1 # Dansk oversættelse af Clawsker.
2 # Copyright (C) 2011-2016vRicardo Mones Lastra
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Erik P. Olsen <erik@epo.dk>, 2016.
8 "Project-Id-Version: clawsker 1.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-06 18:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-08 18:49+0100\n"
12 "Last-Translator: Erik P. Olsen <erik@epo.dk>\n"
13 "Language-Team: Dansk\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
21 msgstr "Claws Mail Skjulte Indstillinger"
28 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
29 msgstr "Clawsker :: Finindstilling af Claws Mail"
51 #: ../clawsker:70 ../clawsker:1824
59 #: ../clawsker:72 ../clawsker:1821
71 #: ../clawsker:76 ../clawsker:1820
79 #: ../clawsker:78 ../clawsker:87
81 msgstr "Meddelelsesoversigt"
83 #: ../clawsker:79 ../clawsker:1799
92 msgid "Secure Sockets Layer"
93 msgstr "Sikker sokkellag"
104 msgid "Coloured stripes"
105 msgstr "Farvede striber"
113 msgstr "Meddelelsesliste"
116 msgid "Compose window"
117 msgstr "Indskrivningsvindue"
120 msgid "NetworkManager"
121 msgstr "NetværksStyring"
124 msgid "Viewing patches"
125 msgstr "Patch-visningr"
128 msgid "Master passphrase"
132 msgid "Use detached address book edit dialogue"
133 msgstr "Brug egen redigringsdialog til adressebog"
137 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
138 "use a form embedded in the address book's main window."
140 "Hvis sand, brug en separat redigeringsdialog til en persons detaljer. Ellers "
141 "bruges formular indlejret i adressebogens hovedvindue."
144 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
145 msgstr "Maksimal hukommelse til meddelelsesmellemlager (kB)"
148 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
149 msgstr "Den største mængde hukommelse til brug for mellemlagring af meddelelser, i kilobyte."
152 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
153 msgstr "Mindste tid for mellemlagring af elementer (minutter"
157 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
158 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
160 "Den mindste tid i minutter til at holde mellemlagring i hukommelsen."
161 "Mellemlagring nyere end denne tid bliver ikke frigjort, selv om udnyttelse "
162 "af hukommelsen er for høj."
165 msgid "Use NetworkManager"
166 msgstr "Brug NetværksStyring"
169 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
170 msgstr "Brug NertærksStyring til at skifte automatisk til offline."
173 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
174 msgstr "Antal iterationer for PBKDF2-funktionen"
178 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
179 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
180 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
183 "Angiv antallet af iterationer, som gennemløbes ved fremstilling af masterløsenet. "
184 "Det ændrer ikke på det bestående løsen, kun det masterløsen, som beregnes efter "
185 "denne værdi, bliver berørt."
188 msgid "Show unread messages with bold font"
189 msgstr "Vis ulæste meddelelser med fede typer"
192 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
193 msgstr "Vis ulæste meddelelser i meddelelseslisten ved brug af fede typer."
196 msgid "Don't use markup"
197 msgstr "Brug ikke markup"
200 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
201 msgstr "Brug ikke fed og kursiv tekst i indskrivningsdialogens valg af konto."
204 msgid "Use dotted lines in tree view components"
205 msgstr "Brug stiplede linjer i træstrukturer"
209 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
210 "and other lists) instead of the modern lineless look."
212 "Brug de gamle stiplede linjer i hovedvinduets træstrukturer (mappe, meddelelse "
213 "og andre lister) i stedet for det moderne ulinierede afbildning."
216 msgid "Enable horizontal scrollbar"
217 msgstr "Aktivér vandret rullebjælke"
220 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
221 msgstr "Aktivér vandret rullebjælke i meddelelseslisten."
224 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
225 msgstr "Vis Til kolonne i stedet for Fra kolonne i Sendt mappe"
229 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
230 "instead of the originator's one in a From column."
232 "Vis modtagerens postadresse i en Til kolonne af Sendt mappe "
233 "i stedet for afsenderens adresse i en Fra kolonne."
236 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
237 msgstr "Rullebjælkens adfærd i mappelister"
241 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
242 "automatic or hide always."
244 "Angiv visning af den lodrette rullebjælke i mappelister: vis altid, "
245 "automatisk eller skjul altid."
260 msgid "From column displays"
261 msgstr "Visning af Fra kolonne"
265 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
268 "Vælger hvilke data, der skal vises i meddelelseslisters Fra kolonne: navn, "
269 "adresse eller begge."
280 msgid "Both name and address"
281 msgstr "Både navn og adresse"
284 msgid "Coloured lines contrast"
285 msgstr "Kontrast i farvede linjer"
289 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
290 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
291 "the alternating colours of the lines."
