1 # Clawsker Spanish translation.
2 # Copyright (C) 2007 Ricardo Mones
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: Clawsker 0.0.1svn11\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-18 12:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-17 18:51+0100\n"
12 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
13 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
20 msgstr "Preferencias ocultas de Claws Mail"
27 #| msgid "Clawsker ~ A Claws Mail Tweaker"
28 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
29 msgstr "Clawsker :: Un ajustador de Claws Mail"
45 msgstr "Comportamiento"
49 msgstr "Interfaz gráfico"
57 msgstr "Agenda de direcciones"
65 msgstr "Vista de mensajes"
69 msgstr "Ventana de traza"
73 msgstr "Arrastrar y soltar"
76 msgid "Secure Sockets Layer"
77 msgstr "Capa de sockets seguros (SSL)"
85 msgid "Coloured stripes"
86 msgstr "Bandas coloreadas"
90 msgstr "Barras de desplazamiento"
95 msgstr "Lista de mensajes"
98 msgid "Use address book dialog"
99 msgstr "Utilizar diálogo en la agenda"
103 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
104 "use a form embedded in the addressbook's main window."
106 "Si es cierto usará un diálogo separado para editar los detalles personales. "
107 "En caso contrario se usará un formulario incrustado en la ventana."
110 msgid "Maximum memory for message cache (Kb)"
111 msgstr "Memoria máxima para la caché de mensajes (Kb)"
114 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kB."
115 msgstr "El tamaño de memoria máxima en Kb a usar como caché de mensajes."
118 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
119 msgstr "Tiempo mínimo para los elementos de caché (minutos)"
123 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
124 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
126 "El tiempo mínimo en minutos para mantener una caché en memoria. Cachés más "
127 "recientes que este tiempo no se liberarán, incluso si el uso de memoria es "
131 msgid "Show unread messages with bold font"
132 msgstr "Mostrar los mensajes no leídos con negrita"
135 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
136 msgstr "Mostrar los mensajes no leidos en la lista de mensajes con negrita."
139 msgid "Don't use markup in compose window"
140 msgstr "No usar formato en la ventana de composición"
143 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
145 "No usar negrita ni cursiva en el texto del selector de cuentas de la ventana "
149 msgid "Use dotted lines in tree views"
150 msgstr "Usar líneas punteadas en los árboles"
154 "Use the old dotted line look in the main window tree views (folder and "
155 "message lists) instead of the modern lineless look."
157 "Usar la apariencia antigua con líneas punteadas en los árboles de la ventana "
158 "principal (carpetas y mensajes) en vez de la moderna sin líneas."
161 msgid "Enable horizontal scrollbar"
162 msgstr "Activar la barra de desplazamiento horizontal"
165 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
166 msgstr "Actiar la barra de desplazamiento horizontal en la lista de mensajes."
169 msgid "Swap From field in Sent folder"
170 msgstr "Intercambiar el campo Desde en la carpeta Enviado"
174 "Display the sender's email address in the To column of the Sent folder "
175 "instead of the recipient's."
177 "Mostrar la dirección de correo del remitente en la columna «Para» de la "
178 "carpeta Enviado en vez de la del destinatario."
181 msgid "Folder list scrollbar behaviour"
182 msgstr "Barra de desplazamiento de la lista de carpetas"
186 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
187 "automatic or hide always."
189 "Especificar el comportamiento de la barra vertical de desplazamiento en la "
190 "lista de carpetas: siempre presente, automático o siempre oculta."
194 msgstr "Mostrar siempre"
202 msgstr "Ocultar siempre"
205 msgid "Striped lines contrast"
206 msgstr "Contraste de las bandas"
210 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
211 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
212 "the alternating colours of the lines."
214 "Especificar el valor a usar para crear las bandas coloreadas alternativas en "
215 "los árboles. Cuanto más pequeño sea el valor menos visible será la "
216 "diferencia entre los colores alternados."
219 msgid "Cursor visible in message view"
220 msgstr "Hacer visible el cursor en la vista de mensaje"
223 msgid "Display the cursor in the message view."
224 msgstr "Mostrar el cursor en la vista de mensaje."
227 msgid "Detachable toolbars"
228 msgstr "Barras de herramientas flotantes"
231 msgid "Show handles in the toolbars."
