1 # Clawsker Spanish translation.
2 # Copyright (C) 2007-2022 Ricardo Mones
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: Clawsker 1.3.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-10-21 19:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
13 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
21 msgstr "Clawsker :: Un ajustador de Claws Mail"
24 msgid "Use detached address book edit dialogue"
25 msgstr "Utilizar un diálogo separado para editar la agenda"
29 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
30 "use a form embedded in the address book's main window."
32 "Si es cierto usará un diálogo separado para editar los detalles personales. "
33 "En caso contrario se usará un formulario incrustado en la ventana."
36 msgid "Maximum memory for message cache"
37 msgstr "Memoria máxima para la caché de mensajes"
44 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
45 msgstr "El tamaño de memoria máxima en kB a usar como caché de mensajes."
48 msgid "Minimun time for cache elements"
49 msgstr "Tiempo mínimo para los elementos de caché"
57 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
58 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
60 "El tiempo mínimo en minutos para mantener una caché en memoria. Cachés más "
61 "recientes que este tiempo no se liberarán, incluso si el uso de memoria es "
65 msgid "Use NetworkManager"
66 msgstr "Usar el gestor de red NetworkManager"
69 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
71 "Utiliza el gestor de red NetworkManager para cambiar a modo desconectado "
75 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
76 msgstr "Iteraciones para la función PBKDF2"
80 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
81 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
82 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
85 "Especifica el número de veces que se aplicará la función de derivación de "
86 "llave al computar la contraseña maestra. No modifica la contraseña guardada "
87 "actualmente, sólo afectará a las contraseñas maestras calculadas después de "
91 msgid "Maximum depth scanning folders"
92 msgstr "Profundidad máxima escaneando carpetas"
96 "Maximum number of nested folders to be scanned on your configured IMAP "
99 "El número máximo de carpetas anidadas que se escanearán en los servidores "
103 msgid "Show unread messages with bold font"
104 msgstr "Mostrar los mensajes no leídos con negrita"
107 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
108 msgstr "Mostrar los mensajes no leidos en la lista de mensajes con negrita."
111 msgid "Show marked messages with bold font"
112 msgstr "Mostrar los mensajes marcados con negrita"
115 msgid "Show marked messages in the Message List using a bold font."
116 msgstr "Mostrar los mensajes marcados en la lista de mensajes con negrita."
119 msgid "Don't use markup"
120 msgstr "No usar formato"
123 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
125 "No usar negrita ni cursiva en el texto del selector de cuentas de la ventana "
129 msgid "Use dotted lines in tree view components"
130 msgstr "Usar líneas punteadas en los componentes de árboles"
134 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
135 "and other lists) instead of the modern lineless look."
137 "Usar la apariencia antigua con líneas punteadas en los árboles de la ventana "
138 "principal (carpetas, mensajes y otras) en vez de la moderna sin líneas."
141 msgid "Enable horizontal scrollbar"
142 msgstr "Activar la barra de desplazamiento horizontal"
145 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
146 msgstr "Actiar la barra de desplazamiento horizontal en la lista de mensajes."
149 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
150 msgstr "Mostrar la cabecera «Para» en el campo «Desde» de la carpeta Enviado"
154 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
155 "instead of the originator's one in a From column."
157 "Mostrar la dirección de correo del destinatario en una columna «Para» de la "
158 "carpeta Enviado en vez de la del remitente en una columna «Desde»."
161 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
162 msgstr "Barra de desplazamiento de la lista de carpetas"
166 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
167 "automatic or hide always."
169 "Especificar el comportamiento de la barra vertical de desplazamiento en la "
170 "lista de carpetas: siempre presente, automático o siempre oculta."
174 msgstr "Mostrar siempre"
182 msgstr "Ocultar siempre"
185 msgid "From column displays"
186 msgstr "La columna «Desde» muestra"
190 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
193 "Selecciona la información a mostrar en la columna «Desde» de la lista de "
194 "mensajes: el nombre, la dirección o ambos."
198 msgstr "Sólo el nombre"
202 msgstr "Sólo la dirección"
205 msgid "Both name and address"
206 msgstr "El nombre y la dirección"
209 msgid "Coloured lines contrast"
210 msgstr "Contraste de las bandas coloreadas"
214 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
215 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
216 "the alternating colours of the lines."
218 "Especificar el valor a usar para crear las bandas coloreadas alternativas en "
219 "los árboles. Cuanto más pequeño sea el valor menos visible será la "
220 "diferencia entre los colores alternados."