293 "Angiv hvilken værdi, der skal bruges ved dannelse af linjer med skiftene "
294 "farver i træstrukturer. Jo mindre værdien er, jo mindre synlig er forskellen i "
295 "linjernes skiftene farver."
302 msgid "Display the cursor in the Message View."
303 msgstr "Vis markøren i meddelelsesoversigten."
306 msgid "Detachable toolbars"
307 msgstr "Løse værktøjsbjælker"
310 msgid "Show handles in the toolbars."
311 msgstr "Vis håndtag i værktøjsbjælkerne."
314 msgid "Use stripes in all tree view components"
315 msgstr "Brug striber i alle træstrukturer"
318 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
319 msgstr "Aktivér skiftende farvelinjer i alle træstrukturer."
322 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
323 msgstr "Brug striber i mappe- og meddelelseslister"
326 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
327 msgstr "Aktivér skiftende farvelinjer i mappe- og meddelelseslister."
330 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
331 msgstr "2 linjer pr meddelelseslisteobjekt i 3-kolonne layout"
335 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
338 "Spred meddelelseslisternes oplysninger over to linjer, når der bruges "
339 "tre kolonne tilstand."
346 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
347 msgstr "Viser en smal margin i indskrivningsoversigten."
350 msgid "Don't display localized date"
351 msgstr "Vis ikke lokaliseret dato"
354 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
355 msgstr "Skifter lokalisering af dato format i meddelelsesoversigten."
358 msgid "Zero replacement character"
359 msgstr "Nul erstatningstegn"
362 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
363 msgstr "Erstatter '0' med det angivne tegn i mappelisten."
366 msgid "Editable headers"
367 msgstr "Redigerbare hoveder"
371 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
372 "select from the available choices in the associated dropdown list."
374 "Tillader manuel indtastning af en vilkårlig værdi i indskrivningsvinduets "
375 "hovedlinjer eller blot valg af tilgængelige værdier fra det tilhørende rullegardin."
378 msgid "Select next message on delete"
379 msgstr "Vælg næste meddelelse efter slet"
383 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
384 "message) or the previous one (older message)."
386 "Skifter, ved sletning af en meddelelse, mellem at vælge den næste (nyere "
387 " meddelelse) eller den foregående (ældre meddelelse)."
390 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
391 msgstr "Træk og slip værdi for tidsudløb (msek)"
395 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
396 "cursor is held over it during drag and drop."
397 msgstr "Tid i millisekunder hvorefter et mappetræ vil ekspandere, når "
398 "musemarkøren holdes over det ved træk og slip."
401 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
402 msgstr "Bekræft ikke sletninger (farligt!)"
405 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
406 msgstr "Anmod ikke om bekræftelse før definitiv sletning af epost."
409 msgid "Respect format=flowed in messages"
410 msgstr "Respektér format=flowed i meddelelser"
414 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails "
415 "to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped."
417 "Respektér format=flowed i text/plain dele af en meddelelse. Dette vil forårsage, "
418 "at nogle epost vil få lange linjer, men undgår samtidig, at nogle URL bliver linjebrudt."
421 msgid "Allow writable temporary files"
422 msgstr "Tillad redigerbare temporære filer"
425 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
426 msgstr "Gemmer temporære filer, når vedhæftninger med skrive bitten sat bliver åbnet."
429 msgid "Don't check SSL certificates"
430 msgstr "Tjek ikke SSL certifikater"
433 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
434 msgstr "Deaktivér verifikation af SSL certifikater."
437 msgid "Progress bar update step (items)"
438 msgstr "Opdateringsfremskridt (objekter) for statuslinjer"
441 msgid "Update stepping in progress bars."
442 msgstr "Opdateringsfremskridt i staturlinjer."
445 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
446 msgstr "Højeste alder for trådning ved emne (dage)"
450 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
451 "subject in addition to standard headers\"."
453 "Antal dage for hvilke en meddelelse inkluderes i en tråd ved brug af "
454 "\"Tråd som bruger emne i tilgift til standard hoveder\"."
457 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
458 msgstr "Tillad usikker SSL certifikater"
462 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
465 "Tillader Claws Mail at huske multiple SSL certifikater for en given server/"
469 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
470 msgstr "Forcér UTF-8 ved ugyldig post"
473 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
474 msgstr "Brug UTF-8 ved ugyldig post i stedet for nærværende lokalitet."
477 msgid "Warn on drag 'n' drop"
478 msgstr "Advar ved træk og slip"
481 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
482 msgstr "Vis en bekræftelsesdialog ved træk og oslip af mapper."
