1 # Dansk oversættelse af Clawsker.
2 # Copyright (C) 2011-2018vRicardo Mones Lastra
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Erik P. Olsen <erik@epo.dk>, 2016-2018.
8 "Project-Id-Version: clawsker 1.2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-08-08 00:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-08-09 09:51+0200\n"
12 "Last-Translator: Erik P. Olsen <erik@epo.dk>\n"
13 "Language-Team: Dansk\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
21 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
22 msgstr "Claws Mail Skjulte Indstillinger"
29 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
30 msgstr "Clawsker :: Finindstilling af Claws Mail"
41 msgid "Clawsker warning"
42 msgstr "Clawsker-advarsel"
45 msgid "There are unapplied modifications."
46 msgstr "Der er ikke-anvendte modifikationer"
49 msgid "Do you really want to quit?"
50 msgstr "Vil du virkelig afslutte?"
64 #: ../clawsker:75 ../clawsker:2012
72 #: ../clawsker:77 ../clawsker:2008
82 msgstr "Genvejstaster"
88 #: ../clawsker:82 ../clawsker:2007
96 #: ../clawsker:84 ../clawsker:93
100 #: ../clawsker:85 ../clawsker:1986
105 msgid "Drag 'n' drop"
106 msgstr "Træk og slip"
109 msgid "Secure Sockets Layer"
110 msgstr "Sikker sokkellag"
121 msgid "Coloured stripes"
122 msgstr "Farvede striber"
132 #: ../clawsker:94 ../clawsker:98
133 msgid "Compose window"
134 msgstr "Redigeringsvindue"
137 msgid "NetworkManager"
138 msgstr "Netværkshåndtering"
141 msgid "Viewing patches"
142 msgstr "Patch-visning"
145 msgid "Master passphrase"
150 msgstr "Hurtigsøgning"
153 msgid "Use detached address book edit dialogue"
154 msgstr "Brug egen redigringsdialog til adressebog"
158 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
159 "use a form embedded in the address book's main window."
161 "Hvis sand, brug en separat redigeringsdialog til persondetaljer. Ellers "
162 "bruges formular indlejret i adressebogens hovedvindue."
165 msgid "Maximum memory for message cache"
166 msgstr "Maksimal hukommelse til mellemlager for mails"
173 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
175 "Den største mængde hukommelse til brug for mellemlagring af meddelelser, i "
179 msgid "Minimun time for cache elements"
180 msgstr "Mindste tid for mellemlagring af elementer"
188 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
189 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
191 "Den mindste tid i minutter til at holde mellemlager i hukommelsen. "
192 "Mellemlagring nyere end denne tid bliver ikke frigjort, selv om udnyttelse "
193 "af hukommelsen er for høj."
196 msgid "Use NetworkManager"
197 msgstr "Brug Netværkshåndtering"
200 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
201 msgstr "Brug Nertærkshåndtering til automatisk at skifte til offline."
204 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
205 msgstr "Antal iterationer for PBKDF2-funktionen"
209 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
210 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
211 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
214 "Angiv antallet af iterationer, som skal gennemløbes ved opbygning af "
215 "masterløsenet. Det ændrer ikke på det bestående løsen, kun det masterløsen, "
216 "som beregnes efter denne værdi, bliver berørt."
219 msgid "Show unread messages with bold font"
220 msgstr "Vis ulæste mails med fede typer"
223 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
224 msgstr "Vis ulæste mails i maillisten ved brug af fede typer."
227 msgid "Don't use markup"
228 msgstr "Brug ikke mærker"
231 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
232 msgstr "Brug ikke fed og kursiv tekst i redigeringsdialogens valg af konto."
235 msgid "Use dotted lines in tree view components"
236 msgstr "Brug stiplede linier i træstrukturer"
240 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
241 "and other lists) instead of the modern lineless look."
243 "Brug de gamle stiplede linier i hovedvinduets træstrukturer (mappe, mail og "
244 "andre lister) i stedet for den moderne ulinierede afbildning."
247 msgid "Enable horizontal scrollbar"
248 msgstr "Aktivér vandret rullebjælke"
251 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
252 msgstr "Aktivér vandret rullebjælke i maillisten."
255 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
256 msgstr "Vis Til kolonne i stedet for Fra kolonne i Sendt mappe"
260 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
261 "instead of the originator's one in a From column."
