1 # Clawsker Spanish translation.
2 # Copyright (C) 2007-2015 Ricardo Mones
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: Clawsker 0.7.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-09 12:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-06-08 23:37+0200\n"
12 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
13 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
21 msgstr "Preferencias ocultas de Claws Mail"
28 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
29 msgstr "Clawsker :: Un ajustador de Claws Mail"
45 msgstr "Comportamiento"
49 msgstr "Interfaz gráfico"
51 #: ../clawsker:67 ../clawsker:1851
59 #: ../clawsker:70 ../clawsker:1847
61 msgstr "Agenda de direcciones"
67 #: ../clawsker:72 ../clawsker:81
69 msgstr "Vista de mensajes"
71 #: ../clawsker:73 ../clawsker:1826
73 msgstr "Ventana de traza"
77 msgstr "Arrastrar y soltar"
80 msgid "Secure Sockets Layer"
81 msgstr "Capa de sockets seguros (SSL)"
92 msgid "Coloured stripes"
93 msgstr "Bandas coloreadas"
97 msgstr "Barras de desplazamiento"
101 msgstr "Lista de mensajes"
104 msgid "Compose window"
105 msgstr "Ventana de composición"
108 msgid "NetworkManager"
109 msgstr "Gestión de red con NetworkManager"
112 msgid "Viewing patches"
113 msgstr "Visualización de parches"
116 msgid "Use detached address book edit dialogue"
117 msgstr "Utilizar un diálogo separado para editar la agenda"
121 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
122 "use a form embedded in the address book's main window."
124 "Si es cierto usará un diálogo separado para editar los detalles personales. "
125 "En caso contrario se usará un formulario incrustado en la ventana."
128 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
129 msgstr "Memoria máxima para la caché de mensajes (kB)"
132 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
133 msgstr "El tamaño de memoria máxima en kB a usar como caché de mensajes."
136 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
137 msgstr "Tiempo mínimo para los elementos de caché (minutos)"
141 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
142 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
144 "El tiempo mínimo en minutos para mantener una caché en memoria. Cachés más "
145 "recientes que este tiempo no se liberarán, incluso si el uso de memoria es "
149 msgid "Use NetworkManager"
150 msgstr "Usar el gestor de red NetworkManager"
153 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
155 "Utiliza el gestor de red NetworkManager para cambiar a modo desconectado "
159 msgid "Show unread messages with bold font"
160 msgstr "Mostrar los mensajes no leídos con negrita"
163 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
164 msgstr "Mostrar los mensajes no leidos en la lista de mensajes con negrita."
167 msgid "Don't use markup in compose window"
168 msgstr "No usar formato en la ventana de composición"
171 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
173 "No usar negrita ni cursiva en el texto del selector de cuentas de la ventana "
177 msgid "Use dotted lines in tree view components"
178 msgstr "Usar líneas punteadas en los componentes de árboles"
182 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
183 "and other lists) instead of the modern lineless look."
185 "Usar la apariencia antigua con líneas punteadas en los árboles de la ventana "
186 "principal (carpetas, mensajes y otras) en vez de la moderna sin líneas."
189 msgid "Enable horizontal scrollbar"
190 msgstr "Activar la barra de desplazamiento horizontal"
193 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
194 msgstr "Actiar la barra de desplazamiento horizontal en la lista de mensajes."
197 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
198 msgstr "Mostrar la cabecera «Para» en el campo «Desde» de la carpeta Enviado"
202 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
203 "instead of the originator's one in a From column."
205 "Mostrar la dirección de correo del destinatario en una columna «Para» de la "
206 "carpeta Enviado en vez de la del remitente en una columna «Desde»."
209 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
210 msgstr "Barra de desplazamiento de la lista de carpetas"
214 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
215 "automatic or hide always."
217 "Especificar el comportamiento de la barra vertical de desplazamiento en la "
218 "lista de carpetas: siempre presente, automático o siempre oculta."
