1 # Clawsker Spanish translation.
2 # Copyright (C) 2007-2010 Ricardo Mones
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: Clawsker 0.7.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-19 18:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-06-19 18:17+0200\n"
12 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
13 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
20 msgstr "Preferencias ocultas de Claws Mail"
27 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
28 msgstr "Clawsker :: Un ajustador de Claws Mail"
44 msgstr "Comportamiento"
48 msgstr "Interfaz gráfico"
50 #: ../clawsker:53 ../clawsker:1661
58 #: ../clawsker:56 ../clawsker:1657
60 msgstr "Agenda de direcciones"
68 msgstr "Vista de mensajes"
70 #: ../clawsker:59 ../clawsker:1636
72 msgstr "Ventana de traza"
76 msgstr "Arrastrar y soltar"
79 msgid "Secure Sockets Layer"
80 msgstr "Capa de sockets seguros (SSL)"
87 msgid "Coloured stripes"
88 msgstr "Bandas coloreadas"
92 msgstr "Barras de desplazamiento"
96 msgstr "Lista de mensajes"
99 msgid "NetworkManager"
100 msgstr "Gestión de red con NetworkManager"
103 msgid "Use detached address book edit dialogue"
104 msgstr "Utilizar un diálogo separado para editar la agenda"
108 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
109 "use a form embedded in the address book's main window."
111 "Si es cierto usará un diálogo separado para editar los detalles personales. "
112 "En caso contrario se usará un formulario incrustado en la ventana."
115 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
116 msgstr "Memoria máxima para la caché de mensajes (kB)"
119 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
120 msgstr "El tamaño de memoria máxima en kB a usar como caché de mensajes."
123 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
124 msgstr "Tiempo mínimo para los elementos de caché (minutos)"
128 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
129 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
131 "El tiempo mínimo en minutos para mantener una caché en memoria. Cachés más "
132 "recientes que este tiempo no se liberarán, incluso si el uso de memoria es "
136 msgid "Use NetworkManager"
137 msgstr "Usar el gestor de red NetworkManager"
140 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
142 "Utiliza el gestor de red NetworkManager para cambiar a modo desconectado "
146 msgid "Show unread messages with bold font"
147 msgstr "Mostrar los mensajes no leídos con negrita"
150 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
151 msgstr "Mostrar los mensajes no leidos en la lista de mensajes con negrita."
154 msgid "Don't use markup in compose window"
155 msgstr "No usar formato en la ventana de composición"
158 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
160 "No usar negrita ni cursiva en el texto del selector de cuentas de la ventana "
164 msgid "Use dotted lines in tree view components"
165 msgstr "Usar líneas punteadas en los componentes de árboles"
169 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
170 "and other lists) instead of the modern lineless look."
172 "Usar la apariencia antigua con líneas punteadas en los árboles de la ventana "
173 "principal (carpetas, mensajes y otras) en vez de la moderna sin líneas."
176 msgid "Enable horizontal scrollbar"
177 msgstr "Activar la barra de desplazamiento horizontal"
180 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
181 msgstr "Actiar la barra de desplazamiento horizontal en la lista de mensajes."
184 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
185 msgstr "Mostrar la cabecera «Para» en el campo «Desde» de la carpeta Enviado"
189 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
190 "instead of the originator's one in a From column."
192 "Mostrar la dirección de correo del destinatario en una columna «Para» de la "
193 "carpeta Enviado en vez de la del remitente en una columna «Desde»."
196 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
197 msgstr "Barra de desplazamiento de la lista de carpetas"
201 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
202 "automatic or hide always."
204 "Especificar el comportamiento de la barra vertical de desplazamiento en la "
205 "lista de carpetas: siempre presente, automático o siempre oculta."
209 msgstr "Mostrar siempre"
217 msgstr "Ocultar siempre"
220 msgid "Coloured lines contrast"
221 msgstr "Contraste de las bandas coloreadas"
225 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
226 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
227 "the alternating colours of the lines."
229 "Especificar el valor a usar para crear las bandas coloreadas alternativas en "
230 "los árboles. Cuanto más pequeño sea el valor menos visible será la "
231 "diferencia entre los colores alternados."
234 msgid "Show Cursor in message view"
235 msgstr "Mostrar el cursor en la vista de mensaje"
238 msgid "Display the cursor in the message view."
239 msgstr "Mostrar el cursor en la vista de mensaje."
242 msgid "Detachable toolbars"
243 msgstr "Barras de herramientas flotantes"
246 msgid "Show handles in the toolbars."
