1 # Clawsker German translation.
2 # Copyright (C) 2015-2016 Axel Köllhofer
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Axel Köllhofer AxelKoellhofer@web.de 2015.
8 "Project-Id-Version: Clawsker 0.7.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-09 10:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-08-09 13:12+0200\n"
12 "Last-Translator: Axel Köllhofer <AxelKoellhofer@web.de>\n"
13 "Language-Team: Deutsch\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
22 msgstr "Claws Mails Versteckte Einstellungen"
29 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
30 msgstr "Clawsker :: Editor für Claws Mails \"versteckte\" Einstellung"
50 msgstr "Grafische Oberfläche"
52 #: ../clawsker:68 ../clawsker:1892
60 #: ../clawsker:71 ../clawsker:1888
66 msgstr "Speicherbelegung"
68 #: ../clawsker:73 ../clawsker:82
70 msgstr "Nachrichtenansicht"
72 #: ../clawsker:74 ../clawsker:1867
74 msgstr "Protokollierungsfenster"
78 msgstr "Ziehen und Ablegen"
81 msgid "Secure Sockets Layer"
82 msgstr "Transportverschlüsselung (TLS/SSL)"
90 msgstr "Autovervollständigung"
93 msgid "Coloured stripes"
94 msgstr "Gefärbte Linien"
98 msgstr "Bildlaufleisten"
102 msgstr "Nachrichtenliste"
105 msgid "Compose window"
106 msgstr "Fenster \"Verfassen\""
109 msgid "NetworkManager"
110 msgstr "NetworkManager"
113 msgid "Viewing patches"
114 msgstr "Anzeige von Patchdateien"
117 msgid "Master passphrase"
118 msgstr "Master Passwort"
121 msgid "Use detached address book edit dialogue"
122 msgstr "Bearbeitungsdialog im Adressbuch vom Hauptfenster lösen"
126 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
127 "use a form embedded in the address book's main window."
129 "Der Dialog zum Bearbeiten der Details eines Adressbucheintrages wird in einem separaten Dialogfenster angezeigt. "
130 "Andernfalls wird der Dialog in das Hauptfenster des Adressbuchs eingebettet."
133 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
134 msgstr "Maximale Größe des Zwischenspeichers für Nachrichten (kB)"
137 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
138 msgstr "Maximale Menge an Arbeitsspeicher für das Zwischenspeichern von Nachrichten in Kilobyte."
141 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
142 msgstr "Mindestlebensdauer zwischengespeicherter Elemente (Minuten)"
146 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
147 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
149 "Minimale Zeit in Minuten, welche einzelne Elemnente im Zwischenspeicher vorgehalten werden. "
150 "Elemente im Zwischenspeicher, die jünger sind, werden auch bei hohem Speicherverbrauch nicht freigegegen."
153 msgid "Use NetworkManager"
154 msgstr "NetworkManager verwenden"
157 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
158 msgstr "Verwendet NetworkManager um automatisch in den Offline-Modus zu wechseln."
161 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
162 msgstr "Anzahl Iterationen der PBKDF2-Funktion"
166 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
167 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
168 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
171 "Geben Sie die Anzahl der Iterationen an, welche bei der Erstellung des Master Passworts"
172 "durchlaufen werden. Dies verändert keines der bereits gespeichterten Passwörter und betrifft"
173 "lediglich Master Passwörter, welche nach der Änderung neu erstellt werden."
177 msgid "Show unread messages with bold font"
178 msgstr "Zeige ungelesene Nachrichten in Fettschrift an"
181 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
182 msgstr "Ungelesen Nachrichten werden in der Nachrichtenliste in fetter Schrift angezeigt."
185 msgid "Don't use markup"
186 msgstr "Keine Fett-/Kursivschrift in Kontenauswahl"
189 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
190 msgstr "Beim Erstellen einer Nachricht werden im Auswahldialog des "
191 "Kontos keine Kursiv- oder Fettschriften verwendet."
194 msgid "Use dotted lines in tree view components"
195 msgstr "Verwende gepunktete Linien in der Baumansicht"
199 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
200 "and other lists) instead of the modern lineless look."
202 "Verwende das alte Aussehen mit gepunkteten Linien im Hauptfenster bei Anzeige einer "
203 "Baumansicht (Ordner, Nachricht und andere Listen) statt der neuen Ansicht ohne Linien."
206 msgid "Enable horizontal scrollbar"
207 msgstr "Horizontale Bildlaufleiste"
210 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
211 msgstr "Aktiviert eine horizontale Bildlaufleiste in der Liste der Nachrichten."
214 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
215 msgstr "Zeige im Ordner \"Gesendet\" die Spalte \"An:\" statt \"Von:\" an"
219 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
220 "instead of the originator's one in a From column."
