1 # Clawsker German translation.
2 # Copyright (C) 2015-2016 Axel Köllhofer
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Axel Köllhofer AxelKoellhofer@web.de 2015.
8 "Project-Id-Version: Clawsker 1.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-16 12:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-16 14:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Axel Köllhofer <AxelKoellhofer@web.de>\n"
13 "Language-Team: Deutsch\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
22 msgstr "Claws Mails Versteckte Einstellungen"
29 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
30 msgstr "Clawsker :: Editor für Claws Mails \"versteckte\" Einstellung"
50 msgstr "Grafische Oberfläche"
52 #: ../clawsker:70 ../clawsker:1824
60 #: ../clawsker:72 ../clawsker:1821
72 #: ../clawsker:76 ../clawsker:1820
78 msgstr "Speicherbelegung"
80 #: ../clawsker:78 ../clawsker:87
82 msgstr "Nachrichtenansicht"
84 #: ../clawsker:79 ../clawsker:1799
86 msgstr "Protokollierungsfenster"
90 msgstr "Ziehen und Ablegen"
93 msgid "Secure Sockets Layer"
94 msgstr "Transportverschlüsselung (TLS/SSL)"
102 msgstr "Autovervollständigung"
105 msgid "Coloured stripes"
106 msgstr "Gefärbte Linien"
110 msgstr "Bildlaufleisten"
114 msgstr "Nachrichtenliste"
117 msgid "Compose window"
118 msgstr "Fenster \"Verfassen\""
121 msgid "NetworkManager"
122 msgstr "NetworkManager"
125 msgid "Viewing patches"
126 msgstr "Anzeige von Patchdateien"
129 msgid "Master passphrase"
130 msgstr "Master Passwort"
133 msgid "Use detached address book edit dialogue"
134 msgstr "Bearbeitungsdialog im Adressbuch vom Hauptfenster lösen"
138 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
139 "use a form embedded in the address book's main window."
141 "Der Dialog zum Bearbeiten der Details eines Adressbucheintrages wird in einem separaten Dialogfenster angezeigt. "
142 "Andernfalls wird der Dialog in das Hauptfenster des Adressbuchs eingebettet."
145 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
146 msgstr "Maximale Größe des Zwischenspeichers für Nachrichten (kB)"
149 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
150 msgstr "Maximale Menge an Arbeitsspeicher für das Zwischenspeichern von Nachrichten in Kilobyte."
153 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
154 msgstr "Mindestlebensdauer zwischengespeicherter Elemente (Minuten)"
158 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
159 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
161 "Minimale Zeit in Minuten, welche einzelne Elemnente im Zwischenspeicher vorgehalten werden. "
162 "Elemente im Zwischenspeicher, die jünger sind, werden auch bei hohem Speicherverbrauch nicht freigegeben."
165 msgid "Use NetworkManager"
166 msgstr "NetworkManager verwenden"
169 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
170 msgstr "Verwendet NetworkManager um automatisch in den Offline-Modus zu wechseln."
173 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
174 msgstr "Anzahl Iterationen der PBKDF2-Funktion"
178 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
179 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
180 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
183 "Geben Sie die Anzahl der Iterationen an, welche bei der Erstellung des Master Passworts "
184 "durchlaufen werden. Dies verändert keines der bereits gespeichterten Passwörter und betrifft "
185 "lediglich Master Passwörter, welche nach der Änderung neu erstellt werden."
189 msgid "Show unread messages with bold font"
190 msgstr "Zeige ungelesene Nachrichten in Fettschrift an"
193 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
194 msgstr "Ungelesen Nachrichten werden in der Nachrichtenliste in fetter Schrift angezeigt."
197 msgid "Don't use markup"
198 msgstr "Keine Fett-/Kursivschrift in Kontenauswahl"
201 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
202 msgstr "Beim Erstellen einer Nachricht werden im Auswahldialog des "
203 "Kontos keine Kursiv- oder Fettschriften verwendet."
206 msgid "Use dotted lines in tree view components"
207 msgstr "Verwende gepunktete Linien in der Baumansicht"
211 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
212 "and other lists) instead of the modern lineless look."
214 "Verwende das alte Aussehen mit gepunkteten Linien im Hauptfenster bei Anzeige einer "
215 "Baumansicht (Ordner, Nachricht und andere Listen) statt der neuen Ansicht ohne Linien."