263 "Vis modtagerens email-adresse i en Til kolonne af Sendt mappen i stedet for "
264 "afsenderens adresse i en Fra kolonne."
267 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
268 msgstr "Rullebjælkens adfærd i mappelister"
272 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
273 "automatic or hide always."
275 "Angiv normen for visning af den lodrette rullebjælke i mappelister: vis "
276 "altid, automatisk eller skjul altid."
291 msgid "From column displays"
292 msgstr "Visning af Fra kolonne"
296 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
299 "Vælger hvilke data, der skal vises i maillistens Fra kolonne: navn, adresse "
311 msgid "Both name and address"
312 msgstr "Både navn og adresse"
315 msgid "Coloured lines contrast"
316 msgstr "Kontrast i farvede linier"
320 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
321 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
322 "the alternating colours of the lines."
324 "Angiv hvilken værdi, der skal bruges ved dannelse af linier med skiftene "
325 "farver i træstrukturer. Jo mindre værdien er, jo mindre synlig er forskellen "
326 "i liniernes skiftene farver."
333 msgid "Display the cursor in the Message View."
334 msgstr "Vis markøren i mailoversigten."
337 msgid "Detachable toolbars"
338 msgstr "Løse værktøjsbjælker"
341 msgid "Show handles in the toolbars."
342 msgstr "Vis håndtag i værktøjsbjælkerne."
345 msgid "Use stripes in all tree view components"
346 msgstr "Brug striber i alle træstrukturer"
349 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
350 msgstr "Aktivér skiftende farvelinier i alle træstrukturer."
353 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
354 msgstr "Brug striber i mappe- og maillister"
357 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
358 msgstr "Aktivér skiftende farvelinier i mappe- og maillister."
361 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
362 msgstr "2 linier pr. maillisteobjekt i 3-kolonne layout"
366 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
369 "Spred maillistens oplysninger over to linier, når der bruges tre "
377 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
378 msgstr "Viser en smal margin i redigeringsvinduet."
381 msgid "Don't display localized date"
382 msgstr "Vis ikke lokaliseret dato"
385 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
386 msgstr "Skifter lokalisering af dato format i mailoversigten."
389 msgid "Zero replacement character"
390 msgstr "Nul erstatningstegn"
393 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
394 msgstr "Erstatter '0' med det angivne tegn i mappelisten."
397 msgid "Editable headers"
398 msgstr "Redigerbare hoveder"
402 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
403 "select from the available choices in the associated dropdown list."
405 "Tillader manuel indtastning af en vilkårlig værdi i redigeringsvinduets "
406 "hovedlinier eller blot valg af tilgængelige værdier fra det tilhørende "
410 msgid "Warn when sending to more than"
411 msgstr "Advar, når der sendes til flere end"
419 "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use "
420 "0 to disable this check."
422 "Vis en advarselsdialog, når der sendes til flere modtagere end angivet. Brug "
423 "0 for at deaktivere dette tjek."
426 msgid "Select next message on delete"
427 msgstr "Vælg næste mail efter slet"
431 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
432 "message) or the previous one (older message)."
434 "Skifter, ved sletning af en mail, mellem at vælge det næste (nyere mail) "
435 "eller det foregående (ældre mail)."
438 msgid "Drag 'n' drop hover timeout"
439 msgstr "Træk og slip værdi for tidsudløb"
443 msgstr "millisekunder"
447 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
448 "cursor is held over it during drag and drop."
450 "Tid i millisekunder hvorefter et mappetræ vil ekspandere, når musemarkøren "
451 "holdes over det ved træk og slip."
454 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
455 msgstr "Undlad at bekræfte sletninger (farligt!)"
458 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
459 msgstr "Anmod ikke om bekræftelse før definitiv sletning af epost."
462 msgid "Respect format=flowed in messages"
463 msgstr "Respektér format=flowed i mails"
467 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
468 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
471 "Respektér format=flowed i text/plain dele af en mail. Dette vil forårsage, "
472 "at nogle mails vil få lange linier, men undgår samtidig, at nogle URL bliver "
476 msgid "Allow writable temporary files"
477 msgstr "Tillad redigerbare temporære filer"
480 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
482 "Gemmer temporære filer, når vedhæftninger med skrive-bitten sat bliver åbnet."
485 msgid "Don't check SSL certificates"
486 msgstr "Tjek ikke SSL certifikater"
489 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
490 msgstr "Deaktivér verifikation af SSL certifikater."