485 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
486 msgstr "Udgående meddelelser falder tilbage til ASCII"
490 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
491 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
493 "Hvis indholdet tillader det, bruges ASCII til kodning af udgående "
494 "meddelelser, ellers anvendes den brugerdefinerede indkodning altid."
497 msgid "Primary paste unselects selection"
498 msgstr "Primær indsætning afmarkerer aktuelt valg"
502 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
505 "Styrer hvorledes indsætnings brug af midterklik ændrer den valgte tekst "
509 msgid "Show inline attachments"
510 msgstr "Vis inline vedhæftninger"
513 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
514 msgstr "Tillader at skjule inline vedhæftninger, som allerede er vist i "
515 "struktureret postoversigt."
518 msgid "Address search in compose window matches any"
519 msgstr "Adressesøgning i indskrivningsvindue matcher enhver"
523 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or only "
526 "Ved fuldførelse med Tab-tasten matcher adresseteksten enhver del af strengen "
527 "eller kun fra starten."
530 msgid "Folder search in folder selector matches any"
531 msgstr "Mappesøgning ved mappevalg matcher enhver"
535 "On folder name completion text will match any part of the string or only from "
538 "Ved fuldførelse af mappenavn matcher teksten enhver del af strengen eller "
542 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
543 msgstr "Omskriv første 'Fra' med QP indkodning"
547 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using Quoted-"
548 "Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
550 "Omgåelse af visse servere som konverterer første 'Fra' til '>Fra' ved brug af "
551 "Quoted-Printable transfer-indkodning i stedet for 7bit/8bit indkodning."
554 msgid "X-Mailer header"
555 msgstr "X-Mailer hoved"
558 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
559 msgstr "Farven brugt til X-Mailer linjen når dens værdi er Claws Mail."
562 msgid "Error messages"
563 msgstr "Fejlmeddelelser"
566 msgid "Colour for error messages in log window."
567 msgstr "Farve til fejlmeddelelser i logvindue."
570 msgid "Server messages"
571 msgstr "Servermeddelelser"
574 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
575 msgstr "Farve af meddelelser modtaget fra servere i logvindue."
578 msgid "Standard messages"
579 msgstr "Standardmeddelelser"
582 msgid "Colour for messages in log window."
583 msgstr "Farve af meddelelser i logvindue."
586 msgid "Client messages"
587 msgstr "Klientmeddelelser"
590 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
591 msgstr "Farve af meddelelser sendt til servere i logvindue."
598 msgid "Colour for warning messages in log window."
599 msgstr "Farve af advarselsmeddelelser i logvindue."
603 msgstr "Tilføjede linjer"
606 msgid "Colour for added lines in patches."
607 msgstr "Farve af tilføjede linjer i programrettelser."
610 msgid "Deleted lines"
611 msgstr "Slettede linjer"
614 msgid "Colour for deleted lines in patches."
615 msgstr "Farve af slettede linjer i programrettelser."
619 msgstr "Linjestumper"
622 msgid "Color for hunk headers in patches."
623 msgstr "Farve af hovedstumper i programrettelser."
630 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
631 msgstr "X koordinat for vinduets øverste venstre hjørne."
638 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
639 msgstr "Y koordinat for vinduets øverste venstre hjørne."
646 msgid "Window's width in pixels."
647 msgstr "Vinduets bredde i pixel."
654 msgid "Window's height in pixels."
655 msgstr "Vinduets højde i pixel"
662 msgid "Changes window maximized status."
663 msgstr "Ændrer vinduets maksimerede status."
670 msgid "Changes full screen status."
671 msgstr "Ændrer fuldskærmsstatus."
674 msgid "Use custom GnuTLS priority"
675 msgstr "Anvend tilpasset GnuTLS prioritet"
678 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
679 msgstr "Aktiverer anvendelse af brugertilpasset GnuTLS prioritetsstreng."
681 #: ../clawsker:216 ../clawsker:1854
682 msgid "GnuTLS priority"
683 msgstr "GnuTLS prioritet"
687 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
688 "Otherwise this value is ignored."
690 "Værdi til brug som GnuTLS prioritetsstreng hvis tilpasset prioritetstjek er "
691 "aktiveret. Ellers er denne værdi ignoreret."
694 msgid "Autocompletion limit"
695 msgstr "Grænse for autofuldførelse"
699 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
700 "Use 0 to get all matches."
702 "Begrænser antallet af adresser, som hidrører fra nøglering ved autofuldførelse. "
703 "Brug 0 for at få alle matcher."
711 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
712 "own libravatar server, if available."
714 "Dette er den URL, hvortil avatar-anmodninger sendes. Man kan bruge en af sine "
715 "egne libravatar-servere, hvis tilgængelig."
722 msgid "Verbosity level of log, acumulative."