247 msgstr "Mostrar asideros en las barras de herramientas"
250 msgid "Use stripes in all tree view components"
251 msgstr "Usar bandas en todos los árboles"
254 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
255 msgstr "Activar las bandas coloreadas alternantes en todos los árboles."
258 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
259 msgstr "Usar bandas en la lista de mensajes y de carpetas"
262 msgid "Enable alternately coloured lines in Message list and Folder list."
264 "Usar bandas de colores alternados en la lista de mensajes y en la de carpetas"
267 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
268 msgstr "En el modo de 3 columnas usa 2 líneas en cada elemento"
272 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
275 "Distribuye la información de la lista de mensajes en dos líneas cuando se "
276 "usa el modo de tres columnas"
279 msgid "Show compose margin"
280 msgstr "Mostrar margen al componer"
283 msgid "Shows a small margin in the compose view."
284 msgstr "Muestra un pequeño margen en la ventana de composición."
287 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
288 msgstr "Tiempo límite para arrastrar y soltar (ms)"
292 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
293 "cursor is held over it during drag and drop."
295 "Tiempo en milisegundos que hay que mantener el puntero del ratón sobre una "
296 "carpeta del árbol para que se expanda durante el arrastrar y soltar."
299 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
300 msgstr "No confirmar los borrados (¡Peligroso!)"
303 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
304 msgstr "No pedir confirmación antes de la eliminación definitiva de correos."
307 msgid "Respect format=flowed in messages"
308 msgstr "Respetar el «format=flowed» en los mensajes"
312 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
313 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
316 "Respetar el «format=flowed» en partes de mensaje de texto plano. Esto "
317 "provocará líneas largas en ciertos correos, pero corregirá algunas URLs que "
318 "de otra manera serían cortadas."
321 msgid "Allow writable temporary files"
322 msgstr "Permitir ficheros temporales modificables"
325 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
327 "Guarda los ficheros temporales con el bit de escritura activo al abrir los "
331 msgid "Don't check SSL certificates"
332 msgstr "No comprobar los certificados SSL"
335 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
336 msgstr "Desactiva la comprobación de los certificados SSL."
339 msgid "Progress bar update step (items)"
340 msgstr "Salto para actualizar la barra de progreso (elementos)"
343 msgid "Update stepping in progress bars."
345 "El número de elementos para realizar una actualización de la barra de "
349 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
350 msgstr "Antiguedad máxima al jerarquizar por asunto (días)"
354 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
355 "subject in addition to standard headers\"."
357 "Número máximo de días para incluir un mensaje en un hilo cuando se usa "
358 "«Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar»."
361 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
362 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
366 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
369 "Permite a Claws Mail recordar múltiples certificados SSL para un servidor/"
373 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
374 msgstr "Usar UTF-8 para los correos erróneos"
377 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
379 "Usar la codificación UTF-8 para los correos corruptos en vez de la "
380 "localización actual."
383 msgid "Warn on drag 'n' drop"
384 msgstr "Avisar al arrastrar y soltar"
387 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
388 msgstr "Mostrar un diálogo de confirmación al arrastrar y soltar carpetas."
391 msgid "Ougoing messages fallback to ASCII"
392 msgstr "Los mensajes se envían en ASCII si es posible"
396 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
397 "the user-defined encoding is enforced always."
399 "Si el contenido lo permite, se usará ASCII para codificar los mensajes "
400 "salientes, si no se usará siempre la codificación definida por el usuario."
403 msgid "Primary paste unselects selection"
404 msgstr "El pegado primario deselecciona la selección"
408 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
411 "Controla la manera en que se cambia el texto seleccionado y el punto de "
412 "inserción al pegar con el botón central."
415 msgid "X-Mailer header"
416 msgstr "Cabecera X-Mailer"
419 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
420 msgstr "El color que se usará para la línea X-Mailer si contiene «Claws Mail»"
423 msgid "Error messages"
424 msgstr "Mensajes de error"
427 msgid "Colour for error messages in log window."
428 msgstr "El color de los mensajes de error en la ventana de traza."
431 msgid "Server messages"
432 msgstr "Mensajes del servidor"
435 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
437 "El color de los mensajes recibidos de los servidores en la ventana de traza."
440 msgid "Standard messages"
441 msgstr "Mensajes estándar"
444 msgid "Colour for messages in log window."
445 msgstr "El color de los mensajes en la ventana de traza."
