1 # Clawsker Spanish translation.
2 # Copyright (C) 2007-2016 Ricardo Mones
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: Clawsker 0.7.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-07 01:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-08-07 01:52+0200\n"
12 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
13 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
21 msgstr "Preferencias ocultas de Claws Mail"
28 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
29 msgstr "Clawsker :: Un ajustador de Claws Mail"
45 msgstr "Comportamiento"
49 msgstr "Interfaz gráfico"
51 #: ../clawsker:68 ../clawsker:1892
59 #: ../clawsker:71 ../clawsker:1888
61 msgstr "Agenda de direcciones"
67 #: ../clawsker:73 ../clawsker:82
69 msgstr "Vista de mensajes"
71 #: ../clawsker:74 ../clawsker:1867
73 msgstr "Ventana de traza"
77 msgstr "Arrastrar y soltar"
80 msgid "Secure Sockets Layer"
81 msgstr "Capa de sockets seguros (SSL)"
92 msgid "Coloured stripes"
93 msgstr "Bandas coloreadas"
97 msgstr "Barras de desplazamiento"
101 msgstr "Lista de mensajes"
104 msgid "Compose window"
105 msgstr "Ventana de composición"
108 msgid "NetworkManager"
109 msgstr "Gestión de red con NetworkManager"
112 msgid "Viewing patches"
113 msgstr "Visualización de parches"
116 msgid "Master passphrase"
117 msgstr "Contraseña maestra"
120 msgid "Use detached address book edit dialogue"
121 msgstr "Utilizar un diálogo separado para editar la agenda"
125 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
126 "use a form embedded in the address book's main window."
128 "Si es cierto usará un diálogo separado para editar los detalles personales. "
129 "En caso contrario se usará un formulario incrustado en la ventana."
132 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
133 msgstr "Memoria máxima para la caché de mensajes (kB)"
136 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
137 msgstr "El tamaño de memoria máxima en kB a usar como caché de mensajes."
140 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
141 msgstr "Tiempo mínimo para los elementos de caché (minutos)"
145 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
146 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
148 "El tiempo mínimo en minutos para mantener una caché en memoria. Cachés más "
149 "recientes que este tiempo no se liberarán, incluso si el uso de memoria es "
153 msgid "Use NetworkManager"
154 msgstr "Usar el gestor de red NetworkManager"
157 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
159 "Utiliza el gestor de red NetworkManager para cambiar a modo desconectado "
163 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
164 msgstr "Iteraciones para la función PBKDF2"
168 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
169 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
170 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
173 "Especifica el número de veces que se aplicará la función de derivación de "
174 "llave al computar la contraseña maestra. No modifica la contraseña guardada "
175 "actualmente, sólo afectará a las contraseñas maestras calculadas después de "
176 "cambiar este valor."
179 msgid "Show unread messages with bold font"
180 msgstr "Mostrar los mensajes no leídos con negrita"
183 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
184 msgstr "Mostrar los mensajes no leidos en la lista de mensajes con negrita."
187 msgid "Don't use markup"
188 msgstr "No usar formato"
191 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
193 "No usar negrita ni cursiva en el texto del selector de cuentas de la ventana "
197 msgid "Use dotted lines in tree view components"
198 msgstr "Usar líneas punteadas en los componentes de árboles"
202 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
203 "and other lists) instead of the modern lineless look."
205 "Usar la apariencia antigua con líneas punteadas en los árboles de la ventana "
206 "principal (carpetas, mensajes y otras) en vez de la moderna sin líneas."
209 msgid "Enable horizontal scrollbar"
210 msgstr "Activar la barra de desplazamiento horizontal"
213 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
214 msgstr "Actiar la barra de desplazamiento horizontal en la lista de mensajes."
217 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
218 msgstr "Mostrar la cabecera «Para» en el campo «Desde» de la carpeta Enviado"
222 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
223 "instead of the originator's one in a From column."
225 "Mostrar la dirección de correo del destinatario en una columna «Para» de la "
226 "carpeta Enviado en vez de la del remitente en una columna «Desde»."
