1 # Clawsker Spanish translation.
2 # Copyright (C) 2007-2012 Ricardo Mones
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: Clawsker 0.7.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-08 15:03+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-18 15:06+0200\n"
12 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
13 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
21 msgstr "Preferencias ocultas de Claws Mail"
28 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
29 msgstr "Clawsker :: Un ajustador de Claws Mail"
45 msgstr "Comportamiento"
49 msgstr "Interfaz gráfico"
51 #: ../clawsker:53 ../clawsker:1752
59 #: ../clawsker:56 ../clawsker:1748
61 msgstr "Agenda de direcciones"
67 #: ../clawsker:58 ../clawsker:66
69 msgstr "Vista de mensajes"
71 #: ../clawsker:59 ../clawsker:1727
73 msgstr "Ventana de traza"
77 msgstr "Arrastrar y soltar"
80 msgid "Secure Sockets Layer"
81 msgstr "Capa de sockets seguros (SSL)"
88 msgid "Coloured stripes"
89 msgstr "Bandas coloreadas"
93 msgstr "Barras de desplazamiento"
97 msgstr "Lista de mensajes"
100 msgid "Compose window"
101 msgstr "Ventana de composición"
104 msgid "NetworkManager"
105 msgstr "Gestión de red con NetworkManager"
108 msgid "Use detached address book edit dialogue"
109 msgstr "Utilizar un diálogo separado para editar la agenda"
113 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
114 "use a form embedded in the address book's main window."
116 "Si es cierto usará un diálogo separado para editar los detalles personales. "
117 "En caso contrario se usará un formulario incrustado en la ventana."
120 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
121 msgstr "Memoria máxima para la caché de mensajes (kB)"
124 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
125 msgstr "El tamaño de memoria máxima en kB a usar como caché de mensajes."
128 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
129 msgstr "Tiempo mínimo para los elementos de caché (minutos)"
133 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
134 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
136 "El tiempo mínimo en minutos para mantener una caché en memoria. Cachés más "
137 "recientes que este tiempo no se liberarán, incluso si el uso de memoria es "
141 msgid "Use NetworkManager"
142 msgstr "Usar el gestor de red NetworkManager"
145 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
147 "Utiliza el gestor de red NetworkManager para cambiar a modo desconectado "
151 msgid "Show unread messages with bold font"
152 msgstr "Mostrar los mensajes no leídos con negrita"
155 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
156 msgstr "Mostrar los mensajes no leidos en la lista de mensajes con negrita."
159 msgid "Don't use markup in compose window"
160 msgstr "No usar formato en la ventana de composición"
163 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
165 "No usar negrita ni cursiva en el texto del selector de cuentas de la ventana "
169 msgid "Use dotted lines in tree view components"
170 msgstr "Usar líneas punteadas en los componentes de árboles"
174 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
175 "and other lists) instead of the modern lineless look."
177 "Usar la apariencia antigua con líneas punteadas en los árboles de la ventana "
178 "principal (carpetas, mensajes y otras) en vez de la moderna sin líneas."
181 msgid "Enable horizontal scrollbar"
182 msgstr "Activar la barra de desplazamiento horizontal"
185 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
186 msgstr "Actiar la barra de desplazamiento horizontal en la lista de mensajes."
189 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
190 msgstr "Mostrar la cabecera «Para» en el campo «Desde» de la carpeta Enviado"
194 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
195 "instead of the originator's one in a From column."
197 "Mostrar la dirección de correo del destinatario en una columna «Para» de la "
198 "carpeta Enviado en vez de la del remitente en una columna «Desde»."
201 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
202 msgstr "Barra de desplazamiento de la lista de carpetas"
206 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
207 "automatic or hide always."
209 "Especificar el comportamiento de la barra vertical de desplazamiento en la "
210 "lista de carpetas: siempre presente, automático o siempre oculta."
214 msgstr "Mostrar siempre"
222 msgstr "Ocultar siempre"
225 msgid "From column displays"
226 msgstr "La columna «Desde» muestra"
230 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
233 "Selecciona la información mostrada en la columna «Desde» de la lista de "
234 "mensajes: el nombre, la dirección o ambos"
238 msgstr "Sólo el nombre"
242 msgstr "Sólo la dirección"
245 msgid "Both name and address"
246 msgstr "El nombre y la dirección"
249 msgid "Coloured lines contrast"
250 msgstr "Contraste de las bandas coloreadas"
254 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
255 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
256 "the alternating colours of the lines."
258 "Especificar el valor a usar para crear las bandas coloreadas alternativas en "
259 "los árboles. Cuanto más pequeño sea el valor menos visible será la "
260 "diferencia entre los colores alternados."
264 msgstr "Mostrar cursor"
267 msgid "Display the cursor in the Message View."
