1 # Clawsker German translation.
2 # Copyright (C) 2015-2017 Axel Köllhofer
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Axel Köllhofer AxelKoellhofer@web.de 2015.
8 "Project-Id-Version: Clawsker 1.1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-16 12:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-16 14:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Axel Köllhofer <AxelKoellhofer@web.de>\n"
13 "Language-Team: Deutsch\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
22 msgstr "Claws Mails Versteckte Einstellungen"
29 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
30 msgstr "Clawsker :: Editor für Claws Mails \"versteckte\" Einstellung"
50 msgstr "Grafische Oberfläche"
52 #: ../clawsker:71 ../clawsker:1963
60 #: ../clawsker:73 ../clawsker:1960
76 #: ../clawsker:78 ../clawsker:1959
82 msgstr "Speicherbelegung"
84 #: ../clawsker:80 ../clawsker:89
86 msgstr "Nachrichtenansicht"
88 #: ../clawsker:81 ../clawsker:1938
90 msgstr "Protokollierungsfenster"
94 msgstr "Ziehen und Ablegen"
97 msgid "Secure Sockets Layer"
98 msgstr "Transportverschlüsselung (TLS/SSL)"
106 msgstr "Autovervollständigung"
109 msgid "Coloured stripes"
110 msgstr "Gefärbte Linien"
114 msgstr "Bildlaufleisten"
118 msgstr "Nachrichtenliste"
120 #: ../clawsker:90 ../clawsker:94
121 msgid "Compose window"
122 msgstr "Fenster \"Verfassen\""
125 msgid "NetworkManager"
126 msgstr "NetworkManager"
129 msgid "Viewing patches"
130 msgstr "Anzeige von Patchdateien"
133 msgid "Master passphrase"
134 msgstr "Master Passwort"
138 msgstr "Schnellsuche"
141 msgid "Use detached address book edit dialogue"
142 msgstr "Bearbeitungsdialog im Adressbuch vom Hauptfenster lösen"
146 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
147 "use a form embedded in the address book's main window."
149 "Der Dialog zum Bearbeiten der Details eines Adressbucheintrages wird in einem separaten Dialogfenster angezeigt. "
150 "Andernfalls wird der Dialog in das Hauptfenster des Adressbuchs eingebettet."
153 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
154 msgstr "Maximale Größe des Zwischenspeichers für Nachrichten (kB)"
161 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
162 msgstr "Maximale Menge an Arbeitsspeicher für das Zwischenspeichern von Nachrichten in Kilobyte."
165 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
166 msgstr "Mindestlebensdauer zwischengespeicherter Elemente (Minuten)"
174 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
175 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
177 "Minimale Zeit in Minuten, welche einzelne Elemnente im Zwischenspeicher vorgehalten werden. "
178 "Elemente im Zwischenspeicher, die jünger sind, werden auch bei hohem Speicherverbrauch nicht freigegeben."
181 msgid "Use NetworkManager"
182 msgstr "NetworkManager verwenden"
185 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
186 msgstr "Verwendet NetworkManager um automatisch in den Offline-Modus zu wechseln."
189 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
190 msgstr "Anzahl Iterationen der PBKDF2-Funktion"
194 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
195 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
196 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
199 "Geben Sie die Anzahl der Iterationen an, welche bei der Erstellung des Master Passworts "
200 "durchlaufen werden. Dies verändert keines der bereits gespeichterten Passwörter und betrifft "
201 "lediglich Master Passwörter, welche nach der Änderung neu erstellt werden."
205 msgid "Show unread messages with bold font"
206 msgstr "Zeige ungelesene Nachrichten in Fettschrift an"
209 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
210 msgstr "Ungelesen Nachrichten werden in der Nachrichtenliste in fetter Schrift angezeigt."
213 msgid "Don't use markup"
214 msgstr "Keine Fett-/Kursivschrift in Kontenauswahl"
217 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
218 msgstr "Beim Erstellen einer Nachricht werden im Auswahldialog des "
219 "Kontos keine Kursiv- oder Fettschriften verwendet."
