1 # Dansk oversættelse af Clawsker.
2 # Copyright (C) 2011-2016vRicardo Mones Lastra
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Erik P. Olsen <erik@epo.dk>, 2016-2017.
8 "Project-Id-Version: clawsker 1.1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-19 11:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-03-23 19:56+0100\n"
12 "Last-Translator: Erik P. Olsen <erik@epo.dk>\n"
13 "Language-Team: Dansk\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
21 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
22 msgstr "Claws Mail Skjulte Indstillinger"
29 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
30 msgstr "Clawsker :: Finindstilling af Claws Mail"
52 #: ../clawsker:71 ../clawsker:1963
60 #: ../clawsker:73 ../clawsker:1960
70 msgstr "Genvejstaster"
76 #: ../clawsker:78 ../clawsker:1959
84 #: ../clawsker:80 ../clawsker:89
88 #: ../clawsker:81 ../clawsker:1938
97 msgid "Secure Sockets Layer"
98 msgstr "Sikker sokkellag"
109 msgid "Coloured stripes"
110 msgstr "Farvede striber"
120 #: ../clawsker:90 ../clawsker:94
121 msgid "Compose window"
122 msgstr "Redigeringsvindue"
125 msgid "NetworkManager"
126 msgstr "Netværkshåndtering"
129 msgid "Viewing patches"
130 msgstr "Patch-visning"
133 msgid "Master passphrase"
138 msgstr "Hurtigsøgning"
141 msgid "Use detached address book edit dialogue"
142 msgstr "Brug egen redigringsdialog til adressebog"
146 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will use "
147 "a form embedded in the address book's main window."
149 "Hvis sand, brug en separat redigeringsdialog til persondetaljer. Ellers bruges "
150 "formular indlejret i adressebogens hovedvindue."
153 msgid "Maximum memory for message cache"
154 msgstr "Maksimal hukommelse til mellemlager for breve"
161 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
163 "Den største mængde hukommelse til brug for mellemlagring af meddelelser, i "
167 msgid "Minimun time for cache elements"
168 msgstr "Mindste tid for mellemlagring af elementer"
176 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent than "
177 "this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
179 "Den mindste tid i minutter til at holde mellemlager i hukommelsen. "
180 "Mellemlagring nyere end denne tid bliver ikke frigjort, selv om udnyttelse af "
181 "hukommelsen er for høj."
184 msgid "Use NetworkManager"
185 msgstr "Brug Netværkshåndtering"
188 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
189 msgstr "Brug Nertærkshåndtering til automatisk at skifte til offline."
192 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
193 msgstr "Antal iterationer for PBKDF2-funktionen"
197 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
198 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored passphrase, "
199 "only master passphrases computed after changing this value are affected."
201 "Angiv antallet af iterationer, som skal gennemløbes ved opbygning af "
202 "masterløsenet. Det ændrer ikke på det bestående løsen, kun det masterløsen, "
203 "som beregnes efter denne værdi, bliver berørt."
206 msgid "Show unread messages with bold font"
207 msgstr "Vis ulæste breve med fede typer"
210 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
211 msgstr "Vis ulæste breve i brevlisten ved brug af fede typer."
214 msgid "Don't use markup"
215 msgstr "Brug ikke mærker"
218 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
219 msgstr "Brug ikke fed og kursiv tekst i redigeringsdialogens valg af konto."
222 msgid "Use dotted lines in tree view components"
223 msgstr "Brug stiplede linier i træstrukturer"
227 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
228 "and other lists) instead of the modern lineless look."
230 "Brug de gamle stiplede linier i hovedvinduets træstrukturer (mappe, brev og "
231 "andre lister) i stedet for den moderne ulinierede afbildning."
234 msgid "Enable horizontal scrollbar"
235 msgstr "Aktivér vandret rullebjælke"
238 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
239 msgstr "Aktivér vandret rullebjælke i brevlisten."
242 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
243 msgstr "Vis Til kolonne i stedet for Fra kolonne i Sendt mappe"
247 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
248 "instead of the originator's one in a From column."
250 "Vis modtagerens email-adresse i en Til kolonne af Sendt mappen i stedet for "
251 "afsenderens adresse i en Fra kolonne."
254 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
255 msgstr "Rullebjælkens adfærd i mappelister"
259 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
260 "automatic or hide always."