268 msgstr "Mostrar el cursor en la vista de mensaje."
271 msgid "Detachable toolbars"
272 msgstr "Barras de herramientas flotantes"
275 msgid "Show handles in the toolbars."
276 msgstr "Mostrar asideros en las barras de herramientas"
279 msgid "Use stripes in all tree view components"
280 msgstr "Usar bandas en todos los árboles"
283 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
284 msgstr "Activar las bandas coloreadas alternantes en todos los árboles."
287 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
288 msgstr "Usar bandas en la lista de mensajes y de carpetas"
291 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
293 "Usar bandas de colores alternados en la lista de mensajes y en la de carpetas"
296 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
297 msgstr "En el modo de 3 columnas usa 2 líneas en cada elemento"
301 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
304 "Distribuye la información de la lista de mensajes en dos líneas cuando se "
305 "usa el modo de tres columnas"
308 msgid "Show compose margin"
309 msgstr "Mostrar margen al componer"
312 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
313 msgstr "Muestra un pequeño margen en la ventana de composición."
316 msgid "Don't display localized date"
317 msgstr "No mostrar la fecha en formato local"
320 msgid "Toggles localization of date format in Message View"
322 "Permite desactivar el formato de la fecha en función de la ubicación en la "
326 msgid "Zero replacement character"
327 msgstr "Caracter para reemplazar al cero"
330 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List"
331 msgstr "En la lista de carpetas sustituye el '0' con el caracter indicado"
334 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
335 msgstr "Tiempo límite para arrastrar y soltar (ms)"
339 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
340 "cursor is held over it during drag and drop."
342 "Tiempo en milisegundos que hay que mantener el puntero del ratón sobre una "
343 "carpeta del árbol para que se expanda durante el arrastrar y soltar."
346 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
347 msgstr "No confirmar los borrados (¡Peligroso!)"
350 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
351 msgstr "No pedir confirmación antes de la eliminación definitiva de correos."
354 msgid "Respect format=flowed in messages"
355 msgstr "Respetar el «format=flowed» en los mensajes"
359 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
360 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
363 "Respetar el «format=flowed» en partes de mensaje de texto plano. Esto "
364 "provocará líneas largas en ciertos correos, pero corregirá algunas URLs que "
365 "de otra manera serían cortadas."
368 msgid "Allow writable temporary files"
369 msgstr "Permitir ficheros temporales modificables"
372 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
374 "Guarda los ficheros temporales con el bit de escritura activo al abrir los "
378 msgid "Don't check SSL certificates"
379 msgstr "No comprobar los certificados SSL"
382 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
383 msgstr "Desactiva la comprobación de los certificados SSL."
386 msgid "Progress bar update step (items)"
387 msgstr "Salto para actualizar la barra de progreso (elementos)"
390 msgid "Update stepping in progress bars."
392 "El número de elementos para realizar una actualización de la barra de "
396 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
397 msgstr "Antiguedad máxima al jerarquizar por asunto (días)"
401 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
402 "subject in addition to standard headers\"."
404 "Número máximo de días para incluir un mensaje en un hilo cuando se usa "
405 "«Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar»."
408 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
409 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
413 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
416 "Permite a Claws Mail recordar múltiples certificados SSL para un servidor/"
420 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
421 msgstr "Usar UTF-8 para los correos erróneos"
424 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
426 "Usar la codificación UTF-8 para los correos corruptos en vez de la "
427 "localización actual."
430 msgid "Warn on drag 'n' drop"
431 msgstr "Avisar al arrastrar y soltar"
434 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
435 msgstr "Mostrar un diálogo de confirmación al arrastrar y soltar carpetas."
438 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
439 msgstr "Los mensajes se envían en ASCII si es posible"
443 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
444 "the user-defined encoding is enforced always."
446 "Si el contenido lo permite, se usará ASCII para codificar los mensajes "
447 "salientes, si no se usará siempre la codificación definida por el usuario."
450 msgid "Primary paste unselects selection"
451 msgstr "El pegado primario deselecciona la selección"
455 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
458 "Controla la manera en que se cambia el texto seleccionado y el punto de "
459 "inserción al pegar con el botón central."
462 msgid "Show inline attachments"
463 msgstr "Mostrar adjuntos incrustados"
466 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view"
468 "Permite ocultar los adjuntos incrustados que ya se muestran en la vista de "
469 "la estructura del mensaje"
472 msgid "X-Mailer header"
473 msgstr "Cabecera X-Mailer"
476 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
477 msgstr "El color que se usará para la línea X-Mailer si contiene «Claws Mail»"
480 msgid "Error messages"
481 msgstr "Mensajes de error"
484 msgid "Colour for error messages in log window."
485 msgstr "El color de los mensajes de error en la ventana de traza."