222 msgid "Use dotted lines in tree view components"
223 msgstr "Verwende gepunktete Linien in der Baumansicht"
227 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
228 "and other lists) instead of the modern lineless look."
230 "Verwende das alte Aussehen mit gepunkteten Linien im Hauptfenster bei Anzeige einer "
231 "Baumansicht (Ordner, Nachricht und andere Listen) statt der neuen Ansicht ohne Linien."
234 msgid "Enable horizontal scrollbar"
235 msgstr "Horizontale Bildlaufleiste"
238 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
239 msgstr "Aktiviert eine horizontale Bildlaufleiste in der Liste der Nachrichten."
242 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
243 msgstr "Zeige im Ordner \"Gesendet\" die Spalte \"An:\" statt \"Von:\" an"
247 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
248 "instead of the originator's one in a From column."
250 "Im Ordner \"Gesendet\" wird statt der Adresse des Senders die Adresse des Empfängers angezeigt."
253 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
254 msgstr "Verhalten der Bildlaufleiste in der Ordnerliste"
258 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
259 "automatic or hide always."
261 "Hier kann das Verhalten der vertikalen Bildlaufleiste bei der Anzeige der Ordnerliste angepasst werden. "
262 "Verfügbare Optionen: Immer Anzeigen, Automatisch Anzeigen/Verstecken oder Immer Verstecken"
266 msgstr "Immer Anzeigen"
270 msgstr "Automatisch Anzeigen/Verstecken"
274 msgstr "Immer Verstecken"
277 msgid "From column displays"
278 msgstr "Anzeige der Spalte \"Von:\""
282 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
285 "Auswahl der angezeigten Daten in der Spalte \"Von:\" in der Liste der Nachrichten: "
286 "Nur Name, Nur Adresse oder Beides"
297 msgid "Both name and address"
298 msgstr "Name und Adresse"
301 msgid "Coloured lines contrast"
302 msgstr "Zeilenkontrast"
306 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
307 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
308 "the alternating colours of the lines."
310 "Bei der Verwendung alternativ eingefärbter Zeilen in Listenansichten kann hier "
311 "der Kontrast zwischen diesen Zeilen festgelegt werden. "
312 "Je kleiner der angegebene Wert ist, desto weniger unterscheiden sich die verwendeten Farben."
316 msgstr "Cursor anzeigen"
319 msgid "Display the cursor in the Message View."
320 msgstr "Zeige den Cursor in der Nachrichtenansicht an."
323 msgid "Detachable toolbars"
324 msgstr "Ablösbare Werkzeugleisten"
327 msgid "Show handles in the toolbars."
328 msgstr "Zeige Anfasser in Werkzeugleisten"
331 msgid "Use stripes in all tree view components"
332 msgstr "Verwende eingefärbte Zeilen in Baumansichten"
335 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
336 msgstr "In allen Baumansichten werden Zeilen alternierend eingefärbt."
339 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
340 msgstr "Verwende eingefärbte Zeilen in Ordner- und Nachrichtenlisten"
343 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
345 "In Ordner- und Nachrichtenlisten werden Zeilen alternierend eingefärbt"
348 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
349 msgstr "2 Zeilen pro Element der Nachrichtenliste im Layout mit 3 Spalten"
353 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
355 msgstr "Im Layout mit drei Spalten werden die Informationen einzelner Elemente "
356 "der Nachrichtenliste über zwei Zeilen verteilt dargestellt."
360 msgstr "Rand anzeigen"
363 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
364 msgstr "Im Fenster zur Erstellung einer Nachricht wird ein kleiner, seitlicher Rand angezeigt."
367 msgid "Don't display localized date"
368 msgstr "Kein lokalisiertes Zeitformat"
371 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
372 msgstr "Schaltet die Lokalisierung des Zeitformats in der Nachrichtenansicht ein/aus."
375 msgid "Zero replacement character"
376 msgstr "Zeichen zum Ersetzen von '0'"
379 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
380 msgstr "Ersetzt '0' in der Ordneransicht mit dem angegebenen Zeichen"
383 msgid "Editable headers"
384 msgstr "Editierbare Kopfzeilen"
388 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
389 "select from the available choices in the associated dropdown list."
