1 # Clawsker Spanish translation.
2 # Copyright (C) 2007-2016 Ricardo Mones
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: Clawsker 1.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-12-19 10:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-01 23:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
13 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
21 msgstr "Preferencias ocultas de Claws Mail"
28 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
29 msgstr "Clawsker :: Un ajustador de Claws Mail"
45 msgstr "Comportamiento"
49 msgstr "Interfaz gráfico"
51 #: ../clawsker:71 ../clawsker:1927
59 #: ../clawsker:73 ../clawsker:1924
71 #: ../clawsker:77 ../clawsker:1923
73 msgstr "Agenda de direcciones"
79 #: ../clawsker:79 ../clawsker:88
81 msgstr "Vista de mensajes"
83 #: ../clawsker:80 ../clawsker:1902
85 msgstr "Ventana de traza"
89 msgstr "Arrastrar y soltar"
92 msgid "Secure Sockets Layer"
93 msgstr "Capa de sockets seguros (SSL)"
104 msgid "Coloured stripes"
105 msgstr "Bandas coloreadas"
109 msgstr "Barras de desplazamiento"
113 msgstr "Lista de mensajes"
115 #: ../clawsker:89 ../clawsker:93
116 msgid "Compose window"
117 msgstr "Ventana de composición"
120 msgid "NetworkManager"
121 msgstr "Gestión de red con NetworkManager"
124 msgid "Viewing patches"
125 msgstr "Visualización de parches"
128 msgid "Master passphrase"
129 msgstr "Contraseña maestra"
133 msgstr "Búsqueda rápida"
136 msgid "Use detached address book edit dialogue"
137 msgstr "Utilizar un diálogo separado para editar la agenda"
141 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
142 "use a form embedded in the address book's main window."
144 "Si es cierto usará un diálogo separado para editar los detalles personales. "
145 "En caso contrario se usará un formulario incrustado en la ventana."
148 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
149 msgstr "Memoria máxima para la caché de mensajes (kB)"
152 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
153 msgstr "El tamaño de memoria máxima en kB a usar como caché de mensajes."
156 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
157 msgstr "Tiempo mínimo para los elementos de caché (minutos)"
161 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
162 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
164 "El tiempo mínimo en minutos para mantener una caché en memoria. Cachés más "
165 "recientes que este tiempo no se liberarán, incluso si el uso de memoria es "
169 msgid "Use NetworkManager"
170 msgstr "Usar el gestor de red NetworkManager"
173 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
175 "Utiliza el gestor de red NetworkManager para cambiar a modo desconectado "
179 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
180 msgstr "Iteraciones para la función PBKDF2"
184 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
185 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
186 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
189 "Especifica el número de veces que se aplicará la función de derivación de "
190 "llave al computar la contraseña maestra. No modifica la contraseña guardada "
191 "actualmente, sólo afectará a las contraseñas maestras calculadas después de "
192 "cambiar este valor."
195 msgid "Show unread messages with bold font"
196 msgstr "Mostrar los mensajes no leídos con negrita"
199 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
200 msgstr "Mostrar los mensajes no leidos en la lista de mensajes con negrita."
203 msgid "Don't use markup"
204 msgstr "No usar formato"
207 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
209 "No usar negrita ni cursiva en el texto del selector de cuentas de la ventana "
213 msgid "Use dotted lines in tree view components"
214 msgstr "Usar líneas punteadas en los componentes de árboles"
218 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
219 "and other lists) instead of the modern lineless look."
221 "Usar la apariencia antigua con líneas punteadas en los árboles de la ventana "
222 "principal (carpetas, mensajes y otras) en vez de la moderna sin líneas."
225 msgid "Enable horizontal scrollbar"
226 msgstr "Activar la barra de desplazamiento horizontal"
229 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
230 msgstr "Actiar la barra de desplazamiento horizontal en la lista de mensajes."
233 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
234 msgstr "Mostrar la cabecera «Para» en el campo «Desde» de la carpeta Enviado"
238 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
239 "instead of the originator's one in a From column."
241 "Mostrar la dirección de correo del destinatario en una columna «Para» de la "
242 "carpeta Enviado en vez de la del remitente en una columna «Desde»."
245 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
246 msgstr "Barra de desplazamiento de la lista de carpetas"
250 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
251 "automatic or hide always."
