1 # Clawsker Spanish translation.
2 # Copyright (C) 2007-2012 Ricardo Mones
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: Clawsker 0.7.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-06-20 13:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-20 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
13 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
21 msgstr "Preferencias ocultas de Claws Mail"
28 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
29 msgstr "Clawsker :: Un ajustador de Claws Mail"
45 msgstr "Comportamiento"
49 msgstr "Interfaz gráfico"
51 #: ../clawsker:53 ../clawsker:1793
59 #: ../clawsker:56 ../clawsker:1789
61 msgstr "Agenda de direcciones"
67 #: ../clawsker:58 ../clawsker:66
69 msgstr "Vista de mensajes"
71 #: ../clawsker:59 ../clawsker:1768
73 msgstr "Ventana de traza"
77 msgstr "Arrastrar y soltar"
80 msgid "Secure Sockets Layer"
81 msgstr "Capa de sockets seguros (SSL)"
88 msgid "Coloured stripes"
89 msgstr "Bandas coloreadas"
93 msgstr "Barras de desplazamiento"
97 msgstr "Lista de mensajes"
100 msgid "Compose window"
101 msgstr "Ventana de composición"
104 msgid "NetworkManager"
105 msgstr "Gestión de red con NetworkManager"
108 msgid "Viewing patches"
109 msgstr "Visualización de parches"
112 msgid "Use detached address book edit dialogue"
113 msgstr "Utilizar un diálogo separado para editar la agenda"
117 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
118 "use a form embedded in the address book's main window."
120 "Si es cierto usará un diálogo separado para editar los detalles personales. "
121 "En caso contrario se usará un formulario incrustado en la ventana."
124 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
125 msgstr "Memoria máxima para la caché de mensajes (kB)"
128 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
129 msgstr "El tamaño de memoria máxima en kB a usar como caché de mensajes."
132 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
133 msgstr "Tiempo mínimo para los elementos de caché (minutos)"
137 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
138 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
140 "El tiempo mínimo en minutos para mantener una caché en memoria. Cachés más "
141 "recientes que este tiempo no se liberarán, incluso si el uso de memoria es "
145 msgid "Use NetworkManager"
146 msgstr "Usar el gestor de red NetworkManager"
149 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
151 "Utiliza el gestor de red NetworkManager para cambiar a modo desconectado "
155 msgid "Show unread messages with bold font"
156 msgstr "Mostrar los mensajes no leídos con negrita"
159 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
160 msgstr "Mostrar los mensajes no leidos en la lista de mensajes con negrita."
163 msgid "Don't use markup in compose window"
164 msgstr "No usar formato en la ventana de composición"
167 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
169 "No usar negrita ni cursiva en el texto del selector de cuentas de la ventana "
173 msgid "Use dotted lines in tree view components"
174 msgstr "Usar líneas punteadas en los componentes de árboles"
178 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
179 "and other lists) instead of the modern lineless look."
181 "Usar la apariencia antigua con líneas punteadas en los árboles de la ventana "
182 "principal (carpetas, mensajes y otras) en vez de la moderna sin líneas."
185 msgid "Enable horizontal scrollbar"
186 msgstr "Activar la barra de desplazamiento horizontal"
189 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
190 msgstr "Actiar la barra de desplazamiento horizontal en la lista de mensajes."
193 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
194 msgstr "Mostrar la cabecera «Para» en el campo «Desde» de la carpeta Enviado"
198 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
199 "instead of the originator's one in a From column."
201 "Mostrar la dirección de correo del destinatario en una columna «Para» de la "
202 "carpeta Enviado en vez de la del remitente en una columna «Desde»."
205 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
206 msgstr "Barra de desplazamiento de la lista de carpetas"
210 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
211 "automatic or hide always."
213 "Especificar el comportamiento de la barra vertical de desplazamiento en la "
214 "lista de carpetas: siempre presente, automático o siempre oculta."
218 msgstr "Mostrar siempre"
226 msgstr "Ocultar siempre"
229 msgid "From column displays"
230 msgstr "La columna «Desde» muestra"
234 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
237 "Selecciona la información mostrada en la columna «Desde» de la lista de "
238 "mensajes: el nombre, la dirección o ambos"
242 msgstr "Sólo el nombre"
246 msgstr "Sólo la dirección"
249 msgid "Both name and address"
250 msgstr "El nombre y la dirección"
253 msgid "Coloured lines contrast"
254 msgstr "Contraste de las bandas coloreadas"
258 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
259 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
260 "the alternating colours of the lines."
262 "Especificar el valor a usar para crear las bandas coloreadas alternativas en "
263 "los árboles. Cuanto más pequeño sea el valor menos visible será la "
264 "diferencia entre los colores alternados."
268 msgstr "Mostrar cursor"
271 msgid "Display the cursor in the Message View."
272 msgstr "Mostrar el cursor en la vista de mensaje."
275 msgid "Detachable toolbars"
276 msgstr "Barras de herramientas flotantes"
279 msgid "Show handles in the toolbars."