218 msgid "Enable horizontal scrollbar"
219 msgstr "Horizontale Bildlaufleiste"
222 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
223 msgstr "Aktiviert eine horizontale Bildlaufleiste in der Liste der Nachrichten."
226 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
227 msgstr "Zeige im Ordner \"Gesendet\" die Spalte \"An:\" statt \"Von:\" an"
231 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
232 "instead of the originator's one in a From column."
234 "Im Ordner \"Gesendet\" wird statt der Adresse des Senders die Adresse des Empfängers angezeigt."
237 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
238 msgstr "Verhalten der Bildlaufleiste in der Ordnerliste"
242 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
243 "automatic or hide always."
245 "Hier kann das Verhalten der vertikalen Bildlaufleiste bei der Anzeige der Ordnerliste angepasst werden. "
246 "Verfügbare Optionen: Immer Anzeigen, Automatisch Anzeigen/Verstecken oder Immer Verstecken"
250 msgstr "Immer Anzeigen"
254 msgstr "Automatisch Anzeigen/Verstecken"
258 msgstr "Immer Verstecken"
261 msgid "From column displays"
262 msgstr "Anzeige der Spalte \"Von:\""
266 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
269 "Auswahl der angezeigten Daten in der Spalte \"Von:\" in der Liste der Nachrichten: "
270 "Nur Name, Nur Adresse oder Beides"
281 msgid "Both name and address"
282 msgstr "Name und Adresse"
285 msgid "Coloured lines contrast"
286 msgstr "Zeilenkontrast"
290 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
291 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
292 "the alternating colours of the lines."
294 "Bei der Verwendung alternativ eingefärbter Zeilen in Listenansichten kann hier "
295 "der Kontrast zwischen diesen Zeilen festgelegt werden. "
296 "Je kleiner der angegebene Wert ist, desto weniger unterscheiden sich die verwendeten Farben."
300 msgstr "Cursor anzeigen"
303 msgid "Display the cursor in the Message View."
304 msgstr "Zeige den Cursor in der Nachrichtenansicht an."
307 msgid "Detachable toolbars"
308 msgstr "Ablösbare Werkzeugleisten"
311 msgid "Show handles in the toolbars."
312 msgstr "Zeige Anfasser in Werkzeugleisten"
315 msgid "Use stripes in all tree view components"
316 msgstr "Verwende eingefärbte Zeilen in Baumansichten"
319 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
320 msgstr "In allen Baumansichten werden Zeilen alternierend eingefärbt."
323 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
324 msgstr "Verwende eingefärbte Zeilen in Ordner- und Nachrichtenlisten"
327 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
329 "In Ordner- und Nachrichtenlisten werden Zeilen alternierend eingefärbt"
332 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
333 msgstr "2 Zeilen pro Element der Nachrichtenliste im Layout mit 3 Spalten"
337 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
339 msgstr "Im Layout mit drei Spalten werden die Informationen einzelner Elemente "
340 "der Nachrichtenliste über zwei Zeilen verteilt dargestellt."
344 msgstr "Rand anzeigen"
347 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
348 msgstr "Im Fenster zur Erstellung einer Nachricht wird ein kleiner, seitlicher Rand angezeigt."
351 msgid "Don't display localized date"
352 msgstr "Kein lokalisiertes Zeitformat"
355 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
356 msgstr "Schaltet die Lokalisierung des Zeitformats in der Nachrichtenansicht ein/aus."
359 msgid "Zero replacement character"
360 msgstr "Zeichen zum Ersetzen von '0'"
363 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
364 msgstr "Ersetzt '0' in der Ordneransicht mit dem angegebenen Zeichen"
367 msgid "Editable headers"
368 msgstr "Editierbare Kopfzeilen"
372 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
373 "select from the available choices in the associated dropdown list."
375 "Erlaubt beim Verfassen einer Nachricht neben der Auswahl aus der Drop-Downliste "
376 "(TO: CC: BCC: etc.) zusätzliche Eingabe manueller Kopfzeilen."
379 msgid "Select next message on delete"
380 msgstr "Auswahl der nächsten Nachricht beim Löschen"
384 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
385 "message) or the previous one (older message)."
387 "Beim Löschen einer Nachricht kann hier festgelegt werden, ob anschließend die "
388 "nächste (neuere) Nachricht oder die vorige (ältere) Nachricht markiert wird."