224 msgstr "Mostrar cursor"
227 msgid "Display the cursor in the Message View."
228 msgstr "Mostrar el cursor en la vista de mensaje."
231 msgid "Detachable toolbars"
232 msgstr "Barras de herramientas flotantes"
235 msgid "Show handles in the toolbars."
236 msgstr "Mostrar asideros en las barras de herramientas"
239 msgid "Use stripes in all tree view components"
240 msgstr "Usar bandas en todos los árboles"
243 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
244 msgstr "Activar las bandas coloreadas alternantes en todos los árboles."
247 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
248 msgstr "Usar bandas en la lista de mensajes y de carpetas"
251 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
253 "Usar bandas de colores alternados en la lista de mensajes y en la de carpetas"
256 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
257 msgstr "En el modo de 3 columnas usa 2 líneas en cada elemento"
261 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
264 "Distribuye la información de la lista de mensajes en dos líneas cuando se "
265 "usa el modo de tres columnas"
269 msgstr "Mostrar margen"
272 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
273 msgstr "Muestra un pequeño margen en la ventana de composición."
276 msgid "Don't display localized date"
277 msgstr "No mostrar la fecha en formato local"
280 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
281 msgstr "Conmuta el formato de fecha local en la vista de mensajes."
284 msgid "Zero replacement character"
285 msgstr "Caracter para reemplazar al cero"
288 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
289 msgstr "En la lista de carpetas sustituye el '0' con el caracter indicado."
292 msgid "Editable headers"
293 msgstr "Cabeceras editables"
297 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
298 "select from the available choices in the associated dropdown list."
300 "Permite introducir manualmente cualquier valor en las cabeceras de la "
301 "ventana de composición o seleccionar únicamente las opciones disponibles en "
305 msgid "Warn when sending to more than"
306 msgstr "Avisar al enviar a más de"
310 msgstr "destinatarios"
314 "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use "
315 "0 to disable this check."
317 "Muestra un aviso al enviar a más destinatarios de los especificados. Utilice "
318 "0 para desactivar esta comprobación."
321 msgid "Select next message on delete"
322 msgstr "Seleccionar el mensaje siguiente al borrar"
326 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
327 "message) or the previous one (older message)."
329 "Al borrar un mensaje, conmuta entre seleccionar el siguiente (mensaje más "
330 "nuevo) o el anterior (mensaje más viejo)."
333 msgid "Drag 'n' drop hover timeout"
334 msgstr "Tiempo límite para arrastrar y soltar"
336 #: ../clawsker:133 ../clawsker:170
338 msgstr "milisegundos"
342 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
343 "cursor is held over it during drag and drop."
345 "Tiempo en milisegundos que hay que mantener el puntero del ratón sobre una "
346 "carpeta del árbol para que se expanda durante el arrastrar y soltar."
349 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
350 msgstr "No confirmar los borrados (¡Peligroso!)"
353 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
354 msgstr "No pedir confirmación antes de la eliminación definitiva de correos."
357 msgid "Respect format=flowed in messages"
358 msgstr "Respetar el «format=flowed» en los mensajes"
362 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
363 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
366 "Respetar el «format=flowed» en partes de mensaje de texto plano. Esto "
367 "provocará líneas largas en ciertos correos, pero corregirá algunas URLs que "
368 "de otra manera serían cortadas."
371 msgid "Allow writable temporary files"
372 msgstr "Permitir ficheros temporales modificables"
375 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
377 "Guarda los ficheros temporales con el bit de escritura activo al abrir los "
381 msgid "Don't check SSL certificates"
382 msgstr "No comprobar los certificados SSL"
385 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
386 msgstr "Desactiva la comprobación de los certificados SSL."
389 msgid "Progress bar update step every"
390 msgstr "Actualizar la barra de progreso cada"
397 msgid "Update stepping in progress bars."
398 msgstr "Salto para actualizar las barras de progreso."
401 msgid "Maximum age when threading by subject"
402 msgstr "Antiguedad máxima al jerarquizar por asunto"
410 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
411 "subject in addition to standard headers\"."
413 "Número máximo de días para incluir un mensaje en un hilo cuando se usa "
414 "«Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar»."
417 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
418 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
422 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
425 "Permite a Claws Mail recordar múltiples certificados SSL para un servidor/"
429 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
430 msgstr "Usar UTF-8 para los correos erróneos"
433 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
435 "Usar la codificación UTF-8 para los correos corruptos en vez de la "
436 "localización actual."