222 "Im Ordner \"Gesendet\" wird statt der Adresse des Senders die Adresse des Empfängers angezeigt."
225 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
226 msgstr "Verhalten der Bildlaufleiste in der Ordnerliste"
230 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
231 "automatic or hide always."
233 "Hier kann das Verhalten der vertikalen Bildlaufleiste bei der Anzeige der Ordnerliste angepasst werden. "
234 "Verfügbare Optionen: Immer Anzeigen, Automatisch Anzeigen/Verstecken oder Immer Verstecken"
238 msgstr "Immer Anzeigen"
242 msgstr "Automatisch Anzeigen/Verstecken"
246 msgstr "Immer Verstecken"
249 msgid "From column displays"
250 msgstr "Anzeige der Spalte \"Von:\""
254 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
257 "Auswahl der angezeigten Daten in der Spalte \"Von:\" in der Liste der Nachrichten: "
258 "Nur Name, Nur Adresse oder Beides"
269 msgid "Both name and address"
270 msgstr "Name und Adresse"
273 msgid "Coloured lines contrast"
274 msgstr "Zeilenkontrast"
278 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
279 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
280 "the alternating colours of the lines."
282 "Bei der Verwendung alternativ eingefärbter Zeilen in Listenansichten kann hier "
283 "der Kontrast zwischen diesen Zeilen festgelegt werden. "
284 "Je kleiner der angegebene Wert ist, desto weniger unterscheiden sich die verwendeten Farben."
288 msgstr "Cursor anzeigen"
291 msgid "Display the cursor in the Message View."
292 msgstr "Zeige den Cursor in der Nachrichtenansicht an."
295 msgid "Detachable toolbars"
296 msgstr "Ablösbare Werkzeugleisten"
299 msgid "Show handles in the toolbars."
300 msgstr "Zeige Anfasser in Werkzeugleisten"
303 msgid "Use stripes in all tree view components"
304 msgstr "Verwende eingefärbte Zeilen in Baumansichten"
307 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
308 msgstr "In allen Baumansichten werden Zeilen alternierend eingefärbt."
311 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
312 msgstr "Verwende eingefärbte Zeilen in Ordner- und Nachrichtenlisten"
315 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
316 msgstr "In Ordner- und Nachrichtenlisten werden Zeilen alternierend eingefärbt"
319 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
320 msgstr "2 Zeilen pro Element der Nachrichtenliste im Layout mit 3 Spalten"
324 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
326 msgstr "Im Layout mit drei Spalten werden die Informationen einzelner Elemente "
327 "der Nachrichtenliste über zwei Zeilen verteilt dargestellt."
331 msgstr "Rand anzeigen"
334 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
335 msgstr "Im Fenster zur Erstellung einer Nachricht wird ein kleiner, seitlicher Rand angezeigt."
338 msgid "Don't display localized date"
339 msgstr "Kein lokalisiertes Zeitformat"
342 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
343 msgstr "Schaltet die Lokalisierung des Zeitformats in der Nachrichtenansicht ein/aus."
346 msgid "Zero replacement character"
347 msgstr "Zeichen zum Ersetzen von '0'"
350 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
351 msgstr "Ersetzt '0' in der Ordneransicht mit dem angegebenen Zeichen"
354 msgid "Editable headers"
355 msgstr "Editierbare Kopfzeilen"
359 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
360 "select from the available choices in the associated dropdown list."
362 "Erlaubt beim Verfassen einer Nachricht neben der Auswahl aus der Drop-Downliste"
363 "(TO: CC: BCC: etc.) zusätzliche Eingabe manueller Kopfzeilen."
366 msgid "Select next message on delete"
367 msgstr "Auswahl der nächsten Nachricht beim Löschen"
371 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
372 "message) or the previous one (older message)."
374 "Beim Löschen einer Nachricht kann hier festgelegt werden, ob anschließend die"
375 "nächste (neuere) Nachricht oder die vorige (ältere) Nachricht markiert wird."
378 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
379 msgstr "Wartezeit bei Ziehen und Ablegen (ms)"
383 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
384 "cursor is held over it during drag and drop."
386 "Zeitspanne in Millisekunden, nach der ein Ordner ausgeklappt wird, "
387 "sofern sich beim \"Ziehen und Ablegen\" der Nauszeiger direkt über einem Ordner befindet."
390 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
391 msgstr "Löschen nicht bestätigen (Vorsicht!)"
394 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
395 msgstr "Beim Löschen von Nachrichten nicht nach Bestätigung fragen."