391 "Erlaubt beim Verfassen einer Nachricht neben der Auswahl aus der Drop-Downliste "
392 "(TO: CC: BCC: etc.) zusätzliche Eingabe manueller Kopfzeilen."
395 msgid "Warn when sending to more than"
396 msgstr "Warnung anzeigen bei mehr Empfängern als"
404 "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use "
405 "0 to disable this check."
407 "Zeige eine Warnung an, sofern an mehr Empfänger gesendet wird als hier festgelegt. "
408 "Ein Wert von 0 deaktiviert diese Einstellung."
411 msgid "Select next message on delete"
412 msgstr "Auswahl der nächsten Nachricht beim Löschen"
416 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
417 "message) or the previous one (older message)."
419 "Beim Löschen einer Nachricht kann hier festgelegt werden, ob anschließend die "
420 "nächste (neuere) Nachricht oder die vorige (ältere) Nachricht markiert wird."
423 msgid "Drag 'n' drop hover timeout"
424 msgstr "Wartezeit bei Ziehen und Ablegen"
428 msgstr "Millisekunden"
432 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
433 "cursor is held over it during drag and drop."
435 "Zeitspanne in Millisekunden, nach der ein Ordner ausgeklappt wird, "
436 "sofern sich beim \"Ziehen und Ablegen\" der Nauszeiger direkt über einem Ordner befindet."
439 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
440 msgstr "Löschen nicht bestätigen (Vorsicht!)"
443 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
444 msgstr "Beim Löschen von Nachrichten nicht nach Bestätigung fragen."
447 msgid "Respect format=flowed in messages"
448 msgstr "Respektiere \"format=flowed\" in Nachrichten"
452 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
453 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
456 "Respektiert \"format=flowed\" in text/plain Nachrichten. "
457 "Hierdurch werden Zeilen in Nachrichten nicht mehr automatisch umgebrochen, "
458 "wodurch z.B. sehr lange URLs korrekt angezeigt werden können."
461 msgid "Allow writable temporary files"
462 msgstr "Temporäre Dateien sind schreibbar"
465 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
466 msgstr "Beim Öffnen eines Anhanges werden temporäre Dateien mit dem \"Schreiben\"-bit versehen."
469 msgid "Don't check SSL certificates"
470 msgstr "SSL-Zertifikate nicht prüfen"
473 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
474 msgstr "Deaktiviert die Überprüfung von SSL-Zertifikaten."
477 msgid "Progress bar update step (items)"
478 msgstr "Aktualisierungsinkrement in Fortschrittsbalken (Inkrement)"
485 msgid "Update stepping in progress bars."
486 msgstr "Anzeige in Fortschrittsbalken wird mit diesem Inkrement aktualisiert. "
489 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
490 msgstr "Maximales Alter bei Diskursanzeige (Tage)"
498 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
499 "subject in addition to standard headers\"."
501 "Maximale Anzahl von Tagen, die eine Nachricht in einem Thread verbleibt, "
502 "wenn die Option \"Diskurs verwendet Betreff zusätzlich zu Standardkopfzeilen\" gesetzt ist."
505 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
506 msgstr "Unsichere SSL-Zertifikate erlauben"
510 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
513 "Claws Mail kannn mehrere SSL-Zertifikate für einen Server/Port verwenden."
516 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
517 msgstr "Erzwinge UTF-8 für fehlerhafte Nachrichten"
520 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
521 msgstr "Bei fehlerhaft kodierten Nachrichten wird UTF-8 statt der Standardkodierung verwendet."
524 msgid "Warn on drag 'n' drop"
525 msgstr "Warnung bei \"Ziehen und Ablegen\""
528 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
529 msgstr "Beim Verschieben eines Ordners durch \"Ziehen und Ablegen\" "
530 "wird ein Bestätigungsdialog angezeigt."
533 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
534 msgstr "Ausgehende Nachrichten verwenden ASCII falls möglich"
538 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
539 "the user-defined encoding is enforced always."