439 msgid "Warn on drag 'n' drop"
440 msgstr "Avisar al arrastrar y soltar"
443 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
444 msgstr "Mostrar un diálogo de confirmación al arrastrar y soltar carpetas."
447 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
448 msgstr "Los mensajes se envían en ASCII si es posible"
452 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
453 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
455 "Si el contenido lo permite, se usará ASCII para codificar los mensajes "
456 "salientes, si no se usará siempre la codificación definida por el usuario."
459 msgid "Primary paste unselects selection"
460 msgstr "El pegado primario deselecciona la selección"
464 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
467 "Controla la manera en que se cambia el texto seleccionado y el punto de "
468 "inserción al pegar con el botón central."
471 msgid "Show inline attachments"
472 msgstr "Mostrar adjuntos incrustados"
475 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
477 "Permite ocultar los adjuntos incrustados que ya se muestran en la vista de "
478 "la estructura del mensaje."
481 msgid "Address search in compose window matches any"
483 "La búsqueda de direcciones en la ventana de composición coincide con "
488 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
489 "only from the start."
491 "Cuando se completa con el tabulador, el texto de la dirección coincidirá con "
492 "cualquier parte de la cadena o sólo con el inicio."
495 msgid "Folder search in folder selector matches any"
497 "La búsqueda de carpetas en el selector de carpetas coincide con cualquiera"
501 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
504 "Cuando se completa el nombre de una carpeta, el texto coincidirá con "
505 "cualquier parte de la cadena o sólo con el inicio."
508 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
509 msgstr "Reescribir el primer «From» usando codificación QP"
513 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
514 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
516 "Soluciona el problema de algunos servidores que convierten el primer «From» "
517 "a «>From» usando la codificación de transferencia Quoted-Printable en lugar "
518 "de la codificación de 7bit u 8bit."
521 msgid "Hide time zone information"
522 msgstr "Ocultar la zona horaria"
526 "On outgoing messages, sets time zone of date headers to the unknown timezone "
527 "value \"-0000\", as specified by RFC 5322"
529 "Establece la zona horaria de las cabeceras de fecha de los mensajes "
530 "salientes al valor de la zona horaria desconocida «-0000», tal y como se "
531 "especifica en el RFC 5322"
534 msgid "Quick search type-ahead delay"
535 msgstr "Espera mientras teclea en la búsqueda rápida"
539 "When type-ahead mode of Quick search is enabled, this is the delay after key "
540 "presses in the search entry before starting a new search with the changes "
543 "Cuando está activado el modo «Mientras teclea» de la búsqueda rápida, "
544 "es el tiempo de espera después de cada pulsación de tecla en la entrada "
545 "de búsqueda antes de iniciar una nueva búsqueda."
548 msgid "X-Mailer header"
549 msgstr "Cabecera X-Mailer"
552 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
553 msgstr "El color que se usará para la línea X-Mailer si contiene «Claws Mail»"
556 msgid "Error messages"
557 msgstr "Mensajes de error"
560 msgid "Colour for error messages in log window."
561 msgstr "El color de los mensajes de error en la ventana de traza."
564 msgid "Server messages"
565 msgstr "Mensajes del servidor"
568 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
570 "El color de los mensajes recibidos de los servidores en la ventana de traza."
573 msgid "Standard messages"
574 msgstr "Mensajes estándar"
577 msgid "Colour for messages in log window."
578 msgstr "El color de los mensajes en la ventana de traza."
581 msgid "Client messages"
582 msgstr "Mensajes del cliente"
585 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
587 "El color de los mensajes enviados a los servidores en la ventana de traza."
590 msgid "Warning messages"
591 msgstr "Mensajes de aviso"
594 msgid "Colour for warning messages in log window."
595 msgstr "El color para los mensajes de aviso en la ventana de traza."
598 msgid "Tags background"
599 msgstr "Fondo de las etiquetas"
602 msgid "Background colour for tags in message view."
603 msgstr "Color de fondo de las etiquetas en la ventana de mensaje."
607 msgstr "Texto de las etiquetas"
610 msgid "Text colour for tags in message view."
611 msgstr "El color del texto de las etiquetas en la ventana de mensaje."
614 msgid "Default headers background"
615 msgstr "Fondo de las cabeceras"
618 msgid "Background colour for default headers in compose window."
620 "El color de fondo de las cabeceras por omisión en la ventana de composición."
623 msgid "Default headers text"
624 msgstr "Texto de las cabeceras"
627 msgid "Text colour for default headers in compose window."
628 msgstr "El color de las cabeceras por omisión en la ventana de composición."