253 "Especificar el comportamiento de la barra vertical de desplazamiento en la "
254 "lista de carpetas: siempre presente, automático o siempre oculta."
258 msgstr "Mostrar siempre"
266 msgstr "Ocultar siempre"
269 msgid "From column displays"
270 msgstr "La columna «Desde» muestra"
274 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
277 "Selecciona la información a mostrar en la columna «Desde» de la lista de "
278 "mensajes: el nombre, la dirección o ambos."
282 msgstr "Sólo el nombre"
286 msgstr "Sólo la dirección"
289 msgid "Both name and address"
290 msgstr "El nombre y la dirección"
293 msgid "Coloured lines contrast"
294 msgstr "Contraste de las bandas coloreadas"
298 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
299 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
300 "the alternating colours of the lines."
302 "Especificar el valor a usar para crear las bandas coloreadas alternativas en "
303 "los árboles. Cuanto más pequeño sea el valor menos visible será la "
304 "diferencia entre los colores alternados."
308 msgstr "Mostrar cursor"
311 msgid "Display the cursor in the Message View."
312 msgstr "Mostrar el cursor en la vista de mensaje."
315 msgid "Detachable toolbars"
316 msgstr "Barras de herramientas flotantes"
319 msgid "Show handles in the toolbars."
320 msgstr "Mostrar asideros en las barras de herramientas"
323 msgid "Use stripes in all tree view components"
324 msgstr "Usar bandas en todos los árboles"
327 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
328 msgstr "Activar las bandas coloreadas alternantes en todos los árboles."
331 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
332 msgstr "Usar bandas en la lista de mensajes y de carpetas"
335 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
337 "Usar bandas de colores alternados en la lista de mensajes y en la de carpetas"
340 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
341 msgstr "En el modo de 3 columnas usa 2 líneas en cada elemento"
345 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
348 "Distribuye la información de la lista de mensajes en dos líneas cuando se "
349 "usa el modo de tres columnas"
353 msgstr "Mostrar margen"
356 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
357 msgstr "Muestra un pequeño margen en la ventana de composición."
360 msgid "Don't display localized date"
361 msgstr "No mostrar la fecha en formato local"
364 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
365 msgstr "Conmuta el formato de fecha local en la vista de mensajes."
368 msgid "Zero replacement character"
369 msgstr "Caracter para reemplazar al cero"
372 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
373 msgstr "En la lista de carpetas sustituye el '0' con el caracter indicado."
376 msgid "Editable headers"
377 msgstr "Cabeceras editables"
381 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
382 "select from the available choices in the associated dropdown list."
384 "Permite introducir manualmente cualquier valor en las cabeceras de la "
385 "ventana de composición o seleccionar únicamente las opciones disponibles en "
389 msgid "Select next message on delete"
390 msgstr "Seleccionar el mensaje siguiente al borrar"
394 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
395 "message) or the previous one (older message)."
397 "Al borrar un mensaje, conmuta entre seleccionar el siguiente (mensaje más "
398 "nuevo) o el anterior (mensaje más viejo)."
401 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
402 msgstr "Tiempo límite para arrastrar y soltar (ms)"
406 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
407 "cursor is held over it during drag and drop."
409 "Tiempo en milisegundos que hay que mantener el puntero del ratón sobre una "
410 "carpeta del árbol para que se expanda durante el arrastrar y soltar."
413 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
414 msgstr "No confirmar los borrados (¡Peligroso!)"
417 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
418 msgstr "No pedir confirmación antes de la eliminación definitiva de correos."
421 msgid "Respect format=flowed in messages"
422 msgstr "Respetar el «format=flowed» en los mensajes"
426 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
427 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
430 "Respetar el «format=flowed» en partes de mensaje de texto plano. Esto "
431 "provocará líneas largas en ciertos correos, pero corregirá algunas URLs que "
432 "de otra manera serían cortadas."
435 msgid "Allow writable temporary files"
436 msgstr "Permitir ficheros temporales modificables"
439 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
441 "Guarda los ficheros temporales con el bit de escritura activo al abrir los "
445 msgid "Don't check SSL certificates"
446 msgstr "No comprobar los certificados SSL"
449 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
450 msgstr "Desactiva la comprobación de los certificados SSL."