222 msgstr "Mostrar siempre"
230 msgstr "Ocultar siempre"
233 msgid "From column displays"
234 msgstr "La columna «Desde» muestra"
238 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
241 "Selecciona la información mostrada en la columna «Desde» de la lista de "
242 "mensajes: el nombre, la dirección o ambos"
246 msgstr "Sólo el nombre"
250 msgstr "Sólo la dirección"
253 msgid "Both name and address"
254 msgstr "El nombre y la dirección"
257 msgid "Coloured lines contrast"
258 msgstr "Contraste de las bandas coloreadas"
262 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
263 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
264 "the alternating colours of the lines."
266 "Especificar el valor a usar para crear las bandas coloreadas alternativas en "
267 "los árboles. Cuanto más pequeño sea el valor menos visible será la "
268 "diferencia entre los colores alternados."
272 msgstr "Mostrar cursor"
275 msgid "Display the cursor in the Message View."
276 msgstr "Mostrar el cursor en la vista de mensaje."
279 msgid "Detachable toolbars"
280 msgstr "Barras de herramientas flotantes"
283 msgid "Show handles in the toolbars."
284 msgstr "Mostrar asideros en las barras de herramientas"
287 msgid "Use stripes in all tree view components"
288 msgstr "Usar bandas en todos los árboles"
291 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
292 msgstr "Activar las bandas coloreadas alternantes en todos los árboles."
295 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
296 msgstr "Usar bandas en la lista de mensajes y de carpetas"
299 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
301 "Usar bandas de colores alternados en la lista de mensajes y en la de carpetas"
304 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
305 msgstr "En el modo de 3 columnas usa 2 líneas en cada elemento"
309 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
312 "Distribuye la información de la lista de mensajes en dos líneas cuando se "
313 "usa el modo de tres columnas"
316 msgid "Show compose margin"
317 msgstr "Mostrar margen al componer"
320 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
321 msgstr "Muestra un pequeño margen en la ventana de composición."
324 msgid "Don't display localized date"
325 msgstr "No mostrar la fecha en formato local"
328 msgid "Toggles localization of date format in Message View"
330 "Permite desactivar el formato de la fecha en función de la ubicación en la "
334 msgid "Zero replacement character"
335 msgstr "Caracter para reemplazar al cero"
338 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List"
339 msgstr "En la lista de carpetas sustituye el '0' con el caracter indicado"
342 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
343 msgstr "Tiempo límite para arrastrar y soltar (ms)"
347 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
348 "cursor is held over it during drag and drop."
350 "Tiempo en milisegundos que hay que mantener el puntero del ratón sobre una "
351 "carpeta del árbol para que se expanda durante el arrastrar y soltar."
354 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
355 msgstr "No confirmar los borrados (¡Peligroso!)"
358 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
359 msgstr "No pedir confirmación antes de la eliminación definitiva de correos."
362 msgid "Respect format=flowed in messages"
363 msgstr "Respetar el «format=flowed» en los mensajes"
367 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
368 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
371 "Respetar el «format=flowed» en partes de mensaje de texto plano. Esto "
372 "provocará líneas largas en ciertos correos, pero corregirá algunas URLs que "
373 "de otra manera serían cortadas."
376 msgid "Allow writable temporary files"
377 msgstr "Permitir ficheros temporales modificables"
380 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
382 "Guarda los ficheros temporales con el bit de escritura activo al abrir los "
386 msgid "Don't check SSL certificates"
387 msgstr "No comprobar los certificados SSL"
390 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
391 msgstr "Desactiva la comprobación de los certificados SSL."
394 msgid "Progress bar update step (items)"
395 msgstr "Salto para actualizar la barra de progreso (elementos)"
398 msgid "Update stepping in progress bars."
