1 # Clawsker Spanish translation.
2 # Copyright (C) 2007-2008 Ricardo Mones
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: Clawsker 0.0.1svn21\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 16:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-21 08:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
13 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
20 msgstr "Preferencias ocultas de Claws Mail"
27 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
28 msgstr "Clawsker :: Un ajustador de Claws Mail"
44 msgstr "Comportamiento"
48 msgstr "Interfaz gráfico"
56 msgstr "Agenda de direcciones"
64 msgstr "Vista de mensajes"
68 msgstr "Ventana de traza"
72 msgstr "Arrastrar y soltar"
75 msgid "Secure Sockets Layer"
76 msgstr "Capa de sockets seguros (SSL)"
83 msgid "Coloured stripes"
84 msgstr "Bandas coloreadas"
88 msgstr "Barras de desplazamiento"
92 msgstr "Lista de mensajes"
95 msgid "NetworkManager"
96 msgstr "Gestión de red con NetworkManager"
99 msgid "Use detached address book edit dialogue"
100 msgstr "Utilizar un diálogo separado para editar la agenda"
104 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
105 "use a form embedded in the address book's main window."
107 "Si es cierto usará un diálogo separado para editar los detalles personales. "
108 "En caso contrario se usará un formulario incrustado en la ventana."
111 msgid "Maximum memory for message cache (Kb)"
112 msgstr "Memoria máxima para la caché de mensajes (Kb)"
115 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kB."
116 msgstr "El tamaño de memoria máxima en Kb a usar como caché de mensajes."
119 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
120 msgstr "Tiempo mínimo para los elementos de caché (minutos)"
124 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
125 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
127 "El tiempo mínimo en minutos para mantener una caché en memoria. Cachés más "
128 "recientes que este tiempo no se liberarán, incluso si el uso de memoria es "
132 msgid "Use NetworkManager"
133 msgstr "Usar el gestor de red NetworkManager"
136 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
138 "Utiliza el gestor de red NetworkManager para cambiar a modo desconectado "
142 msgid "Show unread messages with bold font"
143 msgstr "Mostrar los mensajes no leídos con negrita"
146 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
147 msgstr "Mostrar los mensajes no leidos en la lista de mensajes con negrita."
150 msgid "Don't use markup in compose window"
151 msgstr "No usar formato en la ventana de composición"
154 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
156 "No usar negrita ni cursiva en el texto del selector de cuentas de la ventana "
160 msgid "Use dotted lines in tree views"
161 msgstr "Usar líneas punteadas en los árboles"
165 "Use the old dotted line look in the main window tree views (folder and "
166 "message lists) instead of the modern lineless look."
168 "Usar la apariencia antigua con líneas punteadas en los árboles de la ventana "
169 "principal (carpetas y mensajes) en vez de la moderna sin líneas."
172 msgid "Enable horizontal scrollbar"
173 msgstr "Activar la barra de desplazamiento horizontal"
176 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
177 msgstr "Actiar la barra de desplazamiento horizontal en la lista de mensajes."
180 msgid "Dislay To header in From field in Sent folder"
181 msgstr "Mostrar la cabecera Para en el campo Desde de Enviado"
185 "Display the sender's email address in the To column of the Sent folder "
186 "instead of the recipient's."
188 "Mostrar la dirección de correo del remitente en la columna «Para» de la "
189 "carpeta Enviado en vez de la del destinatario."
192 msgid "Folder list scrollbar behaviour"
193 msgstr "Barra de desplazamiento de la lista de carpetas"
197 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
198 "automatic or hide always."
200 "Especificar el comportamiento de la barra vertical de desplazamiento en la "
201 "lista de carpetas: siempre presente, automático o siempre oculta."
205 msgstr "Mostrar siempre"
213 msgstr "Ocultar siempre"
216 msgid "Striped lines contrast"
217 msgstr "Contraste de las bandas"
221 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
222 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
223 "the alternating colours of the lines."
225 "Especificar el valor a usar para crear las bandas coloreadas alternativas en "
226 "los árboles. Cuanto más pequeño sea el valor menos visible será la "
227 "diferencia entre los colores alternados."
230 msgid "Show Cursor in message view"
231 msgstr "Mostrar el cursor en la vista de mensaje"
234 msgid "Display the cursor in the message view."
235 msgstr "Mostrar el cursor en la vista de mensaje."
238 msgid "Detachable toolbars"
239 msgstr "Barras de herramientas flotantes"
242 msgid "Show handles in the toolbars."
243 msgstr "Mostrar asideros en las barras de herramientas"
246 msgid "Use stripes in all tree view components"
247 msgstr "Usar bandas en todos los árboles"
250 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
251 msgstr "Activar las bandas coloreadas alternantes en todos los árboles."