631 msgid "Active quick search background"
632 msgstr "Fondo de búsqueda rápida activa"
635 msgid "Background colour for active quick search."
636 msgstr "El color de fondo cuando la búsqueda rápida está activa."
639 msgid "Active quick search text"
640 msgstr "Texto de búsqueda rápida activa"
643 msgid "Text colour for active quick search."
644 msgstr "El color del texto cuando la búsqueda rápida está activa."
647 msgid "Quick search error background"
648 msgstr "Fondo de búsqueda rápida errónea"
651 msgid "Background colour for quick search error."
652 msgstr "El color de fondo cuando la búsqueda rápida tiene algún error."
655 msgid "Quick search error text"
656 msgstr "Texto de búsqueda rápida errónea"
659 msgid "Text colour for quick search error."
660 msgstr "El color del texto cuando la búsqueda rápida tiene algún error."
664 msgstr "Líneas añadidas"
667 msgid "Colour for added lines in patches."
668 msgstr "Color de las líneas añadidas en los parches."
671 msgid "Deleted lines"
672 msgstr "Líneas borradas"
675 msgid "Colour for deleted lines in patches."
676 msgstr "Color de las líneas borradas en los parches"
680 msgstr "Líneas de cabecera"
683 msgid "Colour for hunk headers in patches."
684 msgstr "Color de las líneas de cabecera en los parches"
691 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
692 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda de la ventana."
699 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
700 msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda de la ventana."
707 msgid "Window's width in pixels."
708 msgstr "Anchura de la ventana en pixels."
715 msgid "Window's height in pixels."
716 msgstr "Altura de la ventana en pixels."
723 msgid "Changes window maximized status."
724 msgstr "Cambia el estado de maximización de la ventana."
728 msgstr "Pantalla completa"
731 msgid "Changes full screen status."
732 msgstr "Cambia el estado de pantalla completa de la ventana."
735 msgid "Use custom GnuTLS priority"
736 msgstr "Usar la prioridad GnuTLS de usuario"
739 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
741 "Activa el uso de la cadena de prioridad GnuTLS proporcionada por el usuario."
743 #: ../clawsker:228 ../clawsker:2114
744 msgid "GnuTLS priority"
745 msgstr "Prioridad GnuTLS"
749 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
750 "Otherwise this value is ignored."
752 "Valor que se usará como cadena de prioridad GnuTLS si se activa el uso de la "
753 "prioridad de usuario. En otro caso este valor se ignora."
756 msgid "Use TLS SNI extension"
757 msgstr "Utilizar la extensión SNI de TLS"
761 "Enables sending your hostname, if available, so the server can select the "
762 "appropriate certificate for your domain. Useful for servers which host "
763 "multiple domains on the same IP address."
765 "Habilita el envío del nombre de máquina, si está disponible, de manera que "
766 "el servidor pueda seleccionar el certificado apropiado para su dominio. Es "
767 "útil con servidores que albergan múltiples dominios en la misma dirección IP."
770 msgid "Autocompletion limit"
771 msgstr "Límite de autocompletado"
775 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
776 "Use 0 to get all matches."
778 "Limita el número de direcciones obtenidas del anillo de claves usando el "
779 "autocompletado. Usar 0 para obtenerlas todas."
787 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
788 "own libravatar server, if available."
790 "Esta es la URL a donde se enviarán las peticiones de avatares. Puede usar la "
791 "de un servidor de libravatar de su propiedad, si está disponible."
794 msgid "Default redirects"
795 msgstr "Redirecciones predeterminadas"
798 msgid "Maximum default value for HTTP redirects, if enabled"
799 msgstr "Valor máximo para las redirecciones HTTP, si están activas"
802 msgid "Mistery man redirects"
803 msgstr "Redirecciones del hombre misterioso"
806 msgid "Maximum value for HTTP redirects when using \"Mistery man\" mode."
808 "Valor máximo para las redirecciones HTTP cuando se usa el modo «Hombre "
812 msgid "Custom URL redirects"
813 msgstr "Redirecciones de la URL de usuario"
816 msgid "Maximum value for HTTP redirects when using a custom URL"
818 "Valor máximo para las redirecciones HTTP cuando se usa una URL de usuario"
822 msgstr "Nivel de traza"
825 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
826 msgstr "Nivel de verbosidad de la traza, acumulativo."
842 msgstr "Coincidencias"
845 msgid "Clawsker error"
846 msgstr "Error de Clawsker"
849 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
850 msgstr "Error: parece que Claws Mail está en ejecución, ciérrelo primero."
