1 # Clawsker Spanish translation.
2 # Copyright (C) 2007-2017 Ricardo Mones
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: Clawsker 1.1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-19 11:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-03-19 23:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
13 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
21 msgstr "Preferencias ocultas de Claws Mail"
28 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
29 msgstr "Clawsker :: Un ajustador de Claws Mail"
45 msgstr "Comportamiento"
49 msgstr "Interfaz gráfico"
51 #: ../clawsker:71 ../clawsker:1963
59 #: ../clawsker:73 ../clawsker:1960
75 #: ../clawsker:78 ../clawsker:1959
77 msgstr "Agenda de direcciones"
83 #: ../clawsker:80 ../clawsker:89
85 msgstr "Vista de mensajes"
87 #: ../clawsker:81 ../clawsker:1938
89 msgstr "Ventana de traza"
93 msgstr "Arrastrar y soltar"
96 msgid "Secure Sockets Layer"
97 msgstr "Capa de sockets seguros (SSL)"
108 msgid "Coloured stripes"
109 msgstr "Bandas coloreadas"
113 msgstr "Barras de desplazamiento"
117 msgstr "Lista de mensajes"
119 #: ../clawsker:90 ../clawsker:94
120 msgid "Compose window"
121 msgstr "Ventana de composición"
124 msgid "NetworkManager"
125 msgstr "Gestión de red con NetworkManager"
128 msgid "Viewing patches"
129 msgstr "Visualización de parches"
132 msgid "Master passphrase"
133 msgstr "Contraseña maestra"
137 msgstr "Búsqueda rápida"
140 msgid "Use detached address book edit dialogue"
141 msgstr "Utilizar un diálogo separado para editar la agenda"
145 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
146 "use a form embedded in the address book's main window."
148 "Si es cierto usará un diálogo separado para editar los detalles personales. "
149 "En caso contrario se usará un formulario incrustado en la ventana."
152 msgid "Maximum memory for message cache"
153 msgstr "Memoria máxima para la caché de mensajes"
160 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
161 msgstr "El tamaño de memoria máxima en kB a usar como caché de mensajes."
164 msgid "Minimun time for cache elements"
165 msgstr "Tiempo mínimo para los elementos de caché"
173 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
174 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
176 "El tiempo mínimo en minutos para mantener una caché en memoria. Cachés más "
177 "recientes que este tiempo no se liberarán, incluso si el uso de memoria es "
181 msgid "Use NetworkManager"
182 msgstr "Usar el gestor de red NetworkManager"
185 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
187 "Utiliza el gestor de red NetworkManager para cambiar a modo desconectado "
191 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
192 msgstr "Iteraciones para la función PBKDF2"
196 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
197 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
198 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
201 "Especifica el número de veces que se aplicará la función de derivación de "
202 "llave al computar la contraseña maestra. No modifica la contraseña guardada "
203 "actualmente, sólo afectará a las contraseñas maestras calculadas después de "
204 "cambiar este valor."
207 msgid "Show unread messages with bold font"
208 msgstr "Mostrar los mensajes no leídos con negrita"
211 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
212 msgstr "Mostrar los mensajes no leidos en la lista de mensajes con negrita."
215 msgid "Don't use markup"
216 msgstr "No usar formato"
219 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
221 "No usar negrita ni cursiva en el texto del selector de cuentas de la ventana "
225 msgid "Use dotted lines in tree view components"
226 msgstr "Usar líneas punteadas en los componentes de árboles"
230 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
231 "and other lists) instead of the modern lineless look."
233 "Usar la apariencia antigua con líneas punteadas en los árboles de la ventana "
234 "principal (carpetas, mensajes y otras) en vez de la moderna sin líneas."
237 msgid "Enable horizontal scrollbar"
238 msgstr "Activar la barra de desplazamiento horizontal"
241 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
242 msgstr "Actiar la barra de desplazamiento horizontal en la lista de mensajes."
245 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
246 msgstr "Mostrar la cabecera «Para» en el campo «Desde» de la carpeta Enviado"
250 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
251 "instead of the originator's one in a From column."
253 "Mostrar la dirección de correo del destinatario en una columna «Para» de la "
254 "carpeta Enviado en vez de la del remitente en una columna «Desde»."
257 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
258 msgstr "Barra de desplazamiento de la lista de carpetas"
262 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
263 "automatic or hide always."