229 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
230 msgstr "Barra de desplazamiento de la lista de carpetas"
234 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
235 "automatic or hide always."
237 "Especificar el comportamiento de la barra vertical de desplazamiento en la "
238 "lista de carpetas: siempre presente, automático o siempre oculta."
242 msgstr "Mostrar siempre"
250 msgstr "Ocultar siempre"
253 msgid "From column displays"
254 msgstr "La columna «Desde» muestra"
258 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
261 "Selecciona la información a mostrar en la columna «Desde» de la lista de "
262 "mensajes: el nombre, la dirección o ambos."
266 msgstr "Sólo el nombre"
270 msgstr "Sólo la dirección"
273 msgid "Both name and address"
274 msgstr "El nombre y la dirección"
277 msgid "Coloured lines contrast"
278 msgstr "Contraste de las bandas coloreadas"
282 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
283 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
284 "the alternating colours of the lines."
286 "Especificar el valor a usar para crear las bandas coloreadas alternativas en "
287 "los árboles. Cuanto más pequeño sea el valor menos visible será la "
288 "diferencia entre los colores alternados."
292 msgstr "Mostrar cursor"
295 msgid "Display the cursor in the Message View."
296 msgstr "Mostrar el cursor en la vista de mensaje."
299 msgid "Detachable toolbars"
300 msgstr "Barras de herramientas flotantes"
303 msgid "Show handles in the toolbars."
304 msgstr "Mostrar asideros en las barras de herramientas"
307 msgid "Use stripes in all tree view components"
308 msgstr "Usar bandas en todos los árboles"
311 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
312 msgstr "Activar las bandas coloreadas alternantes en todos los árboles."
315 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
316 msgstr "Usar bandas en la lista de mensajes y de carpetas"
319 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
321 "Usar bandas de colores alternados en la lista de mensajes y en la de carpetas"
324 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
325 msgstr "En el modo de 3 columnas usa 2 líneas en cada elemento"
329 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
332 "Distribuye la información de la lista de mensajes en dos líneas cuando se "
333 "usa el modo de tres columnas"
337 msgstr "Mostrar margen"
340 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
341 msgstr "Muestra un pequeño margen en la ventana de composición."
344 msgid "Don't display localized date"
345 msgstr "No mostrar la fecha en formato local"
348 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
349 msgstr "Conmuta el formato de fecha local en la vista de mensajes."
352 msgid "Zero replacement character"
353 msgstr "Caracter para reemplazar al cero"
356 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
357 msgstr "En la lista de carpetas sustituye el '0' con el caracter indicado."
360 msgid "Editable headers"
361 msgstr "Cabeceras editables"
365 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
366 "select from the available choices in the associated dropdown list."
368 "Permite introducir manualmente cualquier valor en las cabeceras de la "
369 "ventana de composición o seleccionar únicamente las opciones disponibles "
373 msgid "Select next message on delete"
374 msgstr "Seleccionar el mensaje siguiente al borrar"
378 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
379 "message) or the previous one (older message)."
381 "Al borrar un mensaje, conmuta entre seleccionar el siguiente (mensaje "
382 "más nuevo) o el anterior (mensaje más viejo)."
385 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
386 msgstr "Tiempo límite para arrastrar y soltar (ms)"
390 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
391 "cursor is held over it during drag and drop."
393 "Tiempo en milisegundos que hay que mantener el puntero del ratón sobre una "
394 "carpeta del árbol para que se expanda durante el arrastrar y soltar."
397 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
398 msgstr "No confirmar los borrados (¡Peligroso!)"
401 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
402 msgstr "No pedir confirmación antes de la eliminación definitiva de correos."
405 msgid "Respect format=flowed in messages"
406 msgstr "Respetar el «format=flowed» en los mensajes"
410 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
411 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
414 "Respetar el «format=flowed» en partes de mensaje de texto plano. Esto "
415 "provocará líneas largas en ciertos correos, pero corregirá algunas URLs que "
416 "de otra manera serían cortadas."