448 msgid "Client messages"
449 msgstr "Mensajes del cliente"
452 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
454 "El color de los mensajes enviados a los servidores en la ventana de traza."
461 msgid "Colour for warning messages in log window."
462 msgstr "El color para los mensajes de aviso en la ventana de traza."
469 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
470 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda de la ventana."
477 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
478 msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda de la ventana."
485 msgid "Window's width in pixels."
486 msgstr "Anchura de la ventana en pixels."
493 msgid "Window's height in pixels."
494 msgstr "Altura de la ventana en pixels."
501 msgid "Changes window maximized status."
502 msgstr "Cambia el estado de maximización de la ventana."
506 msgstr "Pantalla completa"
509 msgid "Changes full screen status."
510 msgstr "Cambia el estado de pantalla completa de la ventana."
517 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
518 msgstr "no se encontro el fichero de configuración de Claws Mail."
521 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
522 msgstr "parece que Claws Mail está en ejecución actualmente, ciérrelo primero."
525 msgid "option requires a directory name."
526 msgstr "la opción necesita un nombre de directorio."
529 msgid "option requires a file name."
530 msgstr "la opción necesita un nombre de fichero."
533 msgid "specified name is not a directory or does not exist."
534 msgstr "el nombre especificado no es un directorio o no existe."
537 msgid "specified name is not a file or does not exist."
538 msgstr "el nombre especificado no es un fichero o no existe."
541 msgid "Error message"
542 msgstr "Mensaje de error"
546 msgstr "Ventana principal"
549 msgid "Message window"
550 msgstr "Ventana de mensajes"
554 msgstr "Ventana de enviar"
557 msgid "Receive window"
558 msgstr "Ventana de recibir"
561 msgid "Folder window"
562 msgstr "Ventana de carpetas"
565 msgid "Folder selection window"
566 msgstr "Ventana de selección de carpetas"
569 msgid "Addressbook main window"
570 msgstr "Ventana principal de la agenda de direcciones"
573 msgid "Edit person window"
574 msgstr "Ventana de edición de persona"
577 msgid "Edit group window"
578 msgstr "Ventana de edición de grupo"
581 msgid "Add address window"
582 msgstr "Ventana de agregar dirección"
585 msgid "Folder select window"
586 msgstr "Ventana de selección de carpeta"
589 msgid "Accounts window"
590 msgstr "Ventana de cuentas"
593 msgid "Edit account window"
594 msgstr "Ventana de edición de cuenta"
597 msgid "Filtering window"
598 msgstr "Ventana de filtrado"
601 msgid "Filtering actions window"
602 msgstr "Ventana de acciones de filtrado"
605 msgid "Filtering debug window"
606 msgstr "Ventana de depuración de filtrado"
609 msgid "Matcher window"
610 msgstr "Ventana del selector"
613 msgid "Preferences window"
614 msgstr "Ventana de preferencias"
617 msgid "Templates window"
618 msgstr "Ventana de plantillas"
621 msgid "Actions window"
622 msgstr "Ventana de acciones"
626 msgstr "Ventana de etiquetas"
629 msgid "Plugins window"
630 msgstr "Ventana de módulos"
633 msgid "Print preview window"
634 msgstr "Ventana de previsualización de impresión"
637 msgid "View source window"
638 msgstr "Ventana de fuente del mensaje"
650 msgstr "Enviar/recibir"
666 msgstr "Preferencias"
668 #: ../clawsker:1672 ../clawsker:1679
670 msgstr ", construido para "
672 #: ../clawsker:1673 ../clawsker:1680
673 msgid ", running with "
674 msgstr ", en ejecución con "
677 msgid "was not found!"
678 msgstr "¡no se encontró!"
681 msgid "returned version "
682 msgstr "devolvió la versión "
689 msgid " clawsker [options]\n"
690 msgstr " clawsker [opciones]\n"
697 msgid " --help Prints this help screen.\n"
698 msgstr " --help Imprime esta pantalla de ayuda.\n"
701 msgid " --version Prints version infos.\n"
702 msgstr " --version Imprime información de versiones.\n"
705 msgid " --verbose More messages on standard output.\n"
707 " --verbose Más mensajes en la salida estándar.\n"
711 " --alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
713 " --alternate-config-dir <dir> Usa <dir> como configuración de Claws "
717 msgid " --clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
719 " --clawsrc <fichero> Usa <fichero> como fichero de "
724 msgid "unknown option '{opt}'.\n"
725 msgstr "opción desconocida «{opt}».\n"