265 "Especificar el comportamiento de la barra vertical de desplazamiento en la "
266 "lista de carpetas: siempre presente, automático o siempre oculta."
270 msgstr "Mostrar siempre"
278 msgstr "Ocultar siempre"
281 msgid "From column displays"
282 msgstr "La columna «Desde» muestra"
286 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
289 "Selecciona la información a mostrar en la columna «Desde» de la lista de "
290 "mensajes: el nombre, la dirección o ambos."
294 msgstr "Sólo el nombre"
298 msgstr "Sólo la dirección"
301 msgid "Both name and address"
302 msgstr "El nombre y la dirección"
305 msgid "Coloured lines contrast"
306 msgstr "Contraste de las bandas coloreadas"
310 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
311 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
312 "the alternating colours of the lines."
314 "Especificar el valor a usar para crear las bandas coloreadas alternativas en "
315 "los árboles. Cuanto más pequeño sea el valor menos visible será la "
316 "diferencia entre los colores alternados."
320 msgstr "Mostrar cursor"
323 msgid "Display the cursor in the Message View."
324 msgstr "Mostrar el cursor en la vista de mensaje."
327 msgid "Detachable toolbars"
328 msgstr "Barras de herramientas flotantes"
331 msgid "Show handles in the toolbars."
332 msgstr "Mostrar asideros en las barras de herramientas"
335 msgid "Use stripes in all tree view components"
336 msgstr "Usar bandas en todos los árboles"
339 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
340 msgstr "Activar las bandas coloreadas alternantes en todos los árboles."
343 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
344 msgstr "Usar bandas en la lista de mensajes y de carpetas"
347 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
349 "Usar bandas de colores alternados en la lista de mensajes y en la de carpetas"
352 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
353 msgstr "En el modo de 3 columnas usa 2 líneas en cada elemento"
357 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
360 "Distribuye la información de la lista de mensajes en dos líneas cuando se "
361 "usa el modo de tres columnas"
365 msgstr "Mostrar margen"
368 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
369 msgstr "Muestra un pequeño margen en la ventana de composición."
372 msgid "Don't display localized date"
373 msgstr "No mostrar la fecha en formato local"
376 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
377 msgstr "Conmuta el formato de fecha local en la vista de mensajes."
380 msgid "Zero replacement character"
381 msgstr "Caracter para reemplazar al cero"
384 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
385 msgstr "En la lista de carpetas sustituye el '0' con el caracter indicado."
388 msgid "Editable headers"
389 msgstr "Cabeceras editables"
393 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
394 "select from the available choices in the associated dropdown list."
396 "Permite introducir manualmente cualquier valor en las cabeceras de la "
397 "ventana de composición o seleccionar únicamente las opciones disponibles en "
401 msgid "Warn when sending to more than"
402 msgstr "Avisar al enviar a más de"
406 msgstr "destinatarios"
410 "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use "
411 "0 to disable this check."
413 "Muestra un aviso al enviar a más destinatarios de los especificados. Utilice "
414 "0 para desactivar esta comprobación."
417 msgid "Select next message on delete"
418 msgstr "Seleccionar el mensaje siguiente al borrar"
422 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
423 "message) or the previous one (older message)."
425 "Al borrar un mensaje, conmuta entre seleccionar el siguiente (mensaje más "
426 "nuevo) o el anterior (mensaje más viejo)."
429 msgid "Drag 'n' drop hover timeout"
430 msgstr "Tiempo límite para arrastrar y soltar"
434 msgstr "milisegundos"
438 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
439 "cursor is held over it during drag and drop."
441 "Tiempo en milisegundos que hay que mantener el puntero del ratón sobre una "
442 "carpeta del árbol para que se expanda durante el arrastrar y soltar."
445 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
446 msgstr "No confirmar los borrados (¡Peligroso!)"
449 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
450 msgstr "No pedir confirmación antes de la eliminación definitiva de correos."
453 msgid "Respect format=flowed in messages"
454 msgstr "Respetar el «format=flowed» en los mensajes"
458 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
459 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
462 "Respetar el «format=flowed» en partes de mensaje de texto plano. Esto "
463 "provocará líneas largas en ciertos correos, pero corregirá algunas URLs que "
464 "de otra manera serían cortadas."
467 msgid "Allow writable temporary files"
468 msgstr "Permitir ficheros temporales modificables"
471 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
473 "Guarda los ficheros temporales con el bit de escritura activo al abrir los "
477 msgid "Don't check SSL certificates"
478 msgstr "No comprobar los certificados SSL"
481 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
482 msgstr "Desactiva la comprobación de los certificados SSL."