262 "Angiv normen for visning af den lodrette rullebjælke i mappelister: vis altid, "
263 "automatisk eller skjul altid."
278 msgid "From column displays"
279 msgstr "Visning af Fra kolonne"
283 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
286 "Vælger hvilke data, der skal vises i brevlistens Fra kolonne: navn, adresse "
298 msgid "Both name and address"
299 msgstr "Både navn og adresse"
302 msgid "Coloured lines contrast"
303 msgstr "Kontrast i farvede linier"
307 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree view "
308 "components. The smaller the value, the less visible the difference in the "
309 "alternating colours of the lines."
311 "Angiv hvilken værdi, der skal bruges ved dannelse af linier med skiftene "
312 "farver i træstrukturer. Jo mindre værdien er, jo mindre synlig er forskellen i "
313 "liniernes skiftene farver."
320 msgid "Display the cursor in the Message View."
321 msgstr "Vis markøren i brevoversigten."
324 msgid "Detachable toolbars"
325 msgstr "Løse værktøjsbjælker"
328 msgid "Show handles in the toolbars."
329 msgstr "Vis håndtag i værktøjsbjælkerne."
332 msgid "Use stripes in all tree view components"
333 msgstr "Brug striber i alle træstrukturer"
336 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
337 msgstr "Aktivér skiftende farvelinier i alle træstrukturer."
340 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
341 msgstr "Brug striber i mappe- og brevlister"
344 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
345 msgstr "Aktivér skiftende farvelinier i mappe- og brevlister."
348 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
349 msgstr "2 linier pr mbrevlisteobjekt i 3-kolonne layout"
353 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
356 "Spred brevlistens oplysninger over to linier, når der bruges tre "
364 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
365 msgstr "Viser en smal margin i redigeringsvinduet."
368 msgid "Don't display localized date"
369 msgstr "Vis ikke lokaliseret dato"
372 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
373 msgstr "Skifter lokalisering af dato format i brevoversigtenoversigten."
376 msgid "Zero replacement character"
377 msgstr "Nul erstatningstegn"
380 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
381 msgstr "Erstatter '0' med det angivne tegn i mappelisten."
384 msgid "Editable headers"
385 msgstr "Redigerbare hoveder"
389 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
390 "select from the available choices in the associated dropdown list."
392 "Tillader manuel indtastning af en vilkårlig værdi i redigeringsvinduets "
393 "hovedlinier eller blot valg af tilgængelige værdier fra det tilhørende "
397 msgid "Warn when sending to more than"
398 msgstr "Advar, når der sendes til flere end"
406 "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use 0 "
407 "to disable this check."
409 "Vis en advarselsdialog, når der sendes til flere modtagere end angivet. Brug 0 "
410 "for at deaktivere dette tjek."
413 msgid "Select next message on delete"
414 msgstr "Vælg næste brev efter slet"
418 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
419 "message) or the previous one (older message)."
421 "Skifter, ved sletning af et brev, mellem at vælge det næste (nyere brev) eller "
422 "det foregående (ældre brev)."
425 msgid "Drag 'n' drop hover timeout"
426 msgstr "Træk og slip værdi for tidsudløb"
430 msgstr "millisekunder"
434 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
435 "cursor is held over it during drag and drop."
437 "Tid i millisekunder hvorefter et mappetræ vil ekspandere, når musemarkøren "
438 "holdes over det ved træk og slip."
441 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
442 msgstr "Bekræft ikke sletninger (farligt!)"
445 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
446 msgstr "Anmod ikke om bekræftelse før definitiv sletning af epost."
449 msgid "Respect format=flowed in messages"
450 msgstr "Respektér format=flowed i breve"
454 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails "
455 "to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped."
457 "Respektér format=flowed i text/plain dele af et brev. Dette vil forårsage, at "
458 "nogle breve vil få lange linier, men undgår samtidig, at nogle URL bliver "
462 msgid "Allow writable temporary files"
463 msgstr "Tillad redigerbare temporære filer"
466 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
468 "Gemmer temporære filer, når vedhæftninger med skrive-bitten sat bliver åbnet."
471 msgid "Don't check SSL certificates"
472 msgstr "Tjek ikke SSL certifikater"
475 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
476 msgstr "Deaktivér verifikation af SSL certifikater."