391 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
392 msgstr "Wartezeit bei Ziehen und Ablegen (ms)"
396 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
397 "cursor is held over it during drag and drop."
399 "Zeitspanne in Millisekunden, nach der ein Ordner ausgeklappt wird, "
400 "sofern sich beim \"Ziehen und Ablegen\" der Nauszeiger direkt über einem Ordner befindet."
403 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
404 msgstr "Löschen nicht bestätigen (Vorsicht!)"
407 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
408 msgstr "Beim Löschen von Nachrichten nicht nach Bestätigung fragen."
411 msgid "Respect format=flowed in messages"
412 msgstr "Respektiere \"format=flowed\" in Nachrichten"
416 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
417 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
420 "Respektiert \"format=flowed\" in text/plain Nachrichten. "
421 "Hierdurch werden Zeilen in Nachrichten nicht mehr automatisch umgebrochen, "
422 "wodurch z.B. sehr lange URLs korrekt angezeigt werden können."
425 msgid "Allow writable temporary files"
426 msgstr "Temporäre Dateien sind schreibbar"
429 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
430 msgstr "Beim Öffnen eines Anhanges werden temporäre Dateien mit dem \"Schreiben\"-bit versehen."
433 msgid "Don't check SSL certificates"
434 msgstr "SSL-Zertifikate nicht prüfen"
437 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
438 msgstr "Deaktiviert die Überprüfung von SSL-Zertifikaten."
441 msgid "Progress bar update step (items)"
442 msgstr "Aktualisierungsinkrement in Fortschrittsbalken (Inkrement)"
445 msgid "Update stepping in progress bars."
446 msgstr "Anzeige in Fortschrittsbalken wird mit diesem Inkrement aktualisiert. "
449 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
450 msgstr "Maximales Alter bei Diskursanzeige (Tage)"
454 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
455 "subject in addition to standard headers\"."
457 "Maximale Anzahl von Tagen, die eine Nachricht in einem Thread verbleibt, "
458 "wenn die Option \"Diskurs verwendet Betreff zusätzlich zu Standardkopfzeilen\" gesetzt ist."
461 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
462 msgstr "Unsichere SSL-Zertifikate erlauben"
466 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
469 "Claws Mail kannn mehrere SSL-Zertifikate für einen Server/Port verwenden."
472 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
473 msgstr "Erzwinge UTF-8 für fehlerhafte Nachrichten"
476 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
477 msgstr "Bei fehlerhaft kodierten Nachrichten wird UTF-8 statt der Standardkodierung verwendet."
480 msgid "Warn on drag 'n' drop"
481 msgstr "Warnung bei \"Ziehen und Ablegen\""
484 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
485 msgstr "Beim Verschieben eines Ordners durch \"Ziehen und Ablegen\" "
486 "wird ein Bestätigungsdialog angezeigt."
489 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
490 msgstr "Ausgehende Nachrichten verwenden ASCII falls möglich"
494 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
495 "the user-defined encoding is enforced always."
497 "Sofern der Inhalt es erlaubt, werden ausgehende Nachrichten ASCII-kodiert "
498 "gesendet, andernfalls wird die vom Benutzer definierte Kodierung verwendet."
501 msgid "Primary paste unselects selection"
502 msgstr "Einfügen mit Mittelklick deselektiert Auswahl"
506 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
509 "Kontrolliert wie beim Einfügen durch Mittelklick Auswahl und Einfügepunkt "
513 msgid "Show inline attachments"
514 msgstr "Zeige \"Inline\"-Anhänge"
517 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
519 "Ermöglicht das Verstecken von \"Inline\"-Anhängen, wenn diese schon in der "
520 "Strukturansicht der Nachricht vorhanden sind."
523 msgid "Address search in compose window matches any"
525 "Suche nach Adressen im Fenster \"Verfassen\" zeigt alle Treffer"
529 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
530 "only from the start."
532 "Bei Autovervollständigung im Adressfeld des \"Verfassen\"-Fensters "
533 "werden Treffer auch innerhalb von Adressen und nicht "
534 "nur ausgehend vom Anfang eines Eintrages angezeigt."
537 msgid "Folder search in folder selector matches any"
539 "Ordnersuche zeigt alle Treffer"
543 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
546 "Bei Autovervollständigung in der Ordnersuche werden Treffer auch innerhalb "
547 "von Ordnernamen und nicht nur ausgehend vom Anfang eines Eintrages angezeigt."