419 msgid "Allow writable temporary files"
420 msgstr "Permitir ficheros temporales modificables"
423 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
425 "Guarda los ficheros temporales con el bit de escritura activo al abrir los "
429 msgid "Don't check SSL certificates"
430 msgstr "No comprobar los certificados SSL"
433 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
434 msgstr "Desactiva la comprobación de los certificados SSL."
437 msgid "Progress bar update step (items)"
438 msgstr "Salto para actualizar la barra de progreso (elementos)"
441 msgid "Update stepping in progress bars."
443 "El número de elementos para realizar una actualización de la barra de "
447 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
448 msgstr "Antiguedad máxima al jerarquizar por asunto (días)"
452 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
453 "subject in addition to standard headers\"."
455 "Número máximo de días para incluir un mensaje en un hilo cuando se usa "
456 "«Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar»."
459 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
460 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
464 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
467 "Permite a Claws Mail recordar múltiples certificados SSL para un servidor/"
471 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
472 msgstr "Usar UTF-8 para los correos erróneos"
475 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
477 "Usar la codificación UTF-8 para los correos corruptos en vez de la "
478 "localización actual."
481 msgid "Warn on drag 'n' drop"
482 msgstr "Avisar al arrastrar y soltar"
485 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
486 msgstr "Mostrar un diálogo de confirmación al arrastrar y soltar carpetas."
489 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
490 msgstr "Los mensajes se envían en ASCII si es posible"
494 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
495 "the user-defined encoding is enforced always."
497 "Si el contenido lo permite, se usará ASCII para codificar los mensajes "
498 "salientes, si no se usará siempre la codificación definida por el usuario."
501 msgid "Primary paste unselects selection"
502 msgstr "El pegado primario deselecciona la selección"
506 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
509 "Controla la manera en que se cambia el texto seleccionado y el punto de "
510 "inserción al pegar con el botón central."
513 msgid "Show inline attachments"
514 msgstr "Mostrar adjuntos incrustados"
517 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view."
519 "Permite ocultar los adjuntos incrustados que ya se muestran en la vista de "
520 "la estructura del mensaje."
523 msgid "Address search in compose window matches any"
525 "La búsqueda de direcciones en la ventana de composición coincide con "
530 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
531 "only from the start."
533 "Cuando se completa con el tabulador, el texto de la dirección coincidirá con "
534 "cualquier parte de la cadena o sólo con el inicio."
537 msgid "Folder search in folder selector matches any"
539 "La búsqueda de carpetas en el selector de carpetas coincide con cualquiera"
543 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
546 "Cuando se completa el nombre de una carpeta, el texto coincidirá con "
547 "cualquier parte de la cadena o sólo con el inicio."
550 msgid "X-Mailer header"
551 msgstr "Cabecera X-Mailer"
554 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
555 msgstr "El color que se usará para la línea X-Mailer si contiene «Claws Mail»"
558 msgid "Error messages"
559 msgstr "Mensajes de error"
562 msgid "Colour for error messages in log window."
563 msgstr "El color de los mensajes de error en la ventana de traza."
566 msgid "Server messages"
567 msgstr "Mensajes del servidor"
570 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
572 "El color de los mensajes recibidos de los servidores en la ventana de traza."
575 msgid "Standard messages"
576 msgstr "Mensajes estándar"
579 msgid "Colour for messages in log window."
580 msgstr "El color de los mensajes en la ventana de traza."
583 msgid "Client messages"
584 msgstr "Mensajes del cliente"
587 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
589 "El color de los mensajes enviados a los servidores en la ventana de traza."
596 msgid "Colour for warning messages in log window."
597 msgstr "El color para los mensajes de aviso en la ventana de traza."
601 msgstr "Líneas añadidas"
604 msgid "Colour for added lines in patches."
605 msgstr "Color de las líneas añadidas en los parches."
608 msgid "Deleted lines"
609 msgstr "Líneas borradas"
612 msgid "Colour for deleted lines in patches."
613 msgstr "Color de las líneas borradas en los parches"
617 msgstr "Líneas de cabecera"
620 msgid "Color for hunk headers in patches."
621 msgstr "Color de las líneas de cabecera en los parches"
628 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
629 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda de la ventana."
636 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
637 msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda de la ventana."