280 msgstr "Mostrar asideros en las barras de herramientas"
283 msgid "Use stripes in all tree view components"
284 msgstr "Usar bandas en todos los árboles"
287 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
288 msgstr "Activar las bandas coloreadas alternantes en todos los árboles."
291 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
292 msgstr "Usar bandas en la lista de mensajes y de carpetas"
295 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
297 "Usar bandas de colores alternados en la lista de mensajes y en la de carpetas"
300 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
301 msgstr "En el modo de 3 columnas usa 2 líneas en cada elemento"
305 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
308 "Distribuye la información de la lista de mensajes en dos líneas cuando se "
309 "usa el modo de tres columnas"
312 msgid "Show compose margin"
313 msgstr "Mostrar margen al componer"
316 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
317 msgstr "Muestra un pequeño margen en la ventana de composición."
320 msgid "Don't display localized date"
321 msgstr "No mostrar la fecha en formato local"
324 msgid "Toggles localization of date format in Message View"
326 "Permite desactivar el formato de la fecha en función de la ubicación en la "
330 msgid "Zero replacement character"
331 msgstr "Caracter para reemplazar al cero"
334 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List"
335 msgstr "En la lista de carpetas sustituye el '0' con el caracter indicado"
338 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
339 msgstr "Tiempo límite para arrastrar y soltar (ms)"
343 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
344 "cursor is held over it during drag and drop."
346 "Tiempo en milisegundos que hay que mantener el puntero del ratón sobre una "
347 "carpeta del árbol para que se expanda durante el arrastrar y soltar."
350 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
351 msgstr "No confirmar los borrados (¡Peligroso!)"
354 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
355 msgstr "No pedir confirmación antes de la eliminación definitiva de correos."
358 msgid "Respect format=flowed in messages"
359 msgstr "Respetar el «format=flowed» en los mensajes"
363 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
364 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
367 "Respetar el «format=flowed» en partes de mensaje de texto plano. Esto "
368 "provocará líneas largas en ciertos correos, pero corregirá algunas URLs que "
369 "de otra manera serían cortadas."
372 msgid "Allow writable temporary files"
373 msgstr "Permitir ficheros temporales modificables"
376 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
378 "Guarda los ficheros temporales con el bit de escritura activo al abrir los "
382 msgid "Don't check SSL certificates"
383 msgstr "No comprobar los certificados SSL"
386 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
387 msgstr "Desactiva la comprobación de los certificados SSL."
390 msgid "Progress bar update step (items)"
391 msgstr "Salto para actualizar la barra de progreso (elementos)"
394 msgid "Update stepping in progress bars."
396 "El número de elementos para realizar una actualización de la barra de "
400 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
401 msgstr "Antiguedad máxima al jerarquizar por asunto (días)"
405 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
406 "subject in addition to standard headers\"."
408 "Número máximo de días para incluir un mensaje en un hilo cuando se usa "
409 "«Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar»."
412 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
413 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
417 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
420 "Permite a Claws Mail recordar múltiples certificados SSL para un servidor/"
424 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
425 msgstr "Usar UTF-8 para los correos erróneos"
428 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
430 "Usar la codificación UTF-8 para los correos corruptos en vez de la "
431 "localización actual."
434 msgid "Warn on drag 'n' drop"
435 msgstr "Avisar al arrastrar y soltar"
438 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
439 msgstr "Mostrar un diálogo de confirmación al arrastrar y soltar carpetas."
442 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
443 msgstr "Los mensajes se envían en ASCII si es posible"
447 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
448 "the user-defined encoding is enforced always."
450 "Si el contenido lo permite, se usará ASCII para codificar los mensajes "
451 "salientes, si no se usará siempre la codificación definida por el usuario."
454 msgid "Primary paste unselects selection"
455 msgstr "El pegado primario deselecciona la selección"
459 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
462 "Controla la manera en que se cambia el texto seleccionado y el punto de "
463 "inserción al pegar con el botón central."
466 msgid "Show inline attachments"
467 msgstr "Mostrar adjuntos incrustados"
470 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view"
472 "Permite ocultar los adjuntos incrustados que ya se muestran en la vista de "
473 "la estructura del mensaje"
476 msgid "X-Mailer header"
477 msgstr "Cabecera X-Mailer"
480 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
481 msgstr "El color que se usará para la línea X-Mailer si contiene «Claws Mail»"
484 msgid "Error messages"
485 msgstr "Mensajes de error"
488 msgid "Colour for error messages in log window."
489 msgstr "El color de los mensajes de error en la ventana de traza."
492 msgid "Server messages"
493 msgstr "Mensajes del servidor"
496 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
498 "El color de los mensajes recibidos de los servidores en la ventana de traza."
501 msgid "Standard messages"
502 msgstr "Mensajes estándar"
505 msgid "Colour for messages in log window."
506 msgstr "El color de los mensajes en la ventana de traza."