550 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
551 msgstr "Wandle erstes 'From' bei der Verwendung von QP-Kodierung um "
555 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
556 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
558 "Umgeht die fehlerhafte Darstellung einiger Mailserver, welche das erste 'From' "
559 "als '>From' anzeigen, wenn sie \"Quoted-Printable\"- statt 7bit/8bit-Kodierung verwenden. "
562 msgid "X-Mailer header"
563 msgstr "Kopfzeile \"X-Mailer\""
566 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
567 msgstr "Farbe der Zeile X-Mailer, falls diese \"Claws Mail\" enthält."
570 msgid "Error messages"
571 msgstr "Fehlermeldungen"
574 msgid "Colour for error messages in log window."
575 msgstr "Farbe von Fehlermeldungen im Protokollfenster."
578 msgid "Server messages"
579 msgstr "Servernachrichten"
582 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
583 msgstr "Farbe der vom Server zum Client gesendeten Nachrichten im Protokollfenster."
586 msgid "Standard messages"
590 msgid "Colour for messages in log window."
591 msgstr "Standardfarbe der Ausgabe im Protokollfenstern."
594 msgid "Client messages"
595 msgstr "Clientnachrichten"
598 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
599 msgstr "Farbe der vom Client zum Server gesendete Nachrichten im Protokollfenster."
606 msgid "Colour for warning messages in log window."
607 msgstr "Farbe von Warnmeldungen im Protokollfenster."
611 msgstr "Hinzugefügte Zeilen"
614 msgid "Colour for added lines in patches."
615 msgstr "Farbe von hinzugefügten Zeilen in Patchdateien"
618 msgid "Deleted lines"
619 msgstr "Entfernte Zeilen"
622 msgid "Colour for deleted lines in patches."
623 msgstr "Farbe von entfernten Zeilen in Patchdateien"
627 msgstr "\"Hunk\"-Zeilen"
630 msgid "Color for hunk headers in patches."
631 msgstr "Farbe von \"hunk\"-Zeilen in Patchdateien"
635 msgstr "Position in X-Richtung"
638 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
639 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Fensters."
643 msgstr "Position in Y-Richtung"
646 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
647 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Fensters."
654 msgid "Window's width in pixels."
655 msgstr "Fensterbreite in Pixeln."
662 msgid "Window's height in pixels."
663 msgstr "Fensterhöhe in Pixeln."
670 msgid "Changes window maximized status."
671 msgstr "Verändert den Maximierungsstatus des Fensters."
678 msgid "Changes full screen status."
679 msgstr "Verändert den Vollbildstatus des Fensters."
682 msgid "Use custom GnuTLS priority"
683 msgstr "Benutzerdefinierte Priorität für GnuTLS"
686 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
687 msgstr "Ermöglicht eine benutzerdefinierte Priorität für GnuTLS."
689 #: ../clawsker:216 ../clawsker:1854
690 msgid "GnuTLS priority"
691 msgstr "Priorität für GnuTLS"
695 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
696 "Otherwise this value is ignored."
698 "Wert der benutzerdefinierten Priorität für GnuTLS. Wird nur bei aktiviertem \"priority check\" verwendet und ansonsten ignoriert."
701 msgid "Autocompletion limit"
702 msgstr "Maximale Treffer der Autovervollständigung"
706 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
707 "Use 0 to get all matches."
709 "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Adressen aus dem GPG-Schlüsselring durch "
710 "Autovervollständigung. Der Wert 0 zeigt alle Treffer an."
718 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
719 "own libravatar server, if available."
721 "URL an welche Anfragen durch Libravatar gesendet werden. "
722 "Sofern Sie einen eigenen Server verwenden möchten, können sie Ihn hier eintragen. "
726 msgstr "Protokollierungslevel"
729 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
730 msgstr "Ausführlichkeit der Protokollierung, akkumulativ."
746 msgstr "Übereinstimmungen"
749 msgid "Clawsker error"
750 msgstr "Clawsker Fehler"
753 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
754 msgstr "Fehler: Bitte zuerst die laufende Instanz von Claws Mail beenden."
757 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
758 msgstr "Fehler: Keine Konfigurationsdateien für Claws Mail gefunden."