493 msgid "Progress bar update step every"
494 msgstr "Opdateringsfremskridt for statuslinier"
501 msgid "Update stepping in progress bars."
502 msgstr "Opdateringsskridt i staturlinier."
505 msgid "Maximum age when threading by subject"
506 msgstr "Højeste alder for trådning ved emne"
514 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
515 "subject in addition to standard headers\"."
517 "Antal dage for hvilke en meddelelse inkluderes i en tråd ved brug af \"Tråd "
518 "som bruger emne i tilgift til standard hoveder\"."
521 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
522 msgstr "Tillad usikker SSL certifikater"
526 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
529 "Tillader Claws Mail at huske multiple SSL certifikater for en given server/"
533 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
534 msgstr "Gennemtving UTF-8 ved ødelagte mails"
537 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
538 msgstr "Brug UTF-8 ved ødelagte mails i stedet for nærværende lokalitetsværdi."
541 msgid "Warn on drag 'n' drop"
542 msgstr "Advar ved træk og slip"
545 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
546 msgstr "Vis en bekræftelsesdialog ved træk og slip af mapper."
549 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
550 msgstr "Udgående mails falder tilbage til ASCII"
554 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
555 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
557 "Hvis indholdet tillader det, bruges ASCII til kodning af udgående mails, "
558 "ellers anvendes den brugerdefinerede indkodning altid."
561 msgid "Primary paste unselects selection"
562 msgstr "Primær indsætning afmarkerer aktuelle valg"
566 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
569 "Styrer hvorledes indsætning ved brug af midterklik ændrer den valgte tekst "
570 "og indsættelsespunkt."
573 msgid "Show inline attachments"
574 msgstr "Vis inline vedhæftninger"
577 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
579 "Tillader at skjule inline vedhæftninger, som allerede er vist i struktureret "
583 msgid "Address search in compose window matches any"
584 msgstr "Adressesøgning i indskrivningsvindue matcher enhver"
588 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
589 "only from the start."
591 "Ved fuldførelse med Tab-tasten matcher adresseteksten enhver del af strengen "
592 "eller kun fra starten."
595 msgid "Folder search in folder selector matches any"
596 msgstr "Mappesøgning ved mappevalg matcher enhver"
600 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
603 "Ved fuldførelse af mappenavn matcher teksten enhver del af strengen eller "
604 "kun fra begyndelsen."
607 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
608 msgstr "Omskriv første 'Fra' med QP indkodning"
612 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
613 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
615 "Omgåelse af visse servere som konverterer første 'Fra' til '>Fra' ved brug "
616 "af Quoted-Printable transfer-indkodning i stedet for 7bit/8bit indkodning."
619 msgid "X-Mailer header"
620 msgstr "X-Mailer hoved"
623 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
624 msgstr "Farven brugt til X-Mailer linien når dens værdi er Claws Mail."
627 msgid "Error messages"
628 msgstr "Fejlmeddelelser"
631 msgid "Colour for error messages in log window."
632 msgstr "Farve til fejlmeddelelser i logvindue."
635 msgid "Server messages"
636 msgstr "Servermeddelelser"
639 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
640 msgstr "Farve af meddelelser modtaget fra servere i logvindue."
643 msgid "Standard messages"
644 msgstr "Standardmeddelelser"
647 msgid "Colour for messages in log window."
648 msgstr "Farve af meddelelser i logvindue."
651 msgid "Client messages"
652 msgstr "Klientmeddelelser"
655 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
656 msgstr "Farve af meddelelser sendt til servere i logvindue."
659 msgid "Warning messages"
660 msgstr "Advarselsmeddelelser"
663 msgid "Colour for warning messages in log window."
664 msgstr "Farve af advarselsmeddelelser i logvindue."
667 msgid "Tags background"
668 msgstr "Baggrund for mærker"
671 msgid "Background colour for tags in message view."
672 msgstr "Baggrundsfarve for mærker i maillisten."
679 msgid "Text colour for tags in message view."
680 msgstr "Tekstfarve for mærker i maillisten."
683 msgid "Default headers background"
684 msgstr "Standardbaggrund for posthoveder"
687 msgid "Background colour for default headers in compose window."
688 msgstr "Baggrundsfarve til standard-posthoveder i redigeringsvinduet."
691 msgid "Default headers text"
692 msgstr "Teksten af standard-posthoveder"
695 msgid "Text colour for default headers in compose window."
