
158 msgid "Enable horizontal scrollbar"
159 msgstr "Activar la barra de desplazamiento horizontal"
162 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
163 msgstr "Actiar la barra de desplazamiento horizontal en la lista de mensajes."
166 msgid "Dislay To header in From field in Sent folder"
167 msgstr "Mostrar la cabecera Para en el campo Desde de Enviado"
171 "Display the sender's email address in the To column of the Sent folder "
172 "instead of the recipient's."
174 "Mostrar la dirección de correo del remitente en la columna «Para» de la "
175 "carpeta Enviado en vez de la del destinatario."
178 msgid "Folder list scrollbar behaviour"
179 msgstr "Barra de desplazamiento de la lista de carpetas"
183 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
184 "automatic or hide always."
186 "Especificar el comportamiento de la barra vertical de desplazamiento en la "
187 "lista de carpetas: siempre presente, automático o siempre oculta."
191 msgstr "Mostrar siempre"
199 msgstr "Ocultar siempre"
202 msgid "Striped lines contrast"
203 msgstr "Contraste de las bandas"
207 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
208 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
209 "the alternating colours of the lines."
211 "Especificar el valor a usar para crear las bandas coloreadas alternativas en "
212 "los árboles. Cuanto más pequeño sea el valor menos visible será la "
213 "diferencia entre los colores alternados."
216 msgid "Show Cursor in message view"
217 msgstr "Mostrar el cursor en la vista de mensaje"
220 msgid "Display the cursor in the message view."
221 msgstr "Mostrar el cursor en la vista de mensaje."
224 msgid "Detachable toolbars"
225 msgstr "Barras de herramientas flotantes"
228 msgid "Show handles in the toolbars."
229 msgstr "Mostrar asideros en las barras de herramientas"
232 msgid "Use stripes in all tree view components"
233 msgstr "Usar bandas en todos los árboles"
236 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
237 msgstr "Activar las bandas coloreadas alternantes en todos los árboles."
240 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
241 msgstr "Usar bandas en la lista de mensajes y de carpetas"
244 msgid "Enable alternately coloured lines in message list and folder list"
246 "Usar bandas coloreadas alternantes en la lista de mensajes y en la de "
250 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
251 msgstr "Tiempo límite para arrastrar y soltar (ms)"
255 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
256 "cursor is held over it during drag and drop."
258 "Tiempo en milisegundos que hay que mantener el puntero del ratón sobre una "
259 "carpeta del árbol para que se expanda durante el arrastrar y soltar."
262 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
263 msgstr "No confirmar los borrados (¡Peligroso!)"
266 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
267 msgstr "No pedir confirmación antes de la eliminación definitiva de correos."
270 msgid "Respect format=flowed in messages"
271 msgstr "Respetar el «format=flowed» en los mensajes"
275 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
276 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
279 "Respetar el «format=flowed» en partes de mensaje de texto plano. Esto "
280 "provocará líneas largas en ciertos correos, pero corregirá algunas URLs que "
281 "de otra manera serían cortadas."
284 msgid "Allow writable temporary files"
285 msgstr "Permitir ficheros temporales modificables"
288 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
290 "Guarda los ficheros temporales con el bit de escritura activo al abrir los "
294 msgid "Don't check SSL certificates"
295 msgstr "No comprobar los certificados SSL"
298 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
299 msgstr "Desactiva la comprobación de los certificados SSL."
302 msgid "Progress bar update step (items)"
303 msgstr "Salto para actualizar la barra de progreso (elementos)"
306 msgid "Update stepping in progress bars."
308 "El número de elementos para realizar una actualización de la barra de "
312 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
313 msgstr "Antiguedad máxima al jerarquizar por asunto (días)"
317 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
318 "subject in addition to standard headers\"."
320 "Número máximo de días para incluir un mensaje en un hilo cuando se usa "
321 "«Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar»."
324 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
325 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
329 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
332 "Permite a Claws Mail recordar múltiples certificados SSL para un servidor/"
336 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
337 msgstr "Usar UTF-8 para los correos erróneos"
340 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
342 "Usar la codificación UTF-8 para los correos corruptos en vez de la "
343 "localización actual."
346 msgid "Warn on drag 'n' drop"
347 msgstr "Avisar al arrastrar y soltar"
350 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
351 msgstr "Mostrar un diálogo de confirmación al arrastrar y soltar carpetas."
354 msgid "X-Mailer header"
355 msgstr "Cabecera X-Mailer"
358 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
359 msgstr "El color que se usará para la línea X-Mailer si contiene «Claws Mail»"
362 msgid "Error messages"
363 msgstr "Mensajes de error"
366 msgid "Colour for error messages in log window."
367 msgstr "El color de los mensajes de error en la ventana de traza."
370 msgid "Server messages"
371 msgstr "Mensajes del servidor"
374 msgid "Colour for input messages in log window."
375 msgstr "El color de los mensajes de entrada en la ventana de traza."
378 msgid "Standard messages"
379 msgstr "Mensajes estándar"
382 msgid "Colour for messages in log window."
383 msgstr "El color de los mensajes en la ventana de traza."
386 msgid "Client messages"
387 msgstr "Mensajes del cliente"
390 msgid "Colour for output messages in log window."
391 msgstr "El color para los mensajes de salida en la ventana de traza."
398 msgid "Colour for warning messages in log window."
399 msgstr "El color para los mensajes de aviso en la ventana de traza."
406 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
407 msgstr "no se encontro el fichero de configuración de Claws Mail."
410 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
411 msgstr "parece que Claws Mail está en ejecución actualmente, ciérrelo primero."
414 msgid "option requires a directory name."
415 msgstr "la opción necesita un nombre de directorio."
418 msgid "option requires a file name."
419 msgstr "la opción necesita un nombre de fichero."
422 msgid "specified name is not a directory or does not exist."
423 msgstr "el nombre especificado no es un directorio o no existe."
426 msgid "specified name is not a file or does not exist."
427 msgstr "el nombre especificado no es un fichero o no existe."
430 #| msgid "Error messages"
431 msgid "Error message"
432 msgstr "Mensaje de error"
434 #: ../clawsker:832 ../clawsker:839
436 msgstr ", construido para "
438 #: ../clawsker:833 ../clawsker:840
439 msgid ", running with "
440 msgstr ", en ejecución con "
447 msgid " clawsker [options]\n"
448 msgstr " clawsker [opciones]\n"
455 msgid " --help Prints this help screen.\n"
456 msgstr " --help Imprime esta pantalla de ayuda.\n"
459 msgid " --verbose More messages on standard output.\n"
461 " --verbose Más mensajes en la salida estándar.\n"
465 " --alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
467 " --alternate-config-dir <dir> Usa <dir> como configuración de Claws "
471 msgid " --clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
473 " --clawsrc <fichero> Usa <fichero> como fichero de "
478 msgid "unknown option '{opt}'.\n"
479 msgstr "opción desconocida «{opt}».\n"