762 msgstr "Hauptfenster"
765 msgid "Message window"
773 msgid "Receive window"
777 msgid "Folder window"
781 msgid "Folder selection window"
782 msgstr "Ordnerauswahl"
785 msgid "Addressbook main window"
789 msgid "Edit person window"
790 msgstr "Person bearbeiten"
793 msgid "Edit group window"
794 msgstr "Gruppen bearbeiten"
797 msgid "Add address window"
798 msgstr "Adresse hinzufügen"
801 msgid "Folder select window"
802 msgstr "Ordner auswählen"
805 msgid "Accounts window"
809 msgid "Edit account window"
810 msgstr "Konto bearbeiten"
813 msgid "Filtering window"
817 msgid "Filtering actions window"
818 msgstr "Filteraktionen"
821 msgid "Filtering debug window"
822 msgstr "Debugausgabe Filtern"
825 msgid "Matcher window"
829 msgid "Preferences window"
830 msgstr "Einstellungen"
833 msgid "Templates window"
837 msgid "Actions window"
845 msgid "Plugins window"
846 msgstr "Erweiterungen/Plugins"
849 msgid "Print preview window"
850 msgstr "Druckvorschau"
853 msgid "View source window"
854 msgstr "Quelltext anzeigen"
858 msgstr "Hauptfenster"
866 msgstr "Senden/Empfangen"
878 msgstr "Einstellungen"
881 msgid "Attachment remover"
882 msgstr "Entferner für Anhänge"
889 msgid "Sieve manager"
890 msgstr "Sieve Verwaltung"
902 msgstr "GLib (Laufzeit)"
906 msgstr "Kompiliert mit GLib"
910 msgstr "GTK2 (Laufzeit)"
914 msgstr "Kompiliert mit GTK2"
921 msgid "Configuration"
922 msgstr "Konfiguration"
925 msgid "Library versions"
926 msgstr "Versionen der verwendeten Bibliotheken"
929 msgid "Claws Mail versions"
930 msgstr "Claws Mail Versionen"
934 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
935 msgstr "Perl-GLib Version {glibv}, kompiliert mit {glibb}, auf {glibr} laufend."
939 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
940 msgstr "Perl-GLib Version {glibv}."
944 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
945 msgstr "Perl-GTK2 Version {gtkv}, kompiliert mit {gtkb}, auf {gtkr} laufend."
949 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}."
950 msgstr "Perl-GTK2 Version {gtkv}."
953 msgid "Claws Mail was not found!"
954 msgstr "Claws Mail nicht gefunden!"
957 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
958 msgstr "Claws Mail gab Version {cmv} zurück."
965 msgid " clawsker [options]"
966 msgstr " clawsker [Optionen]"
974 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
976 " -a|--alternate-config-dir <Ordner> Verwendet <Ordner> als Speicherort der Konfiguration von Claws Mail."
979 msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
981 " -b|--verbose Ausführliche Ausgabe der Meldungen auf Standardausgabe."
984 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
986 " -c|--clawsrc <Datei> Verwendet <Datei> als Konfigurationsdatei."
989 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
990 msgstr " -h|--help Zeigt diese Hilfe an."
993 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
995 " -r|--read-only Schreibgeschützt, Änderungen werden nicht\n"
996 " auf Platte geschrieben."
1000 " -v|--version Prints version information and exits."
1001 msgstr " -v|--version Gibt Informationen zur Version aus."
1004 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1005 msgstr "Aufruf mit Parameter -h oder --help zur Erläuterung der Syntax.\n"
1008 #, perl-brace-format
1009 msgid "Error in options: {msg}\n"
1010 msgstr "Fehler in den Optionen: {msg}\n"
1013 #, perl-brace-format
1014 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1015 msgstr "Fehler: {opt} benötigt ein numerisches Argument (x.y)\n"
1018 #, perl-brace-format
1019 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1020 msgstr "Fehler: '{dir}' ist kein Ordner oder existiert nicht\n"
1023 #, perl-brace-format
1024 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1025 msgstr "Fehler: '{value}' ist keine Datei oder existiert nicht\n"
1028 #, perl-brace-format
1029 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1030 msgstr "Fehler: Konnte '{file}' nicht öffnen"
1033 #, perl-brace-format
1034 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1035 msgstr "Fehler: doppeltes Vorkommen der Sektion '{sect}' in der Datei '{file}'\n"
1038 #, perl-brace-format
1039 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1040 msgstr "Fehler: Konnte nicht in '{file}' schreiben"