453 msgid "Progress bar update step (items)"
454 msgstr "Salto para actualizar la barra de progreso (elementos)"
457 msgid "Update stepping in progress bars."
459 "El número de elementos para realizar una actualización de la barra de "
463 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
464 msgstr "Antiguedad máxima al jerarquizar por asunto (días)"
468 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
469 "subject in addition to standard headers\"."
471 "Número máximo de días para incluir un mensaje en un hilo cuando se usa "
472 "«Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar»."
475 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
476 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
480 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
483 "Permite a Claws Mail recordar múltiples certificados SSL para un servidor/"
487 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
488 msgstr "Usar UTF-8 para los correos erróneos"
491 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
493 "Usar la codificación UTF-8 para los correos corruptos en vez de la "
494 "localización actual."
497 msgid "Warn on drag 'n' drop"
498 msgstr "Avisar al arrastrar y soltar"
501 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
502 msgstr "Mostrar un diálogo de confirmación al arrastrar y soltar carpetas."
505 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
506 msgstr "Los mensajes se envían en ASCII si es posible"
510 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
511 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
513 "Si el contenido lo permite, se usará ASCII para codificar los mensajes "
514 "salientes, si no se usará siempre la codificación definida por el usuario."
517 msgid "Primary paste unselects selection"
518 msgstr "El pegado primario deselecciona la selección"
522 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
525 "Controla la manera en que se cambia el texto seleccionado y el punto de "
526 "inserción al pegar con el botón central."
529 msgid "Show inline attachments"
530 msgstr "Mostrar adjuntos incrustados"
533 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
535 "Permite ocultar los adjuntos incrustados que ya se muestran en la vista de "
536 "la estructura del mensaje."
539 msgid "Address search in compose window matches any"
541 "La búsqueda de direcciones en la ventana de composición coincide con "
546 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
547 "only from the start."
549 "Cuando se completa con el tabulador, el texto de la dirección coincidirá con "
550 "cualquier parte de la cadena o sólo con el inicio."
553 msgid "Folder search in folder selector matches any"
555 "La búsqueda de carpetas en el selector de carpetas coincide con cualquiera"
559 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
562 "Cuando se completa el nombre de una carpeta, el texto coincidirá con "
563 "cualquier parte de la cadena o sólo con el inicio."
566 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
567 msgstr "Reescribir el primer «From» usando codificación QP"
571 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
572 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
574 "Soluciona el problema de algunos servidores que convierten el primer «From» "
575 "a «>From» usando la codificación de transferencia Quoted-Printable en lugar "
576 "de la codificación de 7bit u 8bit."
579 msgid "X-Mailer header"
580 msgstr "Cabecera X-Mailer"
583 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
584 msgstr "El color que se usará para la línea X-Mailer si contiene «Claws Mail»"
587 msgid "Error messages"
588 msgstr "Mensajes de error"
591 msgid "Colour for error messages in log window."
592 msgstr "El color de los mensajes de error en la ventana de traza."
595 msgid "Server messages"
596 msgstr "Mensajes del servidor"
599 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
601 "El color de los mensajes recibidos de los servidores en la ventana de traza."
604 msgid "Standard messages"
605 msgstr "Mensajes estándar"
608 msgid "Colour for messages in log window."
609 msgstr "El color de los mensajes en la ventana de traza."
612 msgid "Client messages"
613 msgstr "Mensajes del cliente"
616 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
618 "El color de los mensajes enviados a los servidores en la ventana de traza."
621 msgid "Warning messages"
622 msgstr "Mensajes de aviso"
625 msgid "Colour for warning messages in log window."
626 msgstr "El color para los mensajes de aviso en la ventana de traza."
629 msgid "Tags background"
630 msgstr "Fondo de las etiquetas"
633 msgid "Background colour for tags in message view."
634 msgstr "Color de fondo de las etiquetas en la ventana de mensaje."
638 msgstr "Texto de las etiquetas"
641 msgid "Text colour for tags in message view."
642 msgstr "El color del texto de las etiquetas en la ventana de mensaje."
645 msgid "Default headers background"
646 msgstr "Fondo de las cabeceras"
649 msgid "Background colour for default headers in compose window."
650 msgstr "El color de fondo de las cabeceras por omisión en la ventana de composición."