232 msgstr "Mostrar asideros en las barras de herramientas"
235 msgid "Use stripes in tree view components"
236 msgstr "Usar bandas en los árboles"
239 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
240 msgstr "Activar las bandas coloreadas alternantes en todos los árboles."
243 msgid "Use stripes in summary view"
244 msgstr "Usar bandas en la vista resumen"
247 msgid "Enable alternately coloured lines in summary view and folder list"
248 msgstr "Usar bandas coloreadas alternantes en el resumen y en las carpetas"
251 msgid "Drag and drop hover timeout (ms)"
252 msgstr "Tiempo límite para arrastrar y soltar (ms)"
256 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
257 "cursor is held over it during drag and drop."
259 "Tiempo en milisegundos que hay que mantener el puntero del ratón sobre una "
260 "carpeta del árbol para que se expanda durante el arrastrar y soltar."
263 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
264 msgstr "No confirmar los borrados (¡Peligroso!)"
267 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
268 msgstr "No pedir confirmación antes de la eliminación definitiva de correos."
271 msgid "Respect flowed format in messages"
272 msgstr "Respetar el formato «flowed» en los mensajes"
276 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
277 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
280 "Respetar el «format=flowed» en partes de mensaje de texto plano. Esto "
281 "provocará líneas largas en ciertos correos, pero corregirá algunas URLs que "
282 "de otra manera serían cortadas."
285 msgid "Allow writable temporary files"
286 msgstr "Permitir ficheros temporales modificables"
289 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
291 "Guarda los ficheros temporales con el bit de escritura activo al abrir los "
295 msgid "Don't check SSL certificates"
296 msgstr "No comprobar los certificados SSL"
299 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
300 msgstr "Desactiva la comprobación de los certificados SSL."
303 msgid "Progress update step (items)"
304 msgstr "Salto en las actualizaciones de progreso (elementos)"
307 msgid "Update stepping in progress bars."
308 msgstr "El número de elementos para realizar una actualización de la barra."
311 msgid "Maximum age in threading by subject (days)"
312 msgstr "Antiguedad máxima al jerarquizar por asunto (días)"
316 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
317 "subject in addition to standard headers\"."
319 "Número máximo de días para incluir un mensaje en un hilo cuando se usa "
320 "«Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar»."
323 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
324 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
328 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
331 "Permite a Claws Mail recordar múltiples certificados SSL para un servidor/"
335 msgid "Use UTF-8 in broken mails"
336 msgstr "Usar UTF-8 en los correos erróneos"
339 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
341 "Usar la codificación UTF-8 para los correos corruptos en vez de la "
342 "localización actual."
345 msgid "Warning on drag and drop"
346 msgstr "Avisar al arrastrar y soltar"
349 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
350 msgstr "Mostrar un diálogo de confirmación al arrastrar y soltar carpetas."
353 msgid "Emphasised X-Mailer colour"
354 msgstr "Color resaltado de X-Mailer"
357 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
358 msgstr "El color que se usará para la línea X-Mailer si contiene «Claws Mail»"
361 msgid "Errors colour"
362 msgstr "Color de los errores"
365 msgid "Colour for error messages in log window."
366 msgstr "El color de los mensajes de error en la ventana de traza."
370 msgstr "Color de la entrada"
373 msgid "Colour for input messages in log window."
374 msgstr "El color de los mensajes de entrada en la ventana de traza."
377 msgid "Messages colour"
378 msgstr "Color de los mensajes"
381 msgid "Colour for messages in log window."
382 msgstr "El color de los mensajes en la ventana de traza."
385 msgid "Output colour"
386 msgstr "Color de la salida"
389 msgid "Colour for output messages in log window."
390 msgstr "El color para los mensajes de salida en la ventana de traza."
393 msgid "Warnings colour"
394 msgstr "Color de los avisos"
397 msgid "Colour for warning messages in log window."
398 msgstr "El color para los mensajes de aviso en la ventana de traza."
405 msgid "no $HOME/.claws-mail/clawsrc file found."
406 msgstr "no se encontró el fichero «$HOME/.claws-mail/clawsrc»."
409 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
410 msgstr "parece que Claws Mail está en ejecución actualmente, ciérrelo primero."