541 "Sofern der Inhalt es erlaubt, werden ausgehende Nachrichten ASCII-kodiert "
542 "gesendet, andernfalls wird die vom Benutzer definierte Kodierung verwendet."
545 msgid "Primary paste unselects selection"
546 msgstr "Einfügen mit Mittelklick deselektiert Auswahl"
550 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
553 "Kontrolliert wie beim Einfügen durch Mittelklick Auswahl und Einfügepunkt "
557 msgid "Show inline attachments"
558 msgstr "Zeige \"Inline\"-Anhänge"
561 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
563 "Ermöglicht das Verstecken von \"Inline\"-Anhängen, wenn diese schon in der "
564 "Strukturansicht der Nachricht vorhanden sind."
567 msgid "Address search in compose window matches any"
569 "Suche nach Adressen im Fenster \"Verfassen\" zeigt alle Treffer"
573 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
574 "only from the start."
576 "Bei Autovervollständigung im Adressfeld des \"Verfassen\"-Fensters "
577 "werden Treffer auch innerhalb von Adressen und nicht "
578 "nur ausgehend vom Anfang eines Eintrages angezeigt."
581 msgid "Folder search in folder selector matches any"
583 "Ordnersuche zeigt alle Treffer"
587 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
590 "Bei Autovervollständigung in der Ordnersuche werden Treffer auch innerhalb "
591 "von Ordnernamen und nicht nur ausgehend vom Anfang eines Eintrages angezeigt."
594 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
595 msgstr "Wandle erstes 'From' bei der Verwendung von QP-Kodierung um "
599 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
600 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
602 "Umgeht die fehlerhafte Darstellung einiger Mailserver, welche das erste 'From' "
603 "als '>From' anzeigen, wenn sie \"Quoted-Printable\"- statt 7bit/8bit-Kodierung verwenden. "
606 msgid "X-Mailer header"
607 msgstr "Kopfzeile \"X-Mailer\""
610 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
611 msgstr "Farbe der Zeile X-Mailer, falls diese \"Claws Mail\" enthält."
614 msgid "Error messages"
615 msgstr "Fehlermeldungen"
618 msgid "Colour for error messages in log window."
619 msgstr "Farbe von Fehlermeldungen im Protokollfenster."
622 msgid "Server messages"
623 msgstr "Servernachrichten"
626 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
627 msgstr "Farbe der vom Server zum Client gesendeten Nachrichten im Protokollfenster."
630 msgid "Standard messages"
634 msgid "Colour for messages in log window."
635 msgstr "Standardfarbe der Ausgabe im Protokollfenstern."
638 msgid "Client messages"
639 msgstr "Clientnachrichten"
642 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
643 msgstr "Farbe der vom Client zum Server gesendete Nachrichten im Protokollfenster."
646 msgid "Warning messages"
650 msgid "Colour for warning messages in log window."
651 msgstr "Farbe von Warnmeldungen im Protokollfenster."
654 msgid "Tags background"
655 msgstr "Tags - Hintergrund"
658 msgid "Background colour for tags in message view."
659 msgstr "Hintergrundfarbe für Tags in der Nachrichtenansicht."
666 msgid "Text colour for tags in message view."
667 msgstr "Textfarbe für Tags in der Nachrichtenansicht."
670 msgid "Default headers background"
671 msgstr "Header - Hintergrund"
674 msgid "Background colour for default headers in compose window."
676 "Hintergrundfarbe für Header im Fenster \"Verfassen\"."
679 msgid "Default headers text"
680 msgstr "Header - Text"
683 msgid "Text colour for default headers in compose window."
684 msgstr "Textfarbe für Header im Fenster \"Verfassen\"."
687 msgid "Active quick search background"
688 msgstr "Aktive Schnellsuche - Hintergrund"
691 msgid "Background colour for active quick search."
692 msgstr "Hintergrundfarbe der aktiven Schnellsuche."
695 msgid "Active quick search text"
696 msgstr "Aktive Schnellsuche - Text"
699 msgid "Text colour for active quick search."
700 msgstr "Textfarbe der aktiven Schnellsuche."