398 msgid "Respect format=flowed in messages"
399 msgstr "Respektiere \"format=flowed\" in Nachrichten"
403 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
404 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
407 "Respektiert \"format=flowed\" in text/plain Nachrichten. "
408 "Hierdurch werden Zeilen in Nachrichten nicht mehr automatisch umgebrochen, "
409 "wodurch z.B. sehr lange URLs korrekt angezeigt werden können."
412 msgid "Allow writable temporary files"
413 msgstr "Temporäre Dateien sind schreibbar"
416 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
417 msgstr "Beim Öffnen eines Anhanges werden temporäre Dateien mit dem \"Schreiben\"-bit versehen."
420 msgid "Don't check SSL certificates"
421 msgstr "SSL-Zertifikate nicht prüfen"
424 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
425 msgstr "Deaktiviert die Überprüfung von SSL-Zertifikaten."
428 msgid "Progress bar update step (items)"
429 msgstr "Aktualisierungsinkrement in Fortschrittsbalken (Inkrement)"
432 msgid "Update stepping in progress bars."
433 msgstr "Anzeige in Fortschrittsbalken wird mit diesem Inkrement aktualisiert. "
436 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
437 msgstr "Maximales Alter bei Diskursanzeige (Tage)"
441 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
442 "subject in addition to standard headers\"."
444 "Maximale Anzahl von Tagen, die eine Nachricht in einem Thread verbleibt, "
445 "wenn die Option \"Diskurs verwendet Betreff zusätzlich zu Standardkopfzeilen\" gesetzt ist."
448 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
449 msgstr "Unsichere SSL-Zertifikate erlauben"
453 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
456 "Claws Mail kannn mehrere SSL-Zertifikate für einen Server/Port verwenden."
459 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
460 msgstr "Erzwinge UTF-8 für fehlerhafte Nachrichten"
463 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
464 msgstr "Bei fehlerhaft kodierten Nachrichten wird UTF-8 statt der Standardkodierung verwendet."
467 msgid "Warn on drag 'n' drop"
468 msgstr "Warnung bei \"Ziehen und Ablegen\""
471 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
472 msgstr "Beim Verschieben eines Ordners durch \"Ziehen und Ablegen\" "
473 "wird ein Bestätigungsdialog angezeigt."
476 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
477 msgstr "Ausgehende Nachrichten verwenden ASCII falls möglich"
481 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
482 "the user-defined encoding is enforced always."
484 "Sofern der Inhalt es erlaubt, werden ausgehende Nachrichten ASCII-kodiert "
485 "gesendet, andernfalls wird die vom Benutzer definierte Kodierung verwendet."
488 msgid "Primary paste unselects selection"
489 msgstr "Einfügen mit Mittelklick deselektiert Auswahl"
493 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
496 "Kontrolliert wie beim Einfügen durch Mittelklick Auswahl und Einfügepunkt "
500 msgid "Show inline attachments"
501 msgstr "Zeige \"Inline\"-Anhänge"
504 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view."
506 "Ermöglicht das Verstecken von \"Inline\"-Anhängen, wenn diese schon in der "
507 "Strukturansicht der Nachricht vorhanden sind."
510 msgid "Address search in compose window matches any"
512 "Suche nach Adressen im Fenster \"Verfassen\" zeigt alle Treffer"
516 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
517 "only from the start."
519 "Bei Autovervollständigung im Adressfeld des \"Verfassen\"-Fensters "
520 "werden Treffer auch innerhalb von Adressen und nicht "
521 "nur ausgehend vom Anfang eines Eintrages angezeigt."
524 msgid "Folder search in folder selector matches any"
526 "Ordnersuche zeigt alle Treffer"
530 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
533 "Bei Autovervollständigung in der Ordnersuche werden Treffer auch innerhalb "
534 "von Ordnernamen und nicht nur ausgehend vom Anfang eines Eintrages angezeigt."
537 msgid "X-Mailer header"
538 msgstr "Kopfzeile \"X-Mailer\""
541 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
542 msgstr "Farbe der Zeile X-Mailer, falls diese \"Claws Mail\" enthält."
545 msgid "Error messages"
546 msgstr "Fehlermeldungen"
549 msgid "Colour for error messages in log window."
550 msgstr "Farbe von Fehlermeldungen im Protokollfenster."
553 msgid "Server messages"
554 msgstr "Servernachrichten"
557 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
558 msgstr "Farbe der vom Server zum Client gesendeten Nachrichten im Protokollfenster."
561 msgid "Standard messages"
565 msgid "Colour for messages in log window."
566 msgstr "Standardfarbe der Ausgabe im Protokollfenstern."
569 msgid "Client messages"
570 msgstr "Clientnachrichten"
573 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
574 msgstr "Farbe der vom Client zum Server gesendete Nachrichten im Protokollfenster."