853 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
854 msgstr "Error: no se encontró el fichero de recursos de Claws Mail."
856 #: ../clawsker:783 ../clawsker:2075
858 msgstr "Agenda de direcciones"
865 msgid "NetworkManager"
866 msgstr "Gestión de red con NetworkManager"
869 msgid "Master passphrase"
870 msgstr "Contraseña maestra"
877 msgid "Coloured stripes"
878 msgstr "Bandas coloreadas"
882 msgstr "Lista de mensajes"
884 #: ../clawsker:979 ../clawsker:1321
886 msgstr "Vista de mensajes"
888 #: ../clawsker:983 ../clawsker:1338
889 msgid "Compose window"
890 msgstr "Ventana de composición"
894 msgstr "Barras de desplazamiento"
896 #: ../clawsker:993 ../clawsker:1173 ../clawsker:2080 ../clawsker:2824
901 msgid "Drag 'n' drop"
902 msgstr "Arrastrar y soltar"
905 msgid "Secure Sockets Layer"
906 msgstr "Capa de sockets seguros (SSL)"
916 #: ../clawsker:1326 ../clawsker:2050
918 msgstr "Ventana de traza"
921 msgid "Viewing patches"
922 msgstr "Visualización de parches"
926 msgstr "Búsqueda rápida"
930 msgstr "Ventana principal"
933 msgid "Message window"
934 msgstr "Ventana de mensajes"
937 msgid "Open URLs window"
938 msgstr "Ventana de abrir URLs"
942 msgstr "Ventana de enviar"
945 msgid "Receive window"
946 msgstr "Ventana de recibir"
949 msgid "Folder window"
950 msgstr "Ventana de carpetas"
953 msgid "Folder selection window"
954 msgstr "Ventana de selección de carpetas"
957 msgid "Folder sorting window"
958 msgstr "Ventana de organización de buzones"
961 msgid "Addressbook main window"
962 msgstr "Ventana principal de la agenda de direcciones"
965 msgid "Edit person window"
966 msgstr "Ventana de edición de persona"
969 msgid "Edit group window"
970 msgstr "Ventana de edición de grupo"
973 msgid "Add address window"
974 msgstr "Ventana de agregar dirección"
977 msgid "Folder select window"
978 msgstr "Ventana de selección de carpeta"
981 msgid "Accounts window"
982 msgstr "Ventana de cuentas"
985 msgid "Edit account window"
986 msgstr "Ventana de edición de cuenta"
989 msgid "Filtering window"
990 msgstr "Ventana de filtrado"
993 msgid "Filtering actions window"
994 msgstr "Ventana de acciones de filtrado"
997 msgid "Filtering debug window"
998 msgstr "Ventana de depuración de filtrado"
1001 msgid "Matcher window"
1002 msgstr "Ventana de configuración de condiciones"
1005 msgid "User Actions prefs window"
1006 msgstr "Ventana de preferencias de acciones de usuario"
1009 msgid "User Actions I/O window"
1010 msgstr "Ventana de E/S de acciones de usuario"
1013 msgid "Preferences window"
1014 msgstr "Ventana de preferencias"
1017 msgid "Templates window"
1018 msgstr "Ventana de plantillas"
1022 msgstr "Ventana de etiquetas"
1025 msgid "Plugins window"
1026 msgstr "Ventana de módulos"
1029 msgid "About window"
1030 msgstr "Ventana de acerca de"
1034 msgstr "Gestor de SSL"
1037 msgid "Print preview window"
1038 msgstr "Ventana de previsualización de impresión"
1041 msgid "View source window"
1042 msgstr "Ventana de fuente del mensaje"
1053 msgid "Send/Receive"
1054 msgstr "Enviar/recibir"
1060 #: ../clawsker:2076 ../clawsker:2826
1069 msgid "User Actions"
1070 msgstr "Acciones de usuario"
1074 msgstr "Preferencias"
1077 msgid "Server Name Indication"
1078 msgstr "Indicación del nombre del servidor"
1081 msgid "Attachment remover"
1082 msgstr "Eliminador de adjuntos"
1089 msgid "Sieve manager"
1090 msgstr "Gestor de Sieve"
1101 msgid "Python console"
1102 msgstr "Consola de Python"
1106 msgstr "Ruta del menú"
1110 msgstr "Acceso rápido"
1113 msgid "Library versions"
1114 msgstr "Versiones de bibliotecas"
1117 msgid "GLib runtime"
1118 msgstr "GLib (ejecución)"
1122 msgstr "GLib (construcción)"
1125 msgid "GTK3 runtime"
1126 msgstr "GTK3 (ejecución)"
1130 msgstr "GTK3 (construcción)"
1133 msgid "Claws Mail versions"
1134 msgstr "Versiones de Claws Mail"
1141 msgid "Configuration"
1142 msgstr "Configuración"
1145 msgid "Not available"
1146 msgstr "No disponible"
1153 #, perl-brace-format
1154 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
1156 "Versión de Perl-GLib {glibv}, construido con {glibb}, ejecutando con {glibr}."