703 msgid "Quick search error background"
704 msgstr "Schnellsuche Fehler - Hintergrund"
707 msgid "Background colour for quick search error."
708 msgstr "Hintergrundfarbe bei Fehler in der aktiven Schnellsuche."
711 msgid "Quick search error text"
712 msgstr "Fehlertext der aktiven Schnellsuche."
715 msgid "Text colour for quick search error."
716 msgstr "Textfarbe bei Fehler in der aktiven Schnellsuche."
720 msgstr "Hinzugefügte Zeilen"
723 msgid "Colour for added lines in patches."
724 msgstr "Farbe von hinzugefügten Zeilen in Patchdateien"
727 msgid "Deleted lines"
728 msgstr "Entfernte Zeilen"
731 msgid "Colour for deleted lines in patches."
732 msgstr "Farbe von entfernten Zeilen in Patchdateien"
736 msgstr "\"Hunk\"-Zeilen"
739 msgid "Color for hunk headers in patches."
740 msgstr "Farbe von \"hunk\"-Zeilen in Patchdateien"
744 msgstr "Position in X-Richtung"
747 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
748 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Fensters."
752 msgstr "Position in Y-Richtung"
755 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
756 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Fensters."
763 msgid "Window's width in pixels."
764 msgstr "Fensterbreite in Pixeln."
771 msgid "Window's height in pixels."
772 msgstr "Fensterhöhe in Pixeln."
779 msgid "Changes window maximized status."
780 msgstr "Verändert den Maximierungsstatus des Fensters."
787 msgid "Changes full screen status."
788 msgstr "Verändert den Vollbildstatus des Fensters."
791 msgid "Use custom GnuTLS priority"
792 msgstr "Benutzerdefinierte Priorität für GnuTLS"
795 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
796 msgstr "Ermöglicht eine benutzerdefinierte Priorität für GnuTLS."
798 #: ../clawsker:247 ../clawsker:1993
799 msgid "GnuTLS priority"
800 msgstr "Priorität für GnuTLS"
804 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
805 "Otherwise this value is ignored."
807 "Wert der benutzerdefinierten Priorität für GnuTLS. Wird nur bei aktiviertem \"priority check\" verwendet und ansonsten ignoriert."
810 msgid "Autocompletion limit"
811 msgstr "Maximale Treffer der Autovervollständigung"
815 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
816 "Use 0 to get all matches."
818 "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Adressen aus dem GPG-Schlüsselring durch "
819 "Autovervollständigung. Der Wert 0 zeigt alle Treffer an."
827 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
828 "own libravatar server, if available."
830 "URL an welche Anfragen durch Libravatar gesendet werden. "
831 "Sofern Sie einen eigenen Server verwenden möchten, können sie Ihn hier eintragen. "
835 msgstr "Protokollierungslevel"
838 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
839 msgstr "Ausführlichkeit der Protokollierung, akkumulativ."
855 msgstr "Übereinstimmungen"
858 msgid "Clawsker error"
859 msgstr "Clawsker Fehler"
862 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
863 msgstr "Fehler: Bitte zuerst die laufende Instanz von Claws Mail beenden."
866 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
867 msgstr "Fehler: Keine Konfigurationsdateien für Claws Mail gefunden."