488 msgid "Server messages"
489 msgstr "Mensajes del servidor"
492 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
494 "El color de los mensajes recibidos de los servidores en la ventana de traza."
497 msgid "Standard messages"
498 msgstr "Mensajes estándar"
501 msgid "Colour for messages in log window."
502 msgstr "El color de los mensajes en la ventana de traza."
505 msgid "Client messages"
506 msgstr "Mensajes del cliente"
509 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
511 "El color de los mensajes enviados a los servidores en la ventana de traza."
518 msgid "Colour for warning messages in log window."
519 msgstr "El color para los mensajes de aviso en la ventana de traza."
526 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
527 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda de la ventana."
534 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
535 msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda de la ventana."
542 msgid "Window's width in pixels."
543 msgstr "Anchura de la ventana en pixels."
550 msgid "Window's height in pixels."
551 msgstr "Altura de la ventana en pixels."
558 msgid "Changes window maximized status."
559 msgstr "Cambia el estado de maximización de la ventana."
563 msgstr "Pantalla completa"
566 msgid "Changes full screen status."
567 msgstr "Cambia el estado de pantalla completa de la ventana."
574 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
575 msgstr "no se encontro el fichero de configuración de Claws Mail."
578 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
579 msgstr "parece que Claws Mail está en ejecución actualmente, ciérrelo primero."
582 msgid "option requires a directory name."
583 msgstr "la opción necesita un nombre de directorio."
586 msgid "option requires a file name."
587 msgstr "la opción necesita un nombre de fichero."
590 msgid "specified name is not a directory or does not exist."
591 msgstr "el nombre especificado no es un directorio o no existe."
594 msgid "specified name is not a file or does not exist."
595 msgstr "el nombre especificado no es un fichero o no existe."
598 msgid "Error message"
599 msgstr "Mensaje de error"
603 msgstr "Ventana principal"
606 msgid "Message window"
607 msgstr "Ventana de mensajes"
611 msgstr "Ventana de enviar"
614 msgid "Receive window"
615 msgstr "Ventana de recibir"
618 msgid "Folder window"
619 msgstr "Ventana de carpetas"
622 msgid "Folder selection window"
623 msgstr "Ventana de selección de carpetas"
626 msgid "Addressbook main window"
627 msgstr "Ventana principal de la agenda de direcciones"
630 msgid "Edit person window"
631 msgstr "Ventana de edición de persona"
634 msgid "Edit group window"
635 msgstr "Ventana de edición de grupo"
638 msgid "Add address window"
639 msgstr "Ventana de agregar dirección"
642 msgid "Folder select window"
643 msgstr "Ventana de selección de carpeta"
646 msgid "Accounts window"
647 msgstr "Ventana de cuentas"
650 msgid "Edit account window"
651 msgstr "Ventana de edición de cuenta"
654 msgid "Filtering window"
655 msgstr "Ventana de filtrado"
658 msgid "Filtering actions window"
659 msgstr "Ventana de acciones de filtrado"
662 msgid "Filtering debug window"
663 msgstr "Ventana de depuración de filtrado"
666 msgid "Matcher window"
667 msgstr "Ventana del selector"
670 msgid "Preferences window"
671 msgstr "Ventana de preferencias"
674 msgid "Templates window"
675 msgstr "Ventana de plantillas"
678 msgid "Actions window"
679 msgstr "Ventana de acciones"
683 msgstr "Ventana de etiquetas"
686 msgid "Plugins window"
687 msgstr "Ventana de módulos"
690 msgid "Print preview window"
691 msgstr "Ventana de previsualización de impresión"
694 msgid "View source window"
695 msgstr "Ventana de fuente del mensaje"
707 msgstr "Enviar/recibir"
723 msgstr "Preferencias"
725 #: ../clawsker:1763 ../clawsker:1770
727 msgstr ", construido para "
729 #: ../clawsker:1764 ../clawsker:1771
730 msgid ", running with "
731 msgstr ", en ejecución con "
734 msgid "was not found!"
735 msgstr "¡no se encontró!"
738 msgid "returned version "
739 msgstr "devolvió la versión "
746 msgid " clawsker [options]\n"
747 msgstr " clawsker [opciones]\n"
754 msgid " --help Prints this help screen.\n"
755 msgstr " --help Imprime esta pantalla de ayuda.\n"
758 msgid " --version Prints version infos.\n"
759 msgstr " --version Imprime información de versiones.\n"
762 msgid " --verbose More messages on standard output.\n"
764 " --verbose Más mensajes en la salida estándar.\n"
768 " --alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
770 " --alternate-config-dir <dir> Usa <dir> como configuración de Claws "
774 msgid " --clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
776 " --clawsrc <fichero> Usa <fichero> como fichero de "
781 msgid "unknown option '{opt}'.\n"
782 msgstr "opción desconocida «{opt}».\n"