644 msgid "Window's width in pixels."
645 msgstr "Anchura de la ventana en pixels."
652 msgid "Window's height in pixels."
653 msgstr "Altura de la ventana en pixels."
660 msgid "Changes window maximized status."
661 msgstr "Cambia el estado de maximización de la ventana."
665 msgstr "Pantalla completa"
668 msgid "Changes full screen status."
669 msgstr "Cambia el estado de pantalla completa de la ventana."
676 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
677 msgstr "no se encontro el fichero de configuración de Claws Mail."
680 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
681 msgstr "parece que Claws Mail está en ejecución actualmente, ciérrelo primero."
684 msgid "Clawsker error"
685 msgstr "Error de Clawsker"
689 msgstr "Ventana principal"
692 msgid "Message window"
693 msgstr "Ventana de mensajes"
697 msgstr "Ventana de enviar"
700 msgid "Receive window"
701 msgstr "Ventana de recibir"
704 msgid "Folder window"
705 msgstr "Ventana de carpetas"
708 msgid "Folder selection window"
709 msgstr "Ventana de selección de carpetas"
712 msgid "Addressbook main window"
713 msgstr "Ventana principal de la agenda de direcciones"
716 msgid "Edit person window"
717 msgstr "Ventana de edición de persona"
720 msgid "Edit group window"
721 msgstr "Ventana de edición de grupo"
724 msgid "Add address window"
725 msgstr "Ventana de agregar dirección"
728 msgid "Folder select window"
729 msgstr "Ventana de selección de carpeta"
732 msgid "Accounts window"
733 msgstr "Ventana de cuentas"
736 msgid "Edit account window"
737 msgstr "Ventana de edición de cuenta"
740 msgid "Filtering window"
741 msgstr "Ventana de filtrado"
744 msgid "Filtering actions window"
745 msgstr "Ventana de acciones de filtrado"
748 msgid "Filtering debug window"
749 msgstr "Ventana de depuración de filtrado"
752 msgid "Matcher window"
753 msgstr "Ventana del selector"
756 msgid "Preferences window"
757 msgstr "Ventana de preferencias"
760 msgid "Templates window"
761 msgstr "Ventana de plantillas"
764 msgid "Actions window"
765 msgstr "Ventana de acciones"
769 msgstr "Ventana de etiquetas"
772 msgid "Plugins window"
773 msgstr "Ventana de módulos"
776 msgid "Print preview window"
777 msgstr "Ventana de previsualización de impresión"
780 msgid "View source window"
781 msgstr "Ventana de fuente del mensaje"
793 msgstr "Enviar/recibir"
809 msgstr "Preferencias"
811 #: ../clawsker:1903 ../clawsker:1910
813 msgstr ", construido para "
815 #: ../clawsker:1904 ../clawsker:1911
816 msgid ", running with "
817 msgstr ", en ejecución con "
820 msgid "was not found!"
821 msgstr "¡no se encontró!"
824 msgid "returned version "
825 msgstr "devolvió la versión "
832 msgid " clawsker [options]\n"
833 msgstr " clawsker [opciones]\n"
840 msgid " -h|--help Prints this help screen.\n"
841 msgstr " -h|--help Imprime esta pantalla de ayuda.\n"
844 msgid " -v|--version Prints version infos.\n"
845 msgstr " -v|--version Imprime información de versiones.\n"
848 msgid " -b|--verbose More messages on standard output.\n"
850 " -b|--verbose Más mensajes en la salida estándar.\n"
854 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
856 " -a|--alternate-config-dir <dir> Usa <dir> como configuración de Claws "
860 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
862 " -c|--clawsrc <fichero> Usa <fichero> como fichero de "
866 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
867 msgstr "intente -h o --help para ayuda de sintaxis.\n"
871 msgid "Error in options: {msg}\n"
872 msgstr "Error en las opciones: {msg}\n"
876 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
877 msgstr "Error: {opt} requiere una número de versión separado por puntos\n"
881 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
882 msgstr "Error: '{dir}' no es un directorio o no existe\n"
886 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
887 msgstr "Error: '{value}' no es un fichero o no existe\n"