871 msgstr "Hauptfenster"
874 msgid "Message window"
882 msgid "Receive window"
886 msgid "Folder window"
890 msgid "Folder selection window"
891 msgstr "Ordnerauswahl"
894 msgid "Addressbook main window"
898 msgid "Edit person window"
899 msgstr "Person bearbeiten"
902 msgid "Edit group window"
903 msgstr "Gruppen bearbeiten"
906 msgid "Add address window"
907 msgstr "Adresse hinzufügen"
910 msgid "Folder select window"
911 msgstr "Ordner auswählen"
914 msgid "Accounts window"
918 msgid "Edit account window"
919 msgstr "Konto bearbeiten"
922 msgid "Filtering window"
926 msgid "Filtering actions window"
927 msgstr "Filteraktionen"
930 msgid "Filtering debug window"
931 msgstr "Debugausgabe Filtern"
934 msgid "Matcher window"
938 msgid "Preferences window"
939 msgstr "Einstellungen"
942 msgid "Templates window"
946 msgid "Actions window"
954 msgid "Plugins window"
955 msgstr "Erweiterungen/Plugins"
958 msgid "Print preview window"
959 msgstr "Druckvorschau"
962 msgid "View source window"
963 msgstr "Quelltext anzeigen"
967 msgstr "Hauptfenster"
975 msgstr "Senden/Empfangen"
987 msgstr "Einstellungen"
990 msgid "Attachment remover"
991 msgstr "Entferner für Anhänge"
998 msgid "Sieve manager"
999 msgstr "Sieve Verwaltung"
1015 msgstr "Tastenkürzel"
1018 msgid "GLib runtime"
1019 msgstr "GLib (Laufzeit)"
1023 msgstr "Kompiliert mit GLib"
1026 msgid "GTK2 runtime"
1027 msgstr "GTK2 (Laufzeit)"
1031 msgstr "Kompiliert mit GTK2"
1038 msgid "Configuration"
1039 msgstr "Konfiguration"
1042 msgid "Library versions"
1043 msgstr "Versionen der verwendeten Bibliotheken"
1046 msgid "Claws Mail versions"
1047 msgstr "Claws Mail Versionen"
1050 #, perl-brace-format
1051 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
1052 msgstr "Perl-GLib Version {glibv}, kompiliert mit {glibb}, auf {glibr} laufend."
1055 #, perl-brace-format
1056 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
1057 msgstr "Perl-GLib Version {glibv}."
1060 #, perl-brace-format
1061 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
1062 msgstr "Perl-GTK2 Version {gtkv}, kompiliert mit {gtkb}, auf {gtkr} laufend."
1065 #, perl-brace-format
1066 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}."
1067 msgstr "Perl-GTK2 Version {gtkv}."
1070 msgid "Claws Mail was not found!"
1071 msgstr "Claws Mail nicht gefunden!"
1074 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
1075 msgstr "Claws Mail gab Version {cmv} zurück."
1082 msgid " clawsker [options]"
1083 msgstr " clawsker [Optionen]"
1091 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
1093 " -a|--alternate-config-dir <Ordner> Verwendet <Ordner> als Speicherort der Konfiguration von Claws Mail."
1096 msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
1098 " -b|--verbose Ausführliche Ausgabe der Meldungen auf Standardausgabe."
1101 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
1103 " -c|--clawsrc <Datei> Verwendet <Datei> als Konfigurationsdatei."
1106 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
1107 msgstr " -h|--help Zeigt diese Hilfe an."
1110 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
1112 " -r|--read-only Schreibgeschützt, Änderungen werden nicht\n"
1113 " auf Platte geschrieben."
1117 " -v|--version Prints version information and exits."
1118 msgstr " -v|--version Gibt Informationen zur Version aus."
1121 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1122 msgstr "Aufruf mit Parameter -h oder --help zur Erläuterung der Syntax.\n"
1125 #, perl-brace-format
1126 msgid "Error in options: {msg}\n"
1127 msgstr "Fehler in den Optionen: {msg}\n"
1130 #, perl-brace-format
1131 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1132 msgstr "Fehler: {opt} benötigt ein numerisches Argument (x.y)\n"
1135 #, perl-brace-format
1136 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1137 msgstr "Fehler: '{dir}' ist kein Ordner oder existiert nicht\n"
1140 #, perl-brace-format
1141 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1142 msgstr "Fehler: '{value}' ist keine Datei oder existiert nicht\n"
1144 #: ../clawsker:2433 ../clawsker:2495
1145 #, perl-brace-format
1146 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1147 msgstr "Fehler: Konnte '{file}' nicht öffnen"
1150 #, perl-brace-format
1151 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1152 msgstr "Fehler: doppeltes Vorkommen der Sektion '{sect}' in der Datei '{file}'\n"
1154 #: ../clawsker:2461 ../clawsker:2530
1155 #, perl-brace-format
1156 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1157 msgstr "Fehler: Konnte nicht in '{file}' schreiben"