1 # Clawsker Spanish translation.
2 # Copyright (C) 2007-2008 Ricardo Mones
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: Clawsker 0.0.1svn21\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-23 22:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-17 13:03+0200\n"
12 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
13 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
20 msgstr "Preferencias ocultas de Claws Mail"
27 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
28 msgstr "Clawsker :: Un ajustador de Claws Mail"
44 msgstr "Comportamiento"
48 msgstr "Interfaz gráfico"
56 msgstr "Agenda de direcciones"
64 msgstr "Vista de mensajes"
68 msgstr "Ventana de traza"
72 msgstr "Arrastrar y soltar"
75 msgid "Secure Sockets Layer"
76 msgstr "Capa de sockets seguros (SSL)"
83 msgid "Coloured stripes"
84 msgstr "Bandas coloreadas"
88 msgstr "Barras de desplazamiento"
92 msgstr "Lista de mensajes"
95 msgid "NetworkManager"
96 msgstr "Gestión de red con NetworkManager"
99 msgid "Use detached address book edit dialogue"
100 msgstr "Utilizar un diálogo separado para editar la agenda"
104 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
105 "use a form embedded in the address book's main window."
107 "Si es cierto usará un diálogo separado para editar los detalles personales. "
108 "En caso contrario se usará un formulario incrustado en la ventana."
111 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
112 msgstr "Memoria máxima para la caché de mensajes (kB)"
115 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
116 msgstr "El tamaño de memoria máxima en kB a usar como caché de mensajes."
119 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
120 msgstr "Tiempo mínimo para los elementos de caché (minutos)"
124 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
125 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
127 "El tiempo mínimo en minutos para mantener una caché en memoria. Cachés más "
128 "recientes que este tiempo no se liberarán, incluso si el uso de memoria es "
132 msgid "Use NetworkManager"
133 msgstr "Usar el gestor de red NetworkManager"
136 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
138 "Utiliza el gestor de red NetworkManager para cambiar a modo desconectado "
142 msgid "Show unread messages with bold font"
143 msgstr "Mostrar los mensajes no leídos con negrita"
146 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
147 msgstr "Mostrar los mensajes no leidos en la lista de mensajes con negrita."
150 msgid "Don't use markup in compose window"
151 msgstr "No usar formato en la ventana de composición"
154 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
156 "No usar negrita ni cursiva en el texto del selector de cuentas de la ventana "
160 msgid "Use dotted lines in tree view components"
161 msgstr "Usar líneas punteadas en los componentes de árboles"
165 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
166 "and other lists) instead of the modern lineless look."
168 "Usar la apariencia antigua con líneas punteadas en los árboles de la ventana "
169 "principal (carpetas, mensajes y otras) en vez de la moderna sin líneas."
172 msgid "Enable horizontal scrollbar"
173 msgstr "Activar la barra de desplazamiento horizontal"
176 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
177 msgstr "Actiar la barra de desplazamiento horizontal en la lista de mensajes."
180 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
181 msgstr "Mostrar la cabecera «Para» en el campo «Desde» de la carpeta Enviado"
185 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
186 "instead of the originator's one in a From column."
188 "Mostrar la dirección de correo del destinatario en una columna «Para» de la "
189 "carpeta Enviado en vez de la del remitente en una columna «Desde»."
192 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
193 msgstr "Barra de desplazamiento de la lista de carpetas"
197 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
198 "automatic or hide always."
200 "Especificar el comportamiento de la barra vertical de desplazamiento en la "
201 "lista de carpetas: siempre presente, automático o siempre oculta."
205 msgstr "Mostrar siempre"
213 msgstr "Ocultar siempre"
216 msgid "Coloured lines contrast"
217 msgstr "Contraste de las bandas coloreadas"
221 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
222 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
223 "the alternating colours of the lines."
225 "Especificar el valor a usar para crear las bandas coloreadas alternativas en "
226 "los árboles. Cuanto más pequeño sea el valor menos visible será la "
227 "diferencia entre los colores alternados."
230 msgid "Show Cursor in message view"
231 msgstr "Mostrar el cursor en la vista de mensaje"
234 msgid "Display the cursor in the message view."
235 msgstr "Mostrar el cursor en la vista de mensaje."
238 msgid "Detachable toolbars"
239 msgstr "Barras de herramientas flotantes"
242 msgid "Show handles in the toolbars."
243 msgstr "Mostrar asideros en las barras de herramientas"
246 msgid "Use stripes in all tree view components"
247 msgstr "Usar bandas en todos los árboles"
250 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
251 msgstr "Activar las bandas coloreadas alternantes en todos los árboles."
254 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
255 msgstr "Usar bandas en la lista de mensajes y de carpetas"
258 msgid "Enable alternately coloured lines in Message list and Folder list."
260 "Usar bandas de colores alternados en la lista de mensajes y en la de carpetas"
263 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
264 msgstr "En el modo de 3 columnas usa 2 líneas en cada elemento"
268 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
271 "Distribuye la información de la lista de mensajes en dos líneas cuando se "
272 "usa el modo de tres columnas"
275 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
276 msgstr "Tiempo límite para arrastrar y soltar (ms)"
280 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
281 "cursor is held over it during drag and drop."
283 "Tiempo en milisegundos que hay que mantener el puntero del ratón sobre una "
284 "carpeta del árbol para que se expanda durante el arrastrar y soltar."