723 msgstr "Informationsniveau i log, akkumuleret"
742 msgid "Clawsker error"
743 msgstr "Clawsker-fejl"
746 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
747 msgstr "Fejl: Claws Mail kører tilsyneladende, luk den først."
750 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
751 msgstr "Fejl: Ressourcefil for Claws Mail blev ikke fundet."
758 msgid "Message window"
759 msgstr "Meddelelsesvindue"
766 msgid "Receive window"
767 msgstr "Modtagevindue"
770 msgid "Folder window"
774 msgid "Folder selection window"
775 msgstr "Vindue for mappevalg"
778 msgid "Addressbook main window"
779 msgstr "Hovedvindue for adressebog"
782 msgid "Edit person window"
783 msgstr "Redigér personvindue"
786 msgid "Edit group window"
787 msgstr "Redigér gruppevindue"
790 msgid "Add address window"
791 msgstr "Tilføj adressevindue"
794 msgid "Folder select window"
795 msgstr "Vindue til mappevalg"
798 msgid "Accounts window"
802 msgid "Edit account window"
803 msgstr "Redigér kontovindue"
806 msgid "Filtering window"
807 msgstr "Filtreringsvindue"
810 msgid "Filtering actions window"
811 msgstr "Vindue til handlingsfiltrering"
814 msgid "Filtering debug window"
815 msgstr "Vindue til debug-filtrering"
818 msgid "Matcher window"
819 msgstr "Matcher vindue"
822 msgid "Preferences window"
823 msgstr "Vindue til indstillinger"
826 msgid "Templates window"
827 msgstr "Vindue til skabeloner"
830 msgid "Actions window"
831 msgstr "Handlingsvindue"
838 msgid "Plugins window"
839 msgstr "Vindue til udvidelsesmoduler"
842 msgid "Print preview window"
843 msgstr "Vindue til forhåndsvisning af udskrift"
846 msgid "View source window"
847 msgstr "Vis kildekode"
871 msgstr "Indstillinger"
874 msgid "Attachment remover"
875 msgstr "Fjerner vedhæftninger"
882 msgid "Sieve manager"
895 msgstr "GLib kørselstid"
903 msgstr "GTK2 kørselstid"
914 msgid "Configuration"
915 msgstr "Konfiguration"
918 msgid "Library versions"
919 msgstr "Biblioteksversioner"
922 msgid "Claws Mail versions"
923 msgstr "Claws Mail versioner"
927 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
928 msgstr "Perl-GLib version {glibv}, bygget for {glibb}, kører med {glibr}."
932 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
933 msgstr "Perl-GLib version {glibv}."
937 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
938 msgstr "Perl-GTK2 version {gtkv}, bygget for {gtkb}, kører med {gtkr}."
942 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}."
943 msgstr "Perl-GTK2 version {gtkv}"
946 msgid "Claws Mail was not found!"
947 msgstr "Claws Mail blev ikke fundet!"
951 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
952 msgstr "Claws Mail returnerede version {cmv}."
959 msgid " clawsker [options]"
960 msgstr " clawsker [valgmulighed]"
964 msgstr "Valgmuligheder:"
968 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
969 msgstr " -a|--alternate-config-dir <dir> Bruger <dir> som Claws Mail konfiguration."
972 msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
973 msgstr " -b|--verbose Flere meddelelser på standard output."
976 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
977 msgstr " -c|--clawsrc <file> Bruger <file> som helt ressourcenavn."
980 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
981 msgstr " -h|--help Skriver denne hjælpeskærm og afslutter."
984 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
985 msgstr " -r|--read-only Deaktiverer skrivning af ændringer til disk."
988 msgid " -v|--version Prints version information and exits."
989 msgstr " -v|--version Skriver versionsoplysninger og afslutter."
992 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
993 msgstr "Prøv -h eller --help for syntaks.\n"
997 msgid "Error in options: {msg}\n"
998 msgstr "Fejl i valgmuligheder: {msg}\n"
1001 #, perl-brace-format
1002 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1003 msgstr "Fejl: {opt} kræver argument med numerisk værdi\n"
1006 #, perl-brace-format
1007 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1008 msgstr "Fejl: '{dir}' er ikke en mappe eller findes ikke\n"
1011 #, perl-brace-format
1012 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1013 msgstr "Fejl: '{value} er ikke en fil eller findes ikke\n"
1016 #, perl-brace-format
1017 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1018 msgstr "Fejl: åbner '{file} for læsning"
1021 #, perl-brace-format
1022 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1023 msgstr "Fejl: duplikeret sektion '{sect}' i ressourcefil '{file}'\n"
1026 #, perl-brace-format
1027 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1028 msgstr "Fejl: åbner '{file} for skrivning"