696 msgstr "Tekstfarve til standard-posthoveder i redigeringsvinduet."
699 msgid "Active quick search background"
700 msgstr "Baggrund ved aktiv hurtigsøgning"
703 msgid "Background colour for active quick search."
704 msgstr "Baggrundsfarve for aktiv hurtigsøgning."
707 msgid "Active quick search text"
708 msgstr "Tekst ved aktiv hurtigsøgning"
711 msgid "Text colour for active quick search."
712 msgstr "Tekstfarve for aktiv hurtigsøgning."
715 msgid "Quick search error background"
716 msgstr "Baggrund for fejl ved hurtigsøgning"
719 msgid "Background colour for quick search error."
720 msgstr "Baggrundsfarve for fejl ved hurtigsøgning."
723 msgid "Quick search error text"
724 msgstr "Fejltekst ved hurtigsøgning"
727 msgid "Text colour for quick search error."
728 msgstr "Tekstfarve for fejl ved hurtigsøgning."
732 msgstr "Tilføjede linier"
735 msgid "Colour for added lines in patches."
736 msgstr "Farve af tilføjede linier i programrettelser."
739 msgid "Deleted lines"
740 msgstr "Slettede linier"
743 msgid "Colour for deleted lines in patches."
744 msgstr "Farve af slettede linier i programrettelser."
748 msgstr "Liniestumper"
751 msgid "Colour for hunk headers in patches."
752 msgstr "Farve af hovedstumper i programrettelser."
759 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
760 msgstr "X koordinat for vinduets øverste venstre hjørne."
767 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
768 msgstr "Y koordinat for vinduets øverste venstre hjørne."
775 msgid "Window's width in pixels."
776 msgstr "Vinduets bredde i pixel."
783 msgid "Window's height in pixels."
784 msgstr "Vinduets højde i pixel"
791 msgid "Changes window maximized status."
792 msgstr "Ændrer vinduets maksimerede status."
799 msgid "Changes full screen status."
800 msgstr "Ændrer fuldskærmsstatus."
803 msgid "Use custom GnuTLS priority"
804 msgstr "Anvend tilpasset GnuTLS prioritet"
807 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
808 msgstr "Aktiverer anvendelse af brugertilpasset GnuTLS prioritetsstreng."
810 #: ../clawsker:251 ../clawsker:2042
811 msgid "GnuTLS priority"
812 msgstr "GnuTLS prioritet"
816 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
817 "Otherwise this value is ignored."
819 "Værdi til brug som GnuTLS prioritetsstreng hvis tilpasset prioritetstjek er "
820 "aktiveret. Ellers er denne værdi ignoreret."
823 msgid "Autocompletion limit"
824 msgstr "Grænse for autofuldførelse"
828 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
829 "Use 0 to get all matches."
831 "Begrænser antallet af adresser, som hidrører fra nøglering ved "
832 "autofuldførelse. Brug 0 for at få alle matcher."
840 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
841 "own libravatar server, if available."
843 "Dette er den URL, hvortil avatar-anmodninger sendes. Man kan bruge en af "
844 "sine egne libravatar-servere, hvis tilgængelig."
851 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
852 msgstr "Informationsniveau i log, akkumulerende."
871 msgid "Clawsker error"
872 msgstr "Clawsker-fejl"
875 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
876 msgstr "Fejl: Claws Mail kører tilsyneladende, luk den først."
879 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
880 msgstr "Fejl: Ressourcefil for Claws Mail blev ikke fundet."