653 msgid "Default headers text"
654 msgstr "Texto de las cabeceras"
657 msgid "Text colour for default headers in compose window."
658 msgstr "El color de las cabeceras por omisión en la ventana de composición."
661 msgid "Active quick search background"
662 msgstr "Fondo de búsqueda rápida activa"
665 msgid "Background colour for active quick search."
666 msgstr "El color de fondo cuando la búsqueda rápida está activa."
669 msgid "Active quick search text"
670 msgstr "Texto de búsqueda rápida activa"
673 msgid "Text colour for active quick search."
674 msgstr "El color del texto cuando la búsqueda rápida está activa."
677 msgid "Quick search error background"
678 msgstr "Fondo de búsqueda rápida errónea"
681 msgid "Background colour for quick search error."
682 msgstr "El color de fondo cuando la búsqueda rápida tiene algún error."
685 msgid "Quick search error text"
686 msgstr "Texto de búsqueda rápida errónea"
689 msgid "Text colour for quick search error."
690 msgstr "El color del texto cuando la búsqueda rápida tiene algún error."
694 msgstr "Líneas añadidas"
697 msgid "Colour for added lines in patches."
698 msgstr "Color de las líneas añadidas en los parches."
701 msgid "Deleted lines"
702 msgstr "Líneas borradas"
705 msgid "Colour for deleted lines in patches."
706 msgstr "Color de las líneas borradas en los parches"
710 msgstr "Líneas de cabecera"
713 msgid "Colour for hunk headers in patches."
714 msgstr "Color de las líneas de cabecera en los parches"
721 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
722 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda de la ventana."
729 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
730 msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda de la ventana."
737 msgid "Window's width in pixels."
738 msgstr "Anchura de la ventana en pixels."
745 msgid "Window's height in pixels."
746 msgstr "Altura de la ventana en pixels."
753 msgid "Changes window maximized status."
754 msgstr "Cambia el estado de maximización de la ventana."
758 msgstr "Pantalla completa"
761 msgid "Changes full screen status."
762 msgstr "Cambia el estado de pantalla completa de la ventana."
765 msgid "Use custom GnuTLS priority"
766 msgstr "Usar la prioridad GnuTLS de usuario"
769 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
771 "Activa el uso de la cadena de prioridad GnuTLS proporcionada por el usuario."
773 #: ../clawsker:238 ../clawsker:1957
774 msgid "GnuTLS priority"
775 msgstr "Prioridad GnuTLS"
779 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
780 "Otherwise this value is ignored."
782 "Valor que se usará como cadena de prioridad GnuTLS si se activa el uso de la "
783 "prioridad de usuario. En otro caso este valor se ignora."
786 msgid "Autocompletion limit"
787 msgstr "Límite de autocompletado"
791 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
792 "Use 0 to get all matches."
794 "Limita el número de direcciones obtenidas del anillo de claves usando el "
795 "autocompletado. Usar 0 para obtenerlas todas."
803 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
804 "own libravatar server, if available."
806 "Esta es la URL a donde se enviarán las peticiones de avatares. Puede usar la "
807 "de un servidor de libravatar de su propiedad, si está disponible."
811 msgstr "Nivel de traza"
814 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
815 msgstr "Nivel de verbosidad de la traza, acumulativo."
831 msgstr "Coincidencias"
834 msgid "Clawsker error"
835 msgstr "Error de Clawsker"
838 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
839 msgstr "Error: parece que Claws Mail está en ejecución, ciérrelo primero."
842 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
843 msgstr "Error: no se encontró el fichero de recursos de Claws Mail."
847 msgstr "Ventana principal"
850 msgid "Message window"
851 msgstr "Ventana de mensajes"
855 msgstr "Ventana de enviar"
858 msgid "Receive window"
859 msgstr "Ventana de recibir"
862 msgid "Folder window"
863 msgstr "Ventana de carpetas"
866 msgid "Folder selection window"
867 msgstr "Ventana de selección de carpetas"
870 msgid "Addressbook main window"
871 msgstr "Ventana principal de la agenda de direcciones"
874 msgid "Edit person window"
875 msgstr "Ventana de edición de persona"
878 msgid "Edit group window"
879 msgstr "Ventana de edición de grupo"
882 msgid "Add address window"
883 msgstr "Ventana de agregar dirección"
886 msgid "Folder select window"
887 msgstr "Ventana de selección de carpeta"
890 msgid "Accounts window"
891 msgstr "Ventana de cuentas"
894 msgid "Edit account window"
895 msgstr "Ventana de edición de cuenta"
898 msgid "Filtering window"
899 msgstr "Ventana de filtrado"
902 msgid "Filtering actions window"
903 msgstr "Ventana de acciones de filtrado"
906 msgid "Filtering debug window"
907 msgstr "Ventana de depuración de filtrado"
910 msgid "Matcher window"
911 msgstr "Ventana del selector"
914 msgid "Preferences window"
915 msgstr "Ventana de preferencias"
918 msgid "Templates window"
919 msgstr "Ventana de plantillas"
922 msgid "Actions window"
923 msgstr "Ventana de acciones"
927 msgstr "Ventana de etiquetas"
930 msgid "Plugins window"
931 msgstr "Ventana de módulos"
934 msgid "Print preview window"
935 msgstr "Ventana de previsualización de impresión"
938 msgid "View source window"
939 msgstr "Ventana de fuente del mensaje"
951 msgstr "Enviar/recibir"
963 msgstr "Preferencias"
966 msgid "Attachment remover"
967 msgstr "Eliminador de adjuntos"
974 msgid "Sieve manager"
975 msgstr "Gestor de Sieve"
987 msgstr "GLib (ejecución)"
991 msgstr "GLib (construcción)"
995 msgstr "GTK2 (ejecución)"
999 msgstr "GTK2 (construcción)"
1006 msgid "Configuration"
1007 msgstr "Configuración"
1010 msgid "Library versions"
1011 msgstr "Versiones de bibliotecas"
1014 msgid "Claws Mail versions"
1015 msgstr "Versiones de Claws Mail"
1018 #, perl-brace-format
1019 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
1021 "Versión de Perl-GLib {glibv}, construido con {glibb}, ejecutando con {glibr}."
1024 #, perl-brace-format
1025 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
1026 msgstr "Versión de Perl-GLib {glibv}."
1029 #, perl-brace-format
1030 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
1032 "Versión de Perl-GTK2 {gtkv}, construido con {gtkb}, ejecutando con {gtkr}."
1035 #, perl-brace-format
1036 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}."
1037 msgstr "Versión de Perl-GTK2 {gtkv}."
1040 msgid "Claws Mail was not found!"
1041 msgstr "¡No se encontró Claws Mail!"
1044 #, perl-brace-format
1045 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
1046 msgstr "Claws Mail retornó la versión {cmv}."
1053 msgid " clawsker [options]"
1054 msgstr " clawsker [opciones]"
1062 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
1064 " -a|--alternate-config-dir <dir> Usa <dir> como configuración de Claws\n"
1068 msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
1069 msgstr " -b|--verbose Más mensajes en la salida estándar."
1072 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
1074 " -c|--clawsrc <fichero> Usa <fichero> como fichero de\n"
1078 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
1079 msgstr " -h|--help Imprime esta pantalla de ayuda."
1082 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
1084 " -r|--read-only Desactiva la escritura en disco de los\n"
1089 " -v|--version Prints version information and exits."
1090 msgstr " -v|--version Imprime información de versiones."
1093 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1094 msgstr "intente -h o --help para ayuda de sintaxis.\n"
1097 #, perl-brace-format
1098 msgid "Error in options: {msg}\n"
1099 msgstr "Error en las opciones: {msg}\n"
1102 #, perl-brace-format
1103 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1104 msgstr "Error: {opt} requiere un número de versión separado por puntos\n"
1107 #, perl-brace-format
1108 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1109 msgstr "Error: '{dir}' no es un directorio o no existe\n"
1112 #, perl-brace-format
1113 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1114 msgstr "Error: '{value}' no es un fichero o no existe\n"
1117 #, perl-brace-format
1118 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1119 msgstr "Error: abriendo '{file}' para leer"
1122 #, perl-brace-format
1123 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1124 msgstr "Error: sección duplicada '{sect}' en el fichero '{file}'\n"
1127 #, perl-brace-format
1128 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1129 msgstr "Error: abriendo '{file}' para escribir"