254 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
255 msgstr "Usar bandas en la lista de mensajes y de carpetas"
258 msgid "Enable alternately coloured lines in message list and folder list"
260 "Usar bandas coloreadas alternantes en la lista de mensajes y en la de "
264 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
265 msgstr "Tiempo límite para arrastrar y soltar (ms)"
269 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
270 "cursor is held over it during drag and drop."
272 "Tiempo en milisegundos que hay que mantener el puntero del ratón sobre una "
273 "carpeta del árbol para que se expanda durante el arrastrar y soltar."
276 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
277 msgstr "No confirmar los borrados (¡Peligroso!)"
280 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
281 msgstr "No pedir confirmación antes de la eliminación definitiva de correos."
284 msgid "Respect format=flowed in messages"
285 msgstr "Respetar el «format=flowed» en los mensajes"
289 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
290 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
293 "Respetar el «format=flowed» en partes de mensaje de texto plano. Esto "
294 "provocará líneas largas en ciertos correos, pero corregirá algunas URLs que "
295 "de otra manera serían cortadas."
298 msgid "Allow writable temporary files"
299 msgstr "Permitir ficheros temporales modificables"
302 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
304 "Guarda los ficheros temporales con el bit de escritura activo al abrir los "
308 msgid "Don't check SSL certificates"
309 msgstr "No comprobar los certificados SSL"
312 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
313 msgstr "Desactiva la comprobación de los certificados SSL."
316 msgid "Progress bar update step (items)"
317 msgstr "Salto para actualizar la barra de progreso (elementos)"
320 msgid "Update stepping in progress bars."
322 "El número de elementos para realizar una actualización de la barra de "
326 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
327 msgstr "Antiguedad máxima al jerarquizar por asunto (días)"
331 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
332 "subject in addition to standard headers\"."
334 "Número máximo de días para incluir un mensaje en un hilo cuando se usa "
335 "«Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar»."
338 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
339 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
343 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
346 "Permite a Claws Mail recordar múltiples certificados SSL para un servidor/"
350 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
351 msgstr "Usar UTF-8 para los correos erróneos"
354 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
356 "Usar la codificación UTF-8 para los correos corruptos en vez de la "
357 "localización actual."
360 msgid "Warn on drag 'n' drop"
361 msgstr "Avisar al arrastrar y soltar"
364 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
365 msgstr "Mostrar un diálogo de confirmación al arrastrar y soltar carpetas."
368 msgid "X-Mailer header"
369 msgstr "Cabecera X-Mailer"
372 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
373 msgstr "El color que se usará para la línea X-Mailer si contiene «Claws Mail»"
376 msgid "Error messages"
377 msgstr "Mensajes de error"
380 msgid "Colour for error messages in log window."
381 msgstr "El color de los mensajes de error en la ventana de traza."
384 msgid "Server messages"
385 msgstr "Mensajes del servidor"
388 msgid "Colour for input messages in log window."
389 msgstr "El color de los mensajes de entrada en la ventana de traza."
392 msgid "Standard messages"
393 msgstr "Mensajes estándar"
396 msgid "Colour for messages in log window."
397 msgstr "El color de los mensajes en la ventana de traza."
400 msgid "Client messages"
401 msgstr "Mensajes del cliente"
404 msgid "Colour for output messages in log window."
405 msgstr "El color para los mensajes de salida en la ventana de traza."
412 msgid "Colour for warning messages in log window."
413 msgstr "El color para los mensajes de aviso en la ventana de traza."
420 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
421 msgstr "no se encontro el fichero de configuración de Claws Mail."
424 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
425 msgstr "parece que Claws Mail está en ejecución actualmente, ciérrelo primero."
428 msgid "option requires a directory name."
429 msgstr "la opción necesita un nombre de directorio."
432 msgid "option requires a file name."
433 msgstr "la opción necesita un nombre de fichero."
436 msgid "specified name is not a directory or does not exist."
437 msgstr "el nombre especificado no es un directorio o no existe."
440 msgid "specified name is not a file or does not exist."
441 msgstr "el nombre especificado no es un fichero o no existe."
444 msgid "Error message"
445 msgstr "Mensaje de error"
447 #: ../clawsker:915 ../clawsker:922
449 msgstr ", construido para "
451 #: ../clawsker:916 ../clawsker:923
452 msgid ", running with "
453 msgstr ", en ejecución con "
460 msgid " clawsker [options]\n"
461 msgstr " clawsker [opciones]\n"
468 msgid " --help Prints this help screen.\n"
469 msgstr " --help Imprime esta pantalla de ayuda.\n"
472 msgid " --verbose More messages on standard output.\n"
474 " --verbose Más mensajes en la salida estándar.\n"
478 " --alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
480 " --alternate-config-dir <dir> Usa <dir> como configuración de Claws "
484 msgid " --clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
486 " --clawsrc <fichero> Usa <fichero> como fichero de "
491 msgid "unknown option '{opt}'.\n"
492 msgstr "opción desconocida «{opt}».\n"