581 msgid "Colour for warning messages in log window."
582 msgstr "Farbe von Warnmeldungen im Protokollfenster."
586 msgstr "Hinzugefügte Zeilen"
589 msgid "Colour for added lines in patches."
590 msgstr "Farbe von hinzugefügten Zeilen in Patchdateien"
593 msgid "Deleted lines"
594 msgstr "Entfernte Zeilen"
597 msgid "Colour for deleted lines in patches."
598 msgstr "Farbe von entfernten Zeilen in Patchdateien"
602 msgstr "\"Hunk\"-Zeilen"
605 msgid "Color for hunk headers in patches."
606 msgstr "Farbe von \"hunk\"-Zeilen in Patchdateien"
610 msgstr "Position in X-Richtung"
613 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
614 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Fensters."
618 msgstr "Position in Y-Richtung"
621 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
622 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Fensters."
629 msgid "Window's width in pixels."
630 msgstr "Fensterbreite in Pixeln."
637 msgid "Window's height in pixels."
638 msgstr "Fensterhöhe in Pixeln."
645 msgid "Changes window maximized status."
646 msgstr "Verändert den Maximierungsstatus des Fensters."
653 msgid "Changes full screen status."
654 msgstr "Verändert den Vollbildstatus des Fensters."
661 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
662 msgstr "Keine Konfigurationsdateien für Claws Mail gefunden."
665 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
666 msgstr "Bitte zuerst die laufende Instanz von Claws Mail beenden."
669 msgid "Clawsker error"
670 msgstr "Clawsker Fehler"
674 msgstr "Hauptfenster"
677 msgid "Message window"
685 msgid "Receive window"
689 msgid "Folder window"
693 msgid "Folder selection window"
694 msgstr "Ordnerauswahl"
697 msgid "Addressbook main window"
701 msgid "Edit person window"
702 msgstr "Person bearbeiten"
705 msgid "Edit group window"
706 msgstr "Gruppen bearbeiten"
709 msgid "Add address window"
710 msgstr "Adresse hinzufügen"
713 msgid "Folder select window"
714 msgstr "Ordner auswählen"
717 msgid "Accounts window"
721 msgid "Edit account window"
722 msgstr "Konto bearbeiten"
725 msgid "Filtering window"
729 msgid "Filtering actions window"
730 msgstr "Filteraktionen"
733 msgid "Filtering debug window"
734 msgstr "Debugausgabe Filtern"
737 msgid "Matcher window"
741 msgid "Preferences window"
742 msgstr "Einstellungen"
745 msgid "Templates window"
749 msgid "Actions window"
757 msgid "Plugins window"
758 msgstr "Erweiterungen/Plugins"
761 msgid "Print preview window"
762 msgstr "Druckvorschau"
765 msgid "View source window"
766 msgstr "Quelltext anzeigen"
770 msgstr "Hauptfenster"
778 msgstr "Senden/Empfangen"
794 msgstr "Einstellungen"
796 #: ../clawsker:1903 ../clawsker:1910
798 msgstr ", kompiliert für "
800 #: ../clawsker:1904 ../clawsker:1911
801 msgid ", running with "
802 msgstr ", läuft auf "
805 msgid "was not found!"
806 msgstr "nicht gefunden!"
809 msgid "returned version "
810 msgstr "Programmversion"
817 msgid " clawsker [options]\n"
818 msgstr " clawsker [optionen]\n"
825 msgid " -h|--help Prints this help screen.\n"
826 msgstr " -h|--help Zeigt diese Hilfe an.\n"
829 msgid " -v|--version Prints version infos.\n"
830 msgstr " -v|--version Gibt Informationen zur Version aus.\n"
833 msgid " -b|--verbose More messages on standard output.\n"
835 " -b|--verbose Ausführliche Ausgabe der Meldungen auf Standardausgabe.\n"
839 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
841 " -a|--alternate-config-dir <Ordner> Verwendet <Ordner> als Speicherort der Daten von Claws Mail.\n"
844 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
846 " -c|--clawsrc <Datei> Verwendet <Datei> als Konfigurationsdatei.\n"
849 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
850 msgstr "Aufruf mit Parameter -h oder --help zur Erläuterung der Syntax.\n"
854 msgid "Error in options: {msg}\n"
855 msgstr "Fehler in den Optionen: {msg}\n"
859 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
860 msgstr "Fehler: {opt} benötigt ein numerisches Argument (x.y)\n"
864 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
865 msgstr "Fehler: '{dir}' ist kein Ordner oder existiert nicht\n"
869 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
870 msgstr "Fehler: '{value}' ist keine Datei oder existiert nicht\n"