287 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
288 msgstr "No confirmar los borrados (¡Peligroso!)"
291 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
292 msgstr "No pedir confirmación antes de la eliminación definitiva de correos."
295 msgid "Respect format=flowed in messages"
296 msgstr "Respetar el «format=flowed» en los mensajes"
300 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
301 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
304 "Respetar el «format=flowed» en partes de mensaje de texto plano. Esto "
305 "provocará líneas largas en ciertos correos, pero corregirá algunas URLs que "
306 "de otra manera serían cortadas."
309 msgid "Allow writable temporary files"
310 msgstr "Permitir ficheros temporales modificables"
313 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
315 "Guarda los ficheros temporales con el bit de escritura activo al abrir los "
319 msgid "Don't check SSL certificates"
320 msgstr "No comprobar los certificados SSL"
323 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
324 msgstr "Desactiva la comprobación de los certificados SSL."
327 msgid "Progress bar update step (items)"
328 msgstr "Salto para actualizar la barra de progreso (elementos)"
331 msgid "Update stepping in progress bars."
333 "El número de elementos para realizar una actualización de la barra de "
337 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
338 msgstr "Antiguedad máxima al jerarquizar por asunto (días)"
342 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
343 "subject in addition to standard headers\"."
345 "Número máximo de días para incluir un mensaje en un hilo cuando se usa "
346 "«Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar»."
349 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
350 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
354 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
357 "Permite a Claws Mail recordar múltiples certificados SSL para un servidor/"
361 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
362 msgstr "Usar UTF-8 para los correos erróneos"
365 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
367 "Usar la codificación UTF-8 para los correos corruptos en vez de la "
368 "localización actual."
371 msgid "Warn on drag 'n' drop"
372 msgstr "Avisar al arrastrar y soltar"
375 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
376 msgstr "Mostrar un diálogo de confirmación al arrastrar y soltar carpetas."
379 msgid "Ougoing messages fallback to ASCII"
380 msgstr "Los mensajes se envían en ASCII si es posible"
384 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
385 "the user-defined encoding is enforced always."
387 "Si el contenido lo permite, se usará ASCII para codificar los mensajes "
388 "salientes, si no se usará siempre la codificación definida por el usuario."
391 msgid "Primary paste unselects selection"
392 msgstr "El pegado primario deselecciona la selección"
396 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
399 "Controla la manera en que se cambia el texto seleccionado y el punto de "
400 "inserción al pegar con el botón central."
403 msgid "X-Mailer header"
404 msgstr "Cabecera X-Mailer"
407 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
408 msgstr "El color que se usará para la línea X-Mailer si contiene «Claws Mail»"
411 msgid "Error messages"
412 msgstr "Mensajes de error"
415 msgid "Colour for error messages in log window."
416 msgstr "El color de los mensajes de error en la ventana de traza."
419 msgid "Server messages"
420 msgstr "Mensajes del servidor"
423 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
425 "El color de los mensajes recibidos de los servidores en la ventana de traza."
428 msgid "Standard messages"
429 msgstr "Mensajes estándar"
432 msgid "Colour for messages in log window."
433 msgstr "El color de los mensajes en la ventana de traza."
436 msgid "Client messages"
437 msgstr "Mensajes del cliente"
440 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
442 "El color de los mensajes enviados a los servidores en la ventana de traza."
449 msgid "Colour for warning messages in log window."
450 msgstr "El color para los mensajes de aviso en la ventana de traza."
457 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
458 msgstr "no se encontro el fichero de configuración de Claws Mail."
461 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
462 msgstr "parece que Claws Mail está en ejecución actualmente, ciérrelo primero."
465 msgid "option requires a directory name."
466 msgstr "la opción necesita un nombre de directorio."
469 msgid "option requires a file name."
470 msgstr "la opción necesita un nombre de fichero."
473 msgid "specified name is not a directory or does not exist."
474 msgstr "el nombre especificado no es un directorio o no existe."
477 msgid "specified name is not a file or does not exist."
478 msgstr "el nombre especificado no es un fichero o no existe."
481 msgid "Error message"
482 msgstr "Mensaje de error"
484 #: ../clawsker:1009 ../clawsker:1016
486 msgstr ", construido para "
488 #: ../clawsker:1010 ../clawsker:1017
489 msgid ", running with "
490 msgstr ", en ejecución con "
493 msgid "was not found!"
494 msgstr "¡no se encontró!"
497 msgid "returned version "
498 msgstr "devolvió la versión "
505 msgid " clawsker [options]\n"
506 msgstr " clawsker [opciones]\n"
513 msgid " --help Prints this help screen.\n"
514 msgstr " --help Imprime esta pantalla de ayuda.\n"
517 msgid " --version Prints version infos.\n"
518 msgstr " --version Imprime información de versiones.\n"
521 msgid " --verbose More messages on standard output.\n"
523 " --verbose Más mensajes en la salida estándar.\n"
527 " --alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
529 " --alternate-config-dir <dir> Usa <dir> como configuración de Claws "
533 msgid " --clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
535 " --clawsrc <fichero> Usa <fichero> como fichero de "
540 msgid "unknown option '{opt}'.\n"
541 msgstr "opción desconocida «{opt}».\n"