1159 #, perl-brace-format
1160 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
1161 msgstr "Versión de Perl-GLib {glibv}."
1164 #, perl-brace-format
1165 msgid "Perl-GTK3 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
1167 "Versión de Perl-GTK3 {gtkv}, construido con {gtkb}, ejecutando con {gtkr}."
1170 #, perl-brace-format
1171 msgid "Perl-GTK3 version {gtkv}."
1172 msgstr "Versión de Perl-GTK3 {gtkv}."
1175 msgid "Claws Mail was not found!"
1176 msgstr "¡No se encontró Claws Mail!"
1179 #, perl-brace-format
1180 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
1181 msgstr "Claws Mail retornó la versión {cmv}."
1188 msgid " clawsker [options]"
1189 msgstr " clawsker [opciones]"
1197 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
1199 " -a|--alternate-config-dir <dir> Usa <dir> como configuración de Claws\n"
1203 msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
1204 msgstr " -b|--verbose Más mensajes en la salida estándar."
1207 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
1209 " -c|--clawsrc <fichero> Usa <fichero> como fichero de\n"
1213 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
1214 msgstr " -h|--help Imprime esta pantalla de ayuda."
1217 msgid " -i|--ignore-versions Allows setting almost everything."
1218 msgstr " -i|--ignore-versions Permite establecer casi todo."
1222 " -k|--hide-disabled-keys Hides unassigned hotkeys in key columns."
1224 " -k|--hide-disabled-keys Oculta los atajos sin asignar en las\n"
1225 " columnas de teclas."
1228 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
1230 " -r|--read-only Desactiva la escritura en disco de los\n"
1235 " -s|--small-screen Forces low resolution UI adjustments."
1237 " -s|--small-screen Fuerza el interfaz para baja resolución."
1241 " -u|--use-claws-version <ver> Uses <ver> instead of detected version."
1243 " -u|--use-claws-version <ver> Usa <ver> en vez de la versión detectada."
1247 " -v|--version Prints version information and exits."
1248 msgstr " -v|--version Imprime información de versiones."
1251 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1252 msgstr "intente -h o --help para ayuda de sintaxis.\n"
1255 #, perl-brace-format
1256 msgid "Error in options: {msg}\n"
1257 msgstr "Error en las opciones: {msg}\n"
1260 #, perl-brace-format
1261 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1262 msgstr "Error: {opt} requiere un número de versión separado por puntos\n"
1265 #, perl-brace-format
1266 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1267 msgstr "Error: '{dir}' no es un directorio o no existe\n"
1270 #, perl-brace-format
1271 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1272 msgstr "Error: '{value}' no es un fichero o no existe\n"
1274 #: ../clawsker:2592 ../clawsker:2666
1275 #, perl-brace-format
1276 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1277 msgstr "Error: abriendo '{file}' para leer"
1280 #, perl-brace-format
1281 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1282 msgstr "Error: sección duplicada '{sect}' en el fichero '{file}'\n"
1284 #: ../clawsker:2620 ../clawsker:2701
1285 #, perl-brace-format
1286 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1287 msgstr "Error: abriendo '{file}' para escribir"
1290 #, perl-brace-format
1291 msgid "Unable to create backup file '{name}'\n"
1292 msgstr "No se puede crear el fichero de respaldo '{name}'\n"
1296 msgstr "Comportamiento"
1304 msgstr "Interfaz gráfico"
1320 msgstr "Información"
1323 msgid "Visit Clawsker's web page"
1324 msgstr "Visite la página web de Clawsker"
1327 msgid "There are unapplied modifications."
1328 msgstr "Hay modificaciones sin aplicar."
1331 msgid "Do you really want to quit?"
1332 msgstr "¿Quiere salir realmente?"
1335 msgid "Clawsker warning"
1336 msgstr "Aviso de Clawsker"
1339 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
1340 msgstr "Preferencias ocultas de Claws Mail"