479 msgid "Progress bar update step every"
480 msgstr "Opdateringsfremskridt for statuslinier"
487 msgid "Update stepping in progress bars."
488 msgstr "Opdateringsskridt i staturlinier."
491 msgid "Maximum age when threading by subject"
492 msgstr "Højeste alder for trådning ved emne"
500 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
501 "subject in addition to standard headers\"."
503 "Antal dage for hvilke en meddelelse inkluderes i en tråd ved brug af \"Tråd "
504 "som bruger emne i tilgift til standard hoveder\"."
507 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
508 msgstr "Tillad usikker SSL certifikater"
512 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
515 "Tillader Claws Mail at huske multiple SSL certifikater for en given server/"
519 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
520 msgstr "Gennemtving UTF-8 ved ødelagte breve"
523 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
524 msgstr "Brug UTF-8 ved ødelagte breve i stedet for nærværende lokalitetsværdi."
527 msgid "Warn on drag 'n' drop"
528 msgstr "Advar ved træk og slip"
531 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
532 msgstr "Vis en bekræftelsesdialog ved træk og slip af mapper."
535 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
536 msgstr "Udgående breve falder tilbage til ASCII"
540 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
541 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
543 "Hvis indholdet tillader det, bruges ASCII til kodning af udgående breve, "
544 "ellers anvendes den brugerdefinerede indkodning altid."
547 msgid "Primary paste unselects selection"
548 msgstr "Primær indsætning afmarkerer aktuelle valg"
552 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
555 "Styrer hvorledes indsætning ved brug af midterklik ændrer den valgte tekst og "
559 msgid "Show inline attachments"
560 msgstr "Vis inline vedhæftninger"
563 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
565 "Tillader at skjule inline vedhæftninger, som allerede er vist i struktureret "
569 msgid "Address search in compose window matches any"
570 msgstr "Adressesøgning i indskrivningsvindue matcher enhver"
574 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or only "
577 "Ved fuldførelse med Tab-tasten matcher adresseteksten enhver del af strengen "
578 "eller kun fra starten."
581 msgid "Folder search in folder selector matches any"
582 msgstr "Mappesøgning ved mappevalg matcher enhver"
586 "On folder name completion text will match any part of the string or only from "
589 "Ved fuldførelse af mappenavn matcher teksten enhver del af strengen eller kun "
593 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
594 msgstr "Omskriv første 'Fra' med QP indkodning"
598 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using Quoted-"
599 "Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
601 "Omgåelse af visse servere som konverterer første 'Fra' til '>Fra' ved brug af "
602 "Quoted-Printable transfer-indkodning i stedet for 7bit/8bit indkodning."
605 msgid "X-Mailer header"
606 msgstr "X-Mailer hoved"
609 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
610 msgstr "Farven brugt til X-Mailer linien når dens værdi er Claws Mail."
613 msgid "Error messages"
614 msgstr "Fejlmeddelelser"
617 msgid "Colour for error messages in log window."
618 msgstr "Farve til fejlmeddelelser i logvindue."
621 msgid "Server messages"
622 msgstr "Servermeddelelser"
625 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
626 msgstr "Farve af meddelelser modtaget fra servere i logvindue."
629 msgid "Standard messages"
630 msgstr "Standardmeddelelser"
633 msgid "Colour for messages in log window."
634 msgstr "Farve af meddelelser i logvindue."
637 msgid "Client messages"
638 msgstr "Klientmeddelelser"
641 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
642 msgstr "Farve af meddelelser sendt til servere i logvindue."
645 msgid "Warning messages"
646 msgstr "Advarselsmeddelelser"
649 msgid "Colour for warning messages in log window."
650 msgstr "Farve af advarselsmeddelelser i logvindue."
653 msgid "Tags background"
654 msgstr "Baggrund for mærker"
657 msgid "Background colour for tags in message view."
658 msgstr "Baggrundsfarve for mærker i brevlisten."
665 msgid "Text colour for tags in message view."
666 msgstr "Tekstfarve for mærker i brevlisten."
669 msgid "Default headers background"
670 msgstr "Standardbaggrund for posthoveder"
673 msgid "Background colour for default headers in compose window."
674 msgstr "Baggrundsfarve til standard-posthoveder i redigeringsvinduet."