887 msgid "Message window"
895 msgid "Receive window"
896 msgstr "Modtagevindue"
899 msgid "Folder window"
903 msgid "Folder selection window"
904 msgstr "Vindue for mappevalg"
907 msgid "Addressbook main window"
908 msgstr "Hovedvindue for adressebog"
911 msgid "Edit person window"
912 msgstr "Redigér personvindue"
915 msgid "Edit group window"
916 msgstr "Redigér gruppevindue"
919 msgid "Add address window"
920 msgstr "Tilføj adressevindue"
923 msgid "Folder select window"
924 msgstr "Vindue til mappevalg"
927 msgid "Accounts window"
931 msgid "Edit account window"
932 msgstr "Redigér kontovindue"
935 msgid "Filtering window"
936 msgstr "Filtreringsvindue"
939 msgid "Filtering actions window"
940 msgstr "Vindue til handlingsfiltrering"
943 msgid "Filtering debug window"
944 msgstr "Vindue til debug-filtrering"
947 msgid "Matcher window"
948 msgstr "Matcher vindue"
951 msgid "User Actions prefs window"
952 msgstr "Brugervindue for håndtering af indstillinger"
955 msgid "User Actions I/O window"
956 msgstr "Brugervindue for I/O håndtering"
959 msgid "Preferences window"
960 msgstr "Vindue til indstillinger"
963 msgid "Templates window"
964 msgstr "Vindue til skabeloner"
971 msgid "Plugins window"
972 msgstr "Vindue til udvidelsesmoduler"
975 msgid "Print preview window"
976 msgstr "Vindue til forhåndsvisning af udskrift"
979 msgid "View source window"
980 msgstr "Vis kildekode"
1003 msgid "User Actions"
1004 msgstr "Brugerhandlinger"
1008 msgstr "Indstillinger"
1011 msgid "Attachment remover"
1012 msgstr "Fjerner vedhæftninger"
1019 msgid "Sieve manager"
1036 msgstr "Genvejstast"
1039 msgid "GLib runtime"
1040 msgstr "GLib kørselstid"
1044 msgstr "GLib bygget"
1047 msgid "GTK2 runtime"
1048 msgstr "GTK2 kørselstid"
1052 msgstr "GTK2 bygget"
1059 msgid "Configuration"
1060 msgstr "Konfiguration"
1063 msgid "Library versions"
1064 msgstr "Biblioteksversioner"
1067 msgid "Claws Mail versions"
1068 msgstr "Claws Mail versioner"
1071 #, perl-brace-format
1072 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
1073 msgstr "Perl-GLib version {glibv}, bygget for {glibb}, kører med {glibr}."
1076 #, perl-brace-format
1077 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
1078 msgstr "Perl-GLib version {glibv}."
1081 #, perl-brace-format
1082 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
1083 msgstr "Perl-GTK2 version {gtkv}, bygget for {gtkb}, kører med {gtkr}."
1086 #, perl-brace-format
1087 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}."
1088 msgstr "Perl-GTK2 version {gtkv}"
1091 msgid "Claws Mail was not found!"
1092 msgstr "Claws Mail blev ikke fundet!"
1095 #, perl-brace-format
1096 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
1097 msgstr "Claws Mail returnerede version {cmv}."
1104 msgid " clawsker [options]"
1105 msgstr " clawsker [valgmulighed]"
1109 msgstr "Valgmuligheder:"
1113 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
1115 " -a|--alternate-config-dir <dir> Bruger <dir> som Claws Mail konfiguration."
1118 msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
1120 " -b|--verbose Flere meddelelser på standard output."
1123 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
1125 " -c|--clawsrc <file> Bruger <file> som helt ressourcenavn."
1128 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
1130 " -h|--help Skriver denne hjælpeskærm og afslutter."
1133 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
1135 " -r|--read-only Deaktiverer skrivning af ændringer til "
1140 " -v|--version Prints version information and exits."
1142 " -v|--version Skriver versionsoplysninger og afslutter."
1145 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1146 msgstr "Prøv -h eller --help for syntaks.\n"
1149 #, perl-brace-format
1150 msgid "Error in options: {msg}\n"
1151 msgstr "Fejl i valgmuligheder: {msg}\n"
1154 #, perl-brace-format
1155 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1156 msgstr "Fejl: {opt} kræver argument med numerisk værdi\n"
1159 #, perl-brace-format
1160 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1161 msgstr "Fejl: '{dir}' er ikke en mappe eller findes ikke\n"
1164 #, perl-brace-format
1165 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1166 msgstr "Fejl: '{value} er ikke en fil eller findes ikke\n"
1168 #: ../clawsker:2485 ../clawsker:2559
1169 #, perl-brace-format
1170 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1171 msgstr "Fejl: åbning af '{file} for læsning"
1174 #, perl-brace-format
1175 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1176 msgstr "Fejl: dubleret sektion '{sect}' i ressourcefil '{file}'\n"
1178 #: ../clawsker:2513 ../clawsker:2594
1179 #, perl-brace-format
1180 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1181 msgstr "Fejl: åbning af '{file} for skrivning"
1184 #, perl-brace-format
1185 msgid "Unable to create backup file '{name}'\n"
1186 msgstr "Kan ikke danne backup-fil '{name}'\n"