485 msgid "Progress bar update step every"
486 msgstr "Actualizar la barra de progreso cada"
493 msgid "Update stepping in progress bars."
494 msgstr "Salto para actualizar las barras de progreso."
497 msgid "Maximum age when threading by subject"
498 msgstr "Antiguedad máxima al jerarquizar por asunto"
506 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
507 "subject in addition to standard headers\"."
509 "Número máximo de días para incluir un mensaje en un hilo cuando se usa "
510 "«Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar»."
513 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
514 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
518 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
521 "Permite a Claws Mail recordar múltiples certificados SSL para un servidor/"
525 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
526 msgstr "Usar UTF-8 para los correos erróneos"
529 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
531 "Usar la codificación UTF-8 para los correos corruptos en vez de la "
532 "localización actual."
535 msgid "Warn on drag 'n' drop"
536 msgstr "Avisar al arrastrar y soltar"
539 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
540 msgstr "Mostrar un diálogo de confirmación al arrastrar y soltar carpetas."
543 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
544 msgstr "Los mensajes se envían en ASCII si es posible"
548 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
549 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
551 "Si el contenido lo permite, se usará ASCII para codificar los mensajes "
552 "salientes, si no se usará siempre la codificación definida por el usuario."
555 msgid "Primary paste unselects selection"
556 msgstr "El pegado primario deselecciona la selección"
560 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
563 "Controla la manera en que se cambia el texto seleccionado y el punto de "
564 "inserción al pegar con el botón central."
567 msgid "Show inline attachments"
568 msgstr "Mostrar adjuntos incrustados"
571 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
573 "Permite ocultar los adjuntos incrustados que ya se muestran en la vista de "
574 "la estructura del mensaje."
577 msgid "Address search in compose window matches any"
579 "La búsqueda de direcciones en la ventana de composición coincide con "
584 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
585 "only from the start."
587 "Cuando se completa con el tabulador, el texto de la dirección coincidirá con "
588 "cualquier parte de la cadena o sólo con el inicio."
591 msgid "Folder search in folder selector matches any"
593 "La búsqueda de carpetas en el selector de carpetas coincide con cualquiera"
597 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
600 "Cuando se completa el nombre de una carpeta, el texto coincidirá con "
601 "cualquier parte de la cadena o sólo con el inicio."
604 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
605 msgstr "Reescribir el primer «From» usando codificación QP"
609 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
610 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
612 "Soluciona el problema de algunos servidores que convierten el primer «From» "
613 "a «>From» usando la codificación de transferencia Quoted-Printable en lugar "
614 "de la codificación de 7bit u 8bit."
617 msgid "X-Mailer header"
618 msgstr "Cabecera X-Mailer"
621 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
622 msgstr "El color que se usará para la línea X-Mailer si contiene «Claws Mail»"
625 msgid "Error messages"
626 msgstr "Mensajes de error"
629 msgid "Colour for error messages in log window."
630 msgstr "El color de los mensajes de error en la ventana de traza."
633 msgid "Server messages"
634 msgstr "Mensajes del servidor"
637 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
639 "El color de los mensajes recibidos de los servidores en la ventana de traza."
642 msgid "Standard messages"
643 msgstr "Mensajes estándar"
646 msgid "Colour for messages in log window."
647 msgstr "El color de los mensajes en la ventana de traza."
650 msgid "Client messages"
651 msgstr "Mensajes del cliente"
654 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
656 "El color de los mensajes enviados a los servidores en la ventana de traza."
659 msgid "Warning messages"
660 msgstr "Mensajes de aviso"
663 msgid "Colour for warning messages in log window."
664 msgstr "El color para los mensajes de aviso en la ventana de traza."
667 msgid "Tags background"
668 msgstr "Fondo de las etiquetas"
671 msgid "Background colour for tags in message view."
672 msgstr "Color de fondo de las etiquetas en la ventana de mensaje."
676 msgstr "Texto de las etiquetas"
679 msgid "Text colour for tags in message view."
680 msgstr "El color del texto de las etiquetas en la ventana de mensaje."
683 msgid "Default headers background"
684 msgstr "Fondo de las cabeceras"
687 msgid "Background colour for default headers in compose window."
689 "El color de fondo de las cabeceras por omisión en la ventana de composición."