677 msgid "Default headers text"
678 msgstr "Teksten af standard-posthoveder"
681 msgid "Text colour for default headers in compose window."
682 msgstr "Tekstfarve til standard-posthoveder i redigeringsvinduet."
685 msgid "Active quick search background"
686 msgstr "Baggrund ved aktiv hurtigsøgning"
689 msgid "Background colour for active quick search."
690 msgstr "Baggrundsfarve for aktiv hurtigsøgning."
693 msgid "Active quick search text"
694 msgstr "Tekst ved aktiv hurtigsøgning"
697 msgid "Text colour for active quick search."
698 msgstr "Tekstfarve for aktiv hurtigsøgning."
701 msgid "Quick search error background"
702 msgstr "Baggrund for fejl ved hurtigsøgning"
705 msgid "Background colour for quick search error."
706 msgstr "Baggrundsfarve for fejl ved hurtigsøgning."
709 msgid "Quick search error text"
710 msgstr "Fejltekst ved hurtigsøgning"
713 msgid "Text colour for quick search error."
714 msgstr "Tekstfarve for fejl ved hurtigsøgning."
718 msgstr "Tilføjede linier"
721 msgid "Colour for added lines in patches."
722 msgstr "Farve af tilføjede linier i programrettelser."
725 msgid "Deleted lines"
726 msgstr "Slettede linier"
729 msgid "Colour for deleted lines in patches."
730 msgstr "Farve af slettede linier i programrettelser."
734 msgstr "Liniestumper"
737 msgid "Colour for hunk headers in patches."
738 msgstr "Farve af hovedstumper i programrettelser."
745 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
746 msgstr "X koordinat for vinduets øverste venstre hjørne."
753 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
754 msgstr "Y koordinat for vinduets øverste venstre hjørne."
761 msgid "Window's width in pixels."
762 msgstr "Vinduets bredde i pixel."
769 msgid "Window's height in pixels."
770 msgstr "Vinduets højde i pixel"
777 msgid "Changes window maximized status."
778 msgstr "Ændrer vinduets maksimerede status."
785 msgid "Changes full screen status."
786 msgstr "Ændrer fuldskærmsstatus."
789 msgid "Use custom GnuTLS priority"
790 msgstr "Anvend tilpasset GnuTLS prioritet"
793 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
794 msgstr "Aktiverer anvendelse af brugertilpasset GnuTLS prioritetsstreng."
796 #: ../clawsker:247 ../clawsker:1993
797 msgid "GnuTLS priority"
798 msgstr "GnuTLS prioritet"
802 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
803 "Otherwise this value is ignored."
805 "Værdi til brug som GnuTLS prioritetsstreng hvis tilpasset prioritetstjek er "
806 "aktiveret. Ellers er denne værdi ignoreret."
809 msgid "Autocompletion limit"
810 msgstr "Grænse for autofuldførelse"
814 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
815 "Use 0 to get all matches."
817 "Begrænser antallet af adresser, som hidrører fra nøglering ved "
818 "autofuldførelse. Brug 0 for at få alle matcher."
826 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
827 "own libravatar server, if available."
829 "Dette er den URL, hvortil avatar-anmodninger sendes. Man kan bruge en af sine "
830 "egne libravatar-servere, hvis tilgængelig."
837 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
838 msgstr "Informationsniveau i log, akkumulerende."
857 msgid "Clawsker error"
858 msgstr "Clawsker-fejl"
861 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
862 msgstr "Fejl: Claws Mail kører tilsyneladende, luk den først."
865 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
866 msgstr "Fejl: Ressourcefil for Claws Mail blev ikke fundet."