509 msgid "Client messages"
510 msgstr "Mensajes del cliente"
513 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
515 "El color de los mensajes enviados a los servidores en la ventana de traza."
522 msgid "Colour for warning messages in log window."
523 msgstr "El color para los mensajes de aviso en la ventana de traza."
527 msgstr "Líneas añadidas"
530 msgid "Colour for added lines in patches."
531 msgstr "Color de las líneas añadidas en los parches."
534 msgid "Deleted lines"
535 msgstr "Líneas borradas"
538 msgid "Colour for deleted lines in patches."
539 msgstr "Color de las líneas borradas en los parches"
543 msgstr "Líneas de cabecera"
546 msgid "Color for hunk headers in patches."
547 msgstr "Color de las líneas de cabecera en los parches"
554 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
555 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda de la ventana."
562 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
563 msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda de la ventana."
570 msgid "Window's width in pixels."
571 msgstr "Anchura de la ventana en pixels."
578 msgid "Window's height in pixels."
579 msgstr "Altura de la ventana en pixels."
586 msgid "Changes window maximized status."
587 msgstr "Cambia el estado de maximización de la ventana."
591 msgstr "Pantalla completa"
594 msgid "Changes full screen status."
595 msgstr "Cambia el estado de pantalla completa de la ventana."
602 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
603 msgstr "no se encontro el fichero de configuración de Claws Mail."
606 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
607 msgstr "parece que Claws Mail está en ejecución actualmente, ciérrelo primero."
610 msgid "option requires a directory name."
611 msgstr "la opción necesita un nombre de directorio."
614 msgid "option requires a file name."
615 msgstr "la opción necesita un nombre de fichero."
618 msgid "specified name is not a directory or does not exist."
619 msgstr "el nombre especificado no es un directorio o no existe."
622 msgid "specified name is not a file or does not exist."
623 msgstr "el nombre especificado no es un fichero o no existe."
626 msgid "Error message"
627 msgstr "Mensaje de error"
631 msgstr "Ventana principal"
634 msgid "Message window"
635 msgstr "Ventana de mensajes"
639 msgstr "Ventana de enviar"
642 msgid "Receive window"
643 msgstr "Ventana de recibir"
646 msgid "Folder window"
647 msgstr "Ventana de carpetas"
650 msgid "Folder selection window"
651 msgstr "Ventana de selección de carpetas"
654 msgid "Addressbook main window"
655 msgstr "Ventana principal de la agenda de direcciones"
658 msgid "Edit person window"
659 msgstr "Ventana de edición de persona"
662 msgid "Edit group window"
663 msgstr "Ventana de edición de grupo"
666 msgid "Add address window"
667 msgstr "Ventana de agregar dirección"
670 msgid "Folder select window"
671 msgstr "Ventana de selección de carpeta"
674 msgid "Accounts window"
675 msgstr "Ventana de cuentas"
678 msgid "Edit account window"
679 msgstr "Ventana de edición de cuenta"
682 msgid "Filtering window"
683 msgstr "Ventana de filtrado"
686 msgid "Filtering actions window"
687 msgstr "Ventana de acciones de filtrado"
690 msgid "Filtering debug window"
691 msgstr "Ventana de depuración de filtrado"
694 msgid "Matcher window"
695 msgstr "Ventana del selector"
698 msgid "Preferences window"
699 msgstr "Ventana de preferencias"
702 msgid "Templates window"
703 msgstr "Ventana de plantillas"
706 msgid "Actions window"
707 msgstr "Ventana de acciones"
711 msgstr "Ventana de etiquetas"
714 msgid "Plugins window"
715 msgstr "Ventana de módulos"
718 msgid "Print preview window"
719 msgstr "Ventana de previsualización de impresión"
722 msgid "View source window"
723 msgstr "Ventana de fuente del mensaje"
735 msgstr "Enviar/recibir"
751 msgstr "Preferencias"
753 #: ../clawsker:1804 ../clawsker:1811
755 msgstr ", construido para "
757 #: ../clawsker:1805 ../clawsker:1812
758 msgid ", running with "
759 msgstr ", en ejecución con "
762 msgid "was not found!"
763 msgstr "¡no se encontró!"
766 msgid "returned version "
767 msgstr "devolvió la versión "
774 msgid " clawsker [options]\n"
775 msgstr " clawsker [opciones]\n"
782 msgid " --help Prints this help screen.\n"
783 msgstr " --help Imprime esta pantalla de ayuda.\n"
786 msgid " --version Prints version infos.\n"
787 msgstr " --version Imprime información de versiones.\n"
790 msgid " --verbose More messages on standard output.\n"
792 " --verbose Más mensajes en la salida estándar.\n"
796 " --alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
798 " --alternate-config-dir <dir> Usa <dir> como configuración de Claws "
802 msgid " --clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
804 " --clawsrc <fichero> Usa <fichero> como fichero de "
809 msgid "unknown option '{opt}'.\n"
810 msgstr "opción desconocida «{opt}».\n"