692 msgid "Default headers text"
693 msgstr "Texto de las cabeceras"
696 msgid "Text colour for default headers in compose window."
697 msgstr "El color de las cabeceras por omisión en la ventana de composición."
700 msgid "Active quick search background"
701 msgstr "Fondo de búsqueda rápida activa"
704 msgid "Background colour for active quick search."
705 msgstr "El color de fondo cuando la búsqueda rápida está activa."
708 msgid "Active quick search text"
709 msgstr "Texto de búsqueda rápida activa"
712 msgid "Text colour for active quick search."
713 msgstr "El color del texto cuando la búsqueda rápida está activa."
716 msgid "Quick search error background"
717 msgstr "Fondo de búsqueda rápida errónea"
720 msgid "Background colour for quick search error."
721 msgstr "El color de fondo cuando la búsqueda rápida tiene algún error."
724 msgid "Quick search error text"
725 msgstr "Texto de búsqueda rápida errónea"
728 msgid "Text colour for quick search error."
729 msgstr "El color del texto cuando la búsqueda rápida tiene algún error."
733 msgstr "Líneas añadidas"
736 msgid "Colour for added lines in patches."
737 msgstr "Color de las líneas añadidas en los parches."
740 msgid "Deleted lines"
741 msgstr "Líneas borradas"
744 msgid "Colour for deleted lines in patches."
745 msgstr "Color de las líneas borradas en los parches"
749 msgstr "Líneas de cabecera"
752 msgid "Colour for hunk headers in patches."
753 msgstr "Color de las líneas de cabecera en los parches"
760 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
761 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda de la ventana."
768 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
769 msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda de la ventana."
776 msgid "Window's width in pixels."
777 msgstr "Anchura de la ventana en pixels."
784 msgid "Window's height in pixels."
785 msgstr "Altura de la ventana en pixels."
792 msgid "Changes window maximized status."
793 msgstr "Cambia el estado de maximización de la ventana."
797 msgstr "Pantalla completa"
800 msgid "Changes full screen status."
801 msgstr "Cambia el estado de pantalla completa de la ventana."
804 msgid "Use custom GnuTLS priority"
805 msgstr "Usar la prioridad GnuTLS de usuario"
808 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
810 "Activa el uso de la cadena de prioridad GnuTLS proporcionada por el usuario."
812 #: ../clawsker:247 ../clawsker:1993
813 msgid "GnuTLS priority"
814 msgstr "Prioridad GnuTLS"
818 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
819 "Otherwise this value is ignored."
821 "Valor que se usará como cadena de prioridad GnuTLS si se activa el uso de la "
822 "prioridad de usuario. En otro caso este valor se ignora."
825 msgid "Autocompletion limit"
826 msgstr "Límite de autocompletado"
830 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
831 "Use 0 to get all matches."
833 "Limita el número de direcciones obtenidas del anillo de claves usando el "
834 "autocompletado. Usar 0 para obtenerlas todas."
842 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
843 "own libravatar server, if available."
845 "Esta es la URL a donde se enviarán las peticiones de avatares. Puede usar la "
846 "de un servidor de libravatar de su propiedad, si está disponible."
850 msgstr "Nivel de traza"
853 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
854 msgstr "Nivel de verbosidad de la traza, acumulativo."
870 msgstr "Coincidencias"
873 msgid "Clawsker error"
874 msgstr "Error de Clawsker"
877 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
878 msgstr "Error: parece que Claws Mail está en ejecución, ciérrelo primero."
881 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
882 msgstr "Error: no se encontró el fichero de recursos de Claws Mail."