400 "El número de elementos para realizar una actualización de la barra de "
404 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
405 msgstr "Antiguedad máxima al jerarquizar por asunto (días)"
409 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
410 "subject in addition to standard headers\"."
412 "Número máximo de días para incluir un mensaje en un hilo cuando se usa "
413 "«Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar»."
416 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
417 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
421 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
424 "Permite a Claws Mail recordar múltiples certificados SSL para un servidor/"
428 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
429 msgstr "Usar UTF-8 para los correos erróneos"
432 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
434 "Usar la codificación UTF-8 para los correos corruptos en vez de la "
435 "localización actual."
438 msgid "Warn on drag 'n' drop"
439 msgstr "Avisar al arrastrar y soltar"
442 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
443 msgstr "Mostrar un diálogo de confirmación al arrastrar y soltar carpetas."
446 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
447 msgstr "Los mensajes se envían en ASCII si es posible"
451 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
452 "the user-defined encoding is enforced always."
454 "Si el contenido lo permite, se usará ASCII para codificar los mensajes "
455 "salientes, si no se usará siempre la codificación definida por el usuario."
458 msgid "Primary paste unselects selection"
459 msgstr "El pegado primario deselecciona la selección"
463 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
466 "Controla la manera en que se cambia el texto seleccionado y el punto de "
467 "inserción al pegar con el botón central."
470 msgid "Show inline attachments"
471 msgstr "Mostrar adjuntos incrustados"
474 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view"
476 "Permite ocultar los adjuntos incrustados que ya se muestran en la vista de "
477 "la estructura del mensaje"
480 msgid "Address search in compose window matches any"
482 "La búsqueda de direcciones en la ventana de composición coincide con "
487 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
488 "only the from the start"
490 "Cuando se completa con el tabulador, el texto de la dirección coincidirá con "
491 "cualquier parte de la cadena o sólo con el inicio"
494 msgid "Folder search in folder selector matches any"
496 "La búsqueda de carpetas en el selector de carpetas coincide con cualquiera"
500 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
503 "Cuando se completa el nombre de una carpeta, el texto coincidirá con "
504 "cualquier parte de la cadena o sólo con el inicio"
507 msgid "X-Mailer header"
508 msgstr "Cabecera X-Mailer"
511 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
512 msgstr "El color que se usará para la línea X-Mailer si contiene «Claws Mail»"
515 msgid "Error messages"
516 msgstr "Mensajes de error"
519 msgid "Colour for error messages in log window."
520 msgstr "El color de los mensajes de error en la ventana de traza."
523 msgid "Server messages"
524 msgstr "Mensajes del servidor"
527 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
529 "El color de los mensajes recibidos de los servidores en la ventana de traza."
532 msgid "Standard messages"
533 msgstr "Mensajes estándar"
536 msgid "Colour for messages in log window."
537 msgstr "El color de los mensajes en la ventana de traza."
540 msgid "Client messages"
541 msgstr "Mensajes del cliente"
544 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
546 "El color de los mensajes enviados a los servidores en la ventana de traza."
553 msgid "Colour for warning messages in log window."
554 msgstr "El color para los mensajes de aviso en la ventana de traza."
558 msgstr "Líneas añadidas"
561 msgid "Colour for added lines in patches."
562 msgstr "Color de las líneas añadidas en los parches."
565 msgid "Deleted lines"
566 msgstr "Líneas borradas"
569 msgid "Colour for deleted lines in patches."
570 msgstr "Color de las líneas borradas en los parches"
574 msgstr "Líneas de cabecera"
577 msgid "Color for hunk headers in patches."
578 msgstr "Color de las líneas de cabecera en los parches"
585 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
586 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda de la ventana."
593 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
594 msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda de la ventana."
601 msgid "Window's width in pixels."
602 msgstr "Anchura de la ventana en pixels."
609 msgid "Window's height in pixels."
610 msgstr "Altura de la ventana en pixels."
617 msgid "Changes window maximized status."