873 msgid "Message window"
881 msgid "Receive window"
882 msgstr "Modtagevindue"
885 msgid "Folder window"
889 msgid "Folder selection window"
890 msgstr "Vindue for mappevalg"
893 msgid "Addressbook main window"
894 msgstr "Hovedvindue for adressebog"
897 msgid "Edit person window"
898 msgstr "Redigér personvindue"
901 msgid "Edit group window"
902 msgstr "Redigér gruppevindue"
905 msgid "Add address window"
906 msgstr "Tilføj adressevindue"
909 msgid "Folder select window"
910 msgstr "Vindue til mappevalg"
913 msgid "Accounts window"
917 msgid "Edit account window"
918 msgstr "Redigér kontovindue"
921 msgid "Filtering window"
922 msgstr "Filtreringsvindue"
925 msgid "Filtering actions window"
926 msgstr "Vindue til handlingsfiltrering"
929 msgid "Filtering debug window"
930 msgstr "Vindue til debug-filtrering"
933 msgid "Matcher window"
934 msgstr "Matcher vindue"
937 msgid "Preferences window"
938 msgstr "Vindue til indstillinger"
941 msgid "Templates window"
942 msgstr "Vindue til skabeloner"
945 msgid "Actions window"
946 msgstr "Handlingsvindue"
953 msgid "Plugins window"
954 msgstr "Vindue til udvidelsesmoduler"
957 msgid "Print preview window"
958 msgstr "Vindue til forhåndsvisning af udskrift"
961 msgid "View source window"
962 msgstr "Vis kildekode"
986 msgstr "Indstillinger"
989 msgid "Attachment remover"
990 msgstr "Fjerner vedhæftninger"
997 msgid "Sieve manager"
1014 msgstr "Genvejstast"
1017 msgid "GLib runtime"
1018 msgstr "GLib kørselstid"
1022 msgstr "GLib bygget"
1025 msgid "GTK2 runtime"
1026 msgstr "GTK2 kørselstid"
1030 msgstr "GTK2 bygget"
1037 msgid "Configuration"
1038 msgstr "Konfiguration"
1041 msgid "Library versions"
1042 msgstr "Biblioteksversioner"
1045 msgid "Claws Mail versions"
1046 msgstr "Claws Mail versioner"
1049 #, perl-brace-format
1050 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
1051 msgstr "Perl-GLib version {glibv}, bygget for {glibb}, kører med {glibr}."
1054 #, perl-brace-format
1055 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
1056 msgstr "Perl-GLib version {glibv}."
1059 #, perl-brace-format
1060 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
1061 msgstr "Perl-GTK2 version {gtkv}, bygget for {gtkb}, kører med {gtkr}."
1064 #, perl-brace-format
1065 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}."
1066 msgstr "Perl-GTK2 version {gtkv}"
1069 msgid "Claws Mail was not found!"
1070 msgstr "Claws Mail blev ikke fundet!"
1073 #, perl-brace-format
1074 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
1075 msgstr "Claws Mail returnerede version {cmv}."
1082 msgid " clawsker [options]"
1083 msgstr " clawsker [valgmulighed]"
1087 msgstr "Valgmuligheder:"
1091 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
1093 " -a|--alternate-config-dir <dir> Bruger <dir> som Claws Mail konfiguration."
1096 msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
1097 msgstr " -b|--verbose Flere meddelelser på standard output."
1100 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
1101 msgstr " -c|--clawsrc <file> Bruger <file> som helt ressourcenavn."
1104 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
1106 " -h|--help Skriver denne hjælpeskærm og afslutter."
1109 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
1111 " -r|--read-only Deaktiverer skrivning af ændringer til disk."
1114 msgid " -v|--version Prints version information and exits."
1116 " -v|--version Skriver versionsoplysninger og afslutter."
1119 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1120 msgstr "Prøv -h eller --help for syntaks.\n"
1123 #, perl-brace-format
1124 msgid "Error in options: {msg}\n"
1125 msgstr "Fejl i valgmuligheder: {msg}\n"
1128 #, perl-brace-format
1129 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1130 msgstr "Fejl: {opt} kræver argument med numerisk værdi\n"
1133 #, perl-brace-format
1134 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1135 msgstr "Fejl: '{dir}' er ikke en mappe eller findes ikke\n"
1138 #, perl-brace-format
1139 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1140 msgstr "Fejl: '{value} er ikke en fil eller findes ikke\n"
1142 #: ../clawsker:2433 ../clawsker:2495
1143 #, perl-brace-format
1144 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1145 msgstr "Fejl: åbner '{file} for læsning"
1148 #, perl-brace-format
1149 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1150 msgstr "Fejl: dubleret sektion '{sect}' i ressourcefil '{file}'\n"
1152 #: ../clawsker:2461 ../clawsker:2530
1153 #, perl-brace-format
1154 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1155 msgstr "Fejl: åbner '{file} for skrivning"