886 msgstr "Ventana principal"
889 msgid "Message window"
890 msgstr "Ventana de mensajes"
894 msgstr "Ventana de enviar"
897 msgid "Receive window"
898 msgstr "Ventana de recibir"
901 msgid "Folder window"
902 msgstr "Ventana de carpetas"
905 msgid "Folder selection window"
906 msgstr "Ventana de selección de carpetas"
909 msgid "Addressbook main window"
910 msgstr "Ventana principal de la agenda de direcciones"
913 msgid "Edit person window"
914 msgstr "Ventana de edición de persona"
917 msgid "Edit group window"
918 msgstr "Ventana de edición de grupo"
921 msgid "Add address window"
922 msgstr "Ventana de agregar dirección"
925 msgid "Folder select window"
926 msgstr "Ventana de selección de carpeta"
929 msgid "Accounts window"
930 msgstr "Ventana de cuentas"
933 msgid "Edit account window"
934 msgstr "Ventana de edición de cuenta"
937 msgid "Filtering window"
938 msgstr "Ventana de filtrado"
941 msgid "Filtering actions window"
942 msgstr "Ventana de acciones de filtrado"
945 msgid "Filtering debug window"
946 msgstr "Ventana de depuración de filtrado"
949 msgid "Matcher window"
950 msgstr "Ventana del selector"
953 msgid "Preferences window"
954 msgstr "Ventana de preferencias"
957 msgid "Templates window"
958 msgstr "Ventana de plantillas"
961 msgid "Actions window"
962 msgstr "Ventana de acciones"
966 msgstr "Ventana de etiquetas"
969 msgid "Plugins window"
970 msgstr "Ventana de módulos"
973 msgid "Print preview window"
974 msgstr "Ventana de previsualización de impresión"
977 msgid "View source window"
978 msgstr "Ventana de fuente del mensaje"
990 msgstr "Enviar/recibir"
1002 msgstr "Preferencias"
1005 msgid "Attachment remover"
1006 msgstr "Eliminador de adjuntos"
1013 msgid "Sieve manager"
1014 msgstr "Gestor de Sieve"
1026 msgstr "Ruta del menú"
1030 msgstr "Acceso rápido"
1033 msgid "GLib runtime"
1034 msgstr "GLib (ejecución)"
1038 msgstr "GLib (construcción)"
1041 msgid "GTK2 runtime"
1042 msgstr "GTK2 (ejecución)"
1046 msgstr "GTK2 (construcción)"
1053 msgid "Configuration"
1054 msgstr "Configuración"
1057 msgid "Library versions"
1058 msgstr "Versiones de bibliotecas"
1061 msgid "Claws Mail versions"
1062 msgstr "Versiones de Claws Mail"
1065 #, perl-brace-format
1066 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
1068 "Versión de Perl-GLib {glibv}, construido con {glibb}, ejecutando con {glibr}."
1071 #, perl-brace-format
1072 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
1073 msgstr "Versión de Perl-GLib {glibv}."
1076 #, perl-brace-format
1077 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
1079 "Versión de Perl-GTK2 {gtkv}, construido con {gtkb}, ejecutando con {gtkr}."
1082 #, perl-brace-format
1083 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}."
1084 msgstr "Versión de Perl-GTK2 {gtkv}."
1087 msgid "Claws Mail was not found!"
1088 msgstr "¡No se encontró Claws Mail!"
1091 #, perl-brace-format
1092 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
1093 msgstr "Claws Mail retornó la versión {cmv}."
1100 msgid " clawsker [options]"
1101 msgstr " clawsker [opciones]"
1109 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
1111 " -a|--alternate-config-dir <dir> Usa <dir> como configuración de Claws\n"
1115 msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
1116 msgstr " -b|--verbose Más mensajes en la salida estándar."
1119 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
1121 " -c|--clawsrc <fichero> Usa <fichero> como fichero de\n"
1125 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
1126 msgstr " -h|--help Imprime esta pantalla de ayuda."
1129 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
1131 " -r|--read-only Desactiva la escritura en disco de los\n"
1136 " -v|--version Prints version information and exits."
1137 msgstr " -v|--version Imprime información de versiones."
1140 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1141 msgstr "intente -h o --help para ayuda de sintaxis.\n"
1144 #, perl-brace-format
1145 msgid "Error in options: {msg}\n"
1146 msgstr "Error en las opciones: {msg}\n"
1149 #, perl-brace-format
1150 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1151 msgstr "Error: {opt} requiere un número de versión separado por puntos\n"
1154 #, perl-brace-format
1155 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1156 msgstr "Error: '{dir}' no es un directorio o no existe\n"
1159 #, perl-brace-format
1160 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1161 msgstr "Error: '{value}' no es un fichero o no existe\n"
1163 #: ../clawsker:2433 ../clawsker:2495
1164 #, perl-brace-format
1165 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1166 msgstr "Error: abriendo '{file}' para leer"
1169 #, perl-brace-format
1170 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1171 msgstr "Error: sección duplicada '{sect}' en el fichero '{file}'\n"
1173 #: ../clawsker:2461 ../clawsker:2530
1174 #, perl-brace-format
1175 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1176 msgstr "Error: abriendo '{file}' para escribir"