618 msgstr "Cambia el estado de maximización de la ventana."
622 msgstr "Pantalla completa"
625 msgid "Changes full screen status."
626 msgstr "Cambia el estado de pantalla completa de la ventana."
633 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
634 msgstr "no se encontro el fichero de configuración de Claws Mail."
637 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
638 msgstr "parece que Claws Mail está en ejecución actualmente, ciérrelo primero."
641 msgid "Clawsker error"
642 msgstr "Error de Clawsker"
646 msgstr "Ventana principal"
649 msgid "Message window"
650 msgstr "Ventana de mensajes"
654 msgstr "Ventana de enviar"
657 msgid "Receive window"
658 msgstr "Ventana de recibir"
661 msgid "Folder window"
662 msgstr "Ventana de carpetas"
665 msgid "Folder selection window"
666 msgstr "Ventana de selección de carpetas"
669 msgid "Addressbook main window"
670 msgstr "Ventana principal de la agenda de direcciones"
673 msgid "Edit person window"
674 msgstr "Ventana de edición de persona"
677 msgid "Edit group window"
678 msgstr "Ventana de edición de grupo"
681 msgid "Add address window"
682 msgstr "Ventana de agregar dirección"
685 msgid "Folder select window"
686 msgstr "Ventana de selección de carpeta"
689 msgid "Accounts window"
690 msgstr "Ventana de cuentas"
693 msgid "Edit account window"
694 msgstr "Ventana de edición de cuenta"
697 msgid "Filtering window"
698 msgstr "Ventana de filtrado"
701 msgid "Filtering actions window"
702 msgstr "Ventana de acciones de filtrado"
705 msgid "Filtering debug window"
706 msgstr "Ventana de depuración de filtrado"
709 msgid "Matcher window"
710 msgstr "Ventana del selector"
713 msgid "Preferences window"
714 msgstr "Ventana de preferencias"
717 msgid "Templates window"
718 msgstr "Ventana de plantillas"
721 msgid "Actions window"
722 msgstr "Ventana de acciones"
726 msgstr "Ventana de etiquetas"
729 msgid "Plugins window"
730 msgstr "Ventana de módulos"
733 msgid "Print preview window"
734 msgstr "Ventana de previsualización de impresión"
737 msgid "View source window"
738 msgstr "Ventana de fuente del mensaje"
750 msgstr "Enviar/recibir"
766 msgstr "Preferencias"
768 #: ../clawsker:1862 ../clawsker:1869
770 msgstr ", construido para "
772 #: ../clawsker:1863 ../clawsker:1870
773 msgid ", running with "
774 msgstr ", en ejecución con "
777 msgid "was not found!"
778 msgstr "¡no se encontró!"
781 msgid "returned version "
782 msgstr "devolvió la versión "
789 msgid " clawsker [options]\n"
790 msgstr " clawsker [opciones]\n"
797 msgid " -h|--help Prints this help screen.\n"
798 msgstr " -h|--help Imprime esta pantalla de ayuda.\n"
801 msgid " -v|--version Prints version infos.\n"
802 msgstr " -v|--version Imprime información de versiones.\n"
805 msgid " -b|--verbose More messages on standard output.\n"
807 " -b|--verbose Más mensajes en la salida estándar.\n"
811 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
813 " -a|--alternate-config-dir <dir> Usa <dir> como configuración de Claws "
817 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
819 " -c|--clawsrc <fichero> Usa <fichero> como fichero de "
823 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
824 msgstr "intente -h o --help para ayuda de sintaxis.\n"
828 msgid "Error in options: {msg}\n"
829 msgstr "Error en las opciones: {msg}\n"
833 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
834 msgstr "Error: {opt} requiere una número de versión separado por puntos\n"
838 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
839 msgstr "Error: '{dir}' no es un directorio o no existe\n"
843 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
844 msgstr "Error: '{value}' no es un fichero o no existe\n"