1 # Clawsker Spanish translation.
2 # Copyright (C) 2007-2011 Ricardo Mones
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: Clawsker 0.7.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-19 20:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-19 20:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
13 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
21 msgstr "Preferencias ocultas de Claws Mail"
28 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
29 msgstr "Clawsker :: Un ajustador de Claws Mail"
45 msgstr "Comportamiento"
49 msgstr "Interfaz gráfico"
51 #: ../clawsker:53 ../clawsker:1691
59 #: ../clawsker:56 ../clawsker:1687
61 msgstr "Agenda de direcciones"
67 #: ../clawsker:58 ../clawsker:66
69 msgstr "Vista de mensajes"
71 #: ../clawsker:59 ../clawsker:1666
73 msgstr "Ventana de traza"
77 msgstr "Arrastrar y soltar"
80 msgid "Secure Sockets Layer"
81 msgstr "Capa de sockets seguros (SSL)"
88 msgid "Coloured stripes"
89 msgstr "Bandas coloreadas"
93 msgstr "Barras de desplazamiento"
97 msgstr "Lista de mensajes"
100 msgid "Compose window"
101 msgstr "Ventana de composición"
104 msgid "NetworkManager"
105 msgstr "Gestión de red con NetworkManager"
108 msgid "Use detached address book edit dialogue"
109 msgstr "Utilizar un diálogo separado para editar la agenda"
113 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
114 "use a form embedded in the address book's main window."
116 "Si es cierto usará un diálogo separado para editar los detalles personales. "
117 "En caso contrario se usará un formulario incrustado en la ventana."
120 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
121 msgstr "Memoria máxima para la caché de mensajes (kB)"
124 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
125 msgstr "El tamaño de memoria máxima en kB a usar como caché de mensajes."
128 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
129 msgstr "Tiempo mínimo para los elementos de caché (minutos)"
133 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
134 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
136 "El tiempo mínimo en minutos para mantener una caché en memoria. Cachés más "
137 "recientes que este tiempo no se liberarán, incluso si el uso de memoria es "
141 msgid "Use NetworkManager"
142 msgstr "Usar el gestor de red NetworkManager"
145 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
147 "Utiliza el gestor de red NetworkManager para cambiar a modo desconectado "
151 msgid "Show unread messages with bold font"
152 msgstr "Mostrar los mensajes no leídos con negrita"
155 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
156 msgstr "Mostrar los mensajes no leidos en la lista de mensajes con negrita."
159 msgid "Don't use markup in compose window"
160 msgstr "No usar formato en la ventana de composición"
163 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
165 "No usar negrita ni cursiva en el texto del selector de cuentas de la ventana "
169 msgid "Use dotted lines in tree view components"
170 msgstr "Usar líneas punteadas en los componentes de árboles"
174 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
175 "and other lists) instead of the modern lineless look."
177 "Usar la apariencia antigua con líneas punteadas en los árboles de la ventana "
178 "principal (carpetas, mensajes y otras) en vez de la moderna sin líneas."
181 msgid "Enable horizontal scrollbar"
182 msgstr "Activar la barra de desplazamiento horizontal"
185 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
186 msgstr "Actiar la barra de desplazamiento horizontal en la lista de mensajes."
189 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
190 msgstr "Mostrar la cabecera «Para» en el campo «Desde» de la carpeta Enviado"
194 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
195 "instead of the originator's one in a From column."
197 "Mostrar la dirección de correo del destinatario en una columna «Para» de la "
198 "carpeta Enviado en vez de la del remitente en una columna «Desde»."
201 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
202 msgstr "Barra de desplazamiento de la lista de carpetas"
206 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
207 "automatic or hide always."
209 "Especificar el comportamiento de la barra vertical de desplazamiento en la "
210 "lista de carpetas: siempre presente, automático o siempre oculta."
214 msgstr "Mostrar siempre"
222 msgstr "Ocultar siempre"
225 msgid "Coloured lines contrast"
226 msgstr "Contraste de las bandas coloreadas"
230 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
231 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
232 "the alternating colours of the lines."
234 "Especificar el valor a usar para crear las bandas coloreadas alternativas en "
235 "los árboles. Cuanto más pequeño sea el valor menos visible será la "
236 "diferencia entre los colores alternados."
239 msgid "Show cursor in message view"
240 msgstr "Mostrar el cursor en la vista de mensaje"
243 msgid "Display the cursor in the Message View."
244 msgstr "Mostrar el cursor en la vista de mensaje."
247 msgid "Detachable toolbars"
248 msgstr "Barras de herramientas flotantes"
251 msgid "Show handles in the toolbars."
252 msgstr "Mostrar asideros en las barras de herramientas"
255 msgid "Use stripes in all tree view components"
256 msgstr "Usar bandas en todos los árboles"
259 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
260 msgstr "Activar las bandas coloreadas alternantes en todos los árboles."
263 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
264 msgstr "Usar bandas en la lista de mensajes y de carpetas"
267 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
269 "Usar bandas de colores alternados en la lista de mensajes y en la de carpetas"
272 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
273 msgstr "En el modo de 3 columnas usa 2 líneas en cada elemento"
277 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
280 "Distribuye la información de la lista de mensajes en dos líneas cuando se "
281 "usa el modo de tres columnas"
284 msgid "Show compose margin"
285 msgstr "Mostrar margen al componer"
288 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
289 msgstr "Muestra un pequeño margen en la ventana de composición."
292 msgid "Don't display localized date in Message View"
293 msgstr "No mostrar la fecha en formato local en la vista de mensajes"
296 msgid "Toggles localization of date format in Message View"
298 "Permite desactivar el formato de la fecha en función de la ubicación en "
299 "la vista de mensakes."
302 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
303 msgstr "Tiempo límite para arrastrar y soltar (ms)"
307 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
308 "cursor is held over it during drag and drop."
310 "Tiempo en milisegundos que hay que mantener el puntero del ratón sobre una "
311 "carpeta del árbol para que se expanda durante el arrastrar y soltar."
314 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
315 msgstr "No confirmar los borrados (¡Peligroso!)"
318 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
319 msgstr "No pedir confirmación antes de la eliminación definitiva de correos."
322 msgid "Respect format=flowed in messages"
323 msgstr "Respetar el «format=flowed» en los mensajes"
327 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
328 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
331 "Respetar el «format=flowed» en partes de mensaje de texto plano. Esto "
332 "provocará líneas largas en ciertos correos, pero corregirá algunas URLs que "
333 "de otra manera serían cortadas."
336 msgid "Allow writable temporary files"
337 msgstr "Permitir ficheros temporales modificables"
340 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
342 "Guarda los ficheros temporales con el bit de escritura activo al abrir los "
346 msgid "Don't check SSL certificates"
347 msgstr "No comprobar los certificados SSL"
350 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
351 msgstr "Desactiva la comprobación de los certificados SSL."
354 msgid "Progress bar update step (items)"
355 msgstr "Salto para actualizar la barra de progreso (elementos)"
358 msgid "Update stepping in progress bars."
360 "El número de elementos para realizar una actualización de la barra de "
364 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
365 msgstr "Antiguedad máxima al jerarquizar por asunto (días)"
369 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
370 "subject in addition to standard headers\"."
372 "Número máximo de días para incluir un mensaje en un hilo cuando se usa "
373 "«Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar»."
376 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
377 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
381 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
384 "Permite a Claws Mail recordar múltiples certificados SSL para un servidor/"
388 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
389 msgstr "Usar UTF-8 para los correos erróneos"
392 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
394 "Usar la codificación UTF-8 para los correos corruptos en vez de la "
395 "localización actual."
398 msgid "Warn on drag 'n' drop"
399 msgstr "Avisar al arrastrar y soltar"
402 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
403 msgstr "Mostrar un diálogo de confirmación al arrastrar y soltar carpetas."
406 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
407 msgstr "Los mensajes se envían en ASCII si es posible"
411 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
412 "the user-defined encoding is enforced always."
414 "Si el contenido lo permite, se usará ASCII para codificar los mensajes "
415 "salientes, si no se usará siempre la codificación definida por el usuario."
418 msgid "Primary paste unselects selection"
419 msgstr "El pegado primario deselecciona la selección"
423 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
426 "Controla la manera en que se cambia el texto seleccionado y el punto de "
427 "inserción al pegar con el botón central."
430 msgid "Show inline attachments"
431 msgstr "Mostrar adjuntos incrustados"
434 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view"
436 "Permite ocultar los adjuntos incrustados que ya se muestran en la vista de "
437 "la estructura del mensaje"
440 msgid "X-Mailer header"
441 msgstr "Cabecera X-Mailer"
444 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
445 msgstr "El color que se usará para la línea X-Mailer si contiene «Claws Mail»"
448 msgid "Error messages"
449 msgstr "Mensajes de error"
452 msgid "Colour for error messages in log window."
453 msgstr "El color de los mensajes de error en la ventana de traza."
456 msgid "Server messages"
457 msgstr "Mensajes del servidor"
460 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
462 "El color de los mensajes recibidos de los servidores en la ventana de traza."
465 msgid "Standard messages"
466 msgstr "Mensajes estándar"
469 msgid "Colour for messages in log window."
470 msgstr "El color de los mensajes en la ventana de traza."
473 msgid "Client messages"
474 msgstr "Mensajes del cliente"
477 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
479 "El color de los mensajes enviados a los servidores en la ventana de traza."
486 msgid "Colour for warning messages in log window."
487 msgstr "El color para los mensajes de aviso en la ventana de traza."
494 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
495 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda de la ventana."
502 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
503 msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda de la ventana."
510 msgid "Window's width in pixels."
511 msgstr "Anchura de la ventana en pixels."
518 msgid "Window's height in pixels."
519 msgstr "Altura de la ventana en pixels."
526 msgid "Changes window maximized status."
527 msgstr "Cambia el estado de maximización de la ventana."
531 msgstr "Pantalla completa"
534 msgid "Changes full screen status."
535 msgstr "Cambia el estado de pantalla completa de la ventana."
542 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
543 msgstr "no se encontro el fichero de configuración de Claws Mail."
546 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
547 msgstr "parece que Claws Mail está en ejecución actualmente, ciérrelo primero."
550 msgid "option requires a directory name."
551 msgstr "la opción necesita un nombre de directorio."
554 msgid "option requires a file name."
555 msgstr "la opción necesita un nombre de fichero."
558 msgid "specified name is not a directory or does not exist."
559 msgstr "el nombre especificado no es un directorio o no existe."
562 msgid "specified name is not a file or does not exist."
563 msgstr "el nombre especificado no es un fichero o no existe."
566 msgid "Error message"
567 msgstr "Mensaje de error"
571 msgstr "Ventana principal"
574 msgid "Message window"
575 msgstr "Ventana de mensajes"
579 msgstr "Ventana de enviar"
582 msgid "Receive window"
583 msgstr "Ventana de recibir"
586 msgid "Folder window"
587 msgstr "Ventana de carpetas"
590 msgid "Folder selection window"
591 msgstr "Ventana de selección de carpetas"
594 msgid "Addressbook main window"
595 msgstr "Ventana principal de la agenda de direcciones"
598 msgid "Edit person window"
599 msgstr "Ventana de edición de persona"
602 msgid "Edit group window"
603 msgstr "Ventana de edición de grupo"
606 msgid "Add address window"
607 msgstr "Ventana de agregar dirección"
610 msgid "Folder select window"
611 msgstr "Ventana de selección de carpeta"
614 msgid "Accounts window"
615 msgstr "Ventana de cuentas"
618 msgid "Edit account window"
619 msgstr "Ventana de edición de cuenta"
622 msgid "Filtering window"
623 msgstr "Ventana de filtrado"
626 msgid "Filtering actions window"
627 msgstr "Ventana de acciones de filtrado"
630 msgid "Filtering debug window"
631 msgstr "Ventana de depuración de filtrado"
634 msgid "Matcher window"
635 msgstr "Ventana del selector"
638 msgid "Preferences window"
639 msgstr "Ventana de preferencias"
642 msgid "Templates window"
643 msgstr "Ventana de plantillas"
646 msgid "Actions window"
647 msgstr "Ventana de acciones"
651 msgstr "Ventana de etiquetas"
654 msgid "Plugins window"
655 msgstr "Ventana de módulos"
658 msgid "Print preview window"
659 msgstr "Ventana de previsualización de impresión"
662 msgid "View source window"
663 msgstr "Ventana de fuente del mensaje"
675 msgstr "Enviar/recibir"
691 msgstr "Preferencias"
693 #: ../clawsker:1702 ../clawsker:1709
695 msgstr ", construido para "
697 #: ../clawsker:1703 ../clawsker:1710
698 msgid ", running with "
699 msgstr ", en ejecución con "
702 msgid "was not found!"
703 msgstr "¡no se encontró!"
706 msgid "returned version "
707 msgstr "devolvió la versión "
714 msgid " clawsker [options]\n"
715 msgstr " clawsker [opciones]\n"
722 msgid " --help Prints this help screen.\n"
723 msgstr " --help Imprime esta pantalla de ayuda.\n"
726 msgid " --version Prints version infos.\n"
727 msgstr " --version Imprime información de versiones.\n"
730 msgid " --verbose More messages on standard output.\n"
732 " --verbose Más mensajes en la salida estándar.\n"
736 " --alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
738 " --alternate-config-dir <dir> Usa <dir> como configuración de Claws "
742 msgid " --clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
744 " --clawsrc <fichero> Usa <fichero> como fichero de "
749 msgid "unknown option '{opt}'.\n"
750 msgstr